# Translation of dolphin-emu.pot to Italian # Copyright (C) 2003-2011 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # RebuMan, 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-01 21:43-0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-16 21:40-0600\n" "Last-Translator: RebuMan, Dolphin Team\n" "Language-Team: \n" "Language: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510 msgid " (too many to display)" msgstr " (troppi per la visualizzazione)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:520 msgid " Game : " msgstr " Gioco : " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" non esiste.\n" " Creare una nuova Memcard da 16MB?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" è un file GCM/ISO non valido, oppure non è una ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:719 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:194 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopia%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:10 #, fuzzy, c-format msgid "%i connected" msgstr "Scollegato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s esiste già, vuoi sovrascrivere?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "Fallito il tentativio di ripulire %s. E' possibile che l'immagine sia " "corrotta." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Caricamento Memcard non riuscito\n" "Dimensioni scheda non valide (%04X)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Caricamento Memcard non riuscito\n" "Dimensioni scheda non valide (%04X)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "Fallito il tentativo di aprire %s" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s possiede un hash non corretto.\n" "Vorresti interrompere adesso per tentare di risolvere il problema?\n" "Se si seleziona \"No\", l'audio potrebbe risultare confuso e incomprensibile." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "Il file %s possiede una dimensione di 0 bytes" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s è già compresso! Impossibile comprimere ulteriormente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s è un nome troppo lungo per il file; massimo 45 caratteri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sElimina%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sEsporta GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImporta GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:776 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Blocchi Liberi; %u Voci Directory Libere" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:509 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295 msgid "&About..." msgstr "&A proposito di..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:99 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Avvia da Unità DVD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Punti di interruzione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Cerca ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gestore &Trucchi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177 msgid "&DSP Settings" msgstr "&Impostazioni DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:942 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Elimina ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:960 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Elimina ISO selezionate..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "&File" msgstr "&File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Fotogramma per Fotogramma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Schermo Intero" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Impostazioni &Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Impostazioni &Tasti di Scelta Rapida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:148 msgid "&Load State" msgstr "&Carica Stato di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Gestore Memcard (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:232 msgid "&Memory" msgstr "&Memoria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313 msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326 msgid "&Play" msgstr "&Gioca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:924 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348 msgid "&Read-only mode" msgstr "Modalità in &Sola-lettura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319 msgid "&Refresh List" msgstr "&Aggiorna Elenco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "&Registers" msgstr "&Registri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332 msgid "&Reset" msgstr "&Resetta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234 msgid "&Sound" msgstr "&Suono" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329 msgid "&Stop" msgstr "&Arresta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Impostazioni &Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:925 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504 msgid "'" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(SCONOSCIUTO)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377 msgid "(off)" msgstr "(nessuno)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:652 msgid "0x44" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "3D Vision" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:169 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:256 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:693 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:218 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Una finestra di Gioco-Online risulta già aperta!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:364 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:398 msgid "A game is not currently running." msgstr "Al momento non c'è alcun gioco in esecuzione." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "A supported bluetooth device could not be found!\n" "If you are not using Microsoft's bluetooth stack you must manually pair your " "wiimotes and use only the \"Refresh\" button." msgstr "" "Non è stata trovata nessuna periferica supportata per il bluetooth!\n" "(Soltanto lo stack bluetooth di Microsoft è supportato.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "ATTENZIONE:\n" "\n" "La modalità di Gioco-Online funzionerà correttamente solo quando verranno " "utilizzate le seguenti impostazioni:\n" " - Dual Core [SPENTO]\n" " - Autoregolazione Audio [SPENTO]\n" " - DSP-HLE con l'opzione \"Nessun Audio\" oppure in DSP-LLE\n" " - Impostare manualmente il numero esatto dei controller che verranno " "utilizzati come [Controller Standard]\n" "\n" "Tutti i giocatori devono cercare di utilizzare le stesse impostazioni e " "versioni di Dolphin.\n" "Disabilitare tutte le schede di memoria oppure condividerle inviandole a " "tutti i giocatori prima di iniziare.\n" "Il supporto per il Wiimote non è stato implementato.\n" "\n" "E' necessario inoltrare la porta TCP all'host!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100 msgid "AM-Baseboard" msgstr "Scheda basata su AM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304 msgid "AR Codes" msgstr "Codici AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "A proposito di Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Acceleration" msgstr "Accellerazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:464 msgid "Accuracy:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Emulazione VBeam accurata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239 msgid "Action" msgstr "Azione" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Errore di Decrittazione del Codice Action Replay:\n" "Controllo di Parità Fallito\n" "\n" "Codice Incriminato:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in " "operazioni di Aggiunta Codice (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in " "operazioni di Riempimento e Scorrimento (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in " "operazioni di Scrittura Ram e Riempimento (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in " "operazioni di Scrittura Al Puntatore (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Valore non valido (%08x) in operazioni di Copia " "Memoria (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Errore Action Replay: Codice Principale a Scrittura in CCXXXXXX non " "implementate (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Errore Action Replay: linea codice AR non valida: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay - Codice Condizionale: Dimensioni non Valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tipo Codice Regolare %08x (%s) non valido" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay - Codice Regolare %i: Sottotipo %08x (%s) non valido" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay - Codice Regolare 0: Sottotipo %08x (%s) non valido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:243 msgid "Adapter:" msgstr "Adattatore:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1294 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Aggiungi codice ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1223 msgid "Add Patch" msgstr "Aggiungi Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506 msgid "Add new pane" msgstr "Aggiungi nuovo riquadro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:413 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:435 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:70 msgid "Address :" msgstr "Indirizzo:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Somma il valore specificato al Parametro zFar.\n" "Due modi di esprimere i valori in virgola mobile.\n" "Esempio: inserendo ''200'' o direttamente ''0.0002'', il risultato non " "cambia, il valore acquisito sarà ''0.0002''.\n" "Valori: (0->+/-Intero) oppure (0->+/-Frazionaro[6 cifre di precisione dopo " "la virgola])\n" "\n" "NOTA: Controlla la Finestra di Log o la Console per i valori acquisiti." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Somma il valore specificato al Parametro zNear.\n" "Due modi di esprimere i valori in virgola mobile.\n" "Esempio: inserendo ''200'' o direttamente ''0.0002'', il risultato non " "cambia, il valore acquisito sarà ''0.0002''.\n" "Valori: (0->+/-Intero) oppure (0->+/-Frazionaro[6 cifre di precisione dopo " "la virgola])\n" "\n" "NOTA: Controlla la Finestra di Log o la Console per i valori acquisiti." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:758 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Regolare la pressione del comando analogico necessaria per attivare i " "pulsanti." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:510 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:566 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni Avanzate" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:584 #, fuzzy msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Tutti i file GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800 #, fuzzy msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "Tutti i file di immagine GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1247 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Tutti i file GCM GameCube (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1395 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1409 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Tutti gli Stati di Gioco Salvati (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Tutti i file ISO Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1265 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Tutti i file compressi GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 " "(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Visualizza i tasti di input letti dall'emulatore." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 #, fuzzy msgid "Alternate Wiimote Timing" msgstr "Wiimote Emulato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284 msgid "Analyze" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298 msgid "Angle" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtro Anisotropico:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:309 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "L'Apploader possiede una dimensione errata... è davvero un programma di " "caricamento?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:303 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Impossibile caricare l'Apploader dal file" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:825 msgid "Apploader:" msgstr "Programma di Caricamento (Apploader):" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:617 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1071 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare questi file?\n" "Andranno persi definitivamente!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1062 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare questo file? Sarà cancellato definitivamente!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspetto:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Almeno un riquadro deve rimanere aperto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:678 msgid "Audio Backend:" msgstr "Interfaccia Audio:" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "Audiocommon: Errore nell'apertura della periferica AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338 #, fuzzy msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Dimensioni Finestra:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298 #, fuzzy msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Dimensioni Finestra:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Visualizza i tasti di input letti dall'emulatore." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:694 msgid "B" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:752 #, fuzzy msgid "BP register " msgstr "Registri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682 msgid "Backend Settings" msgstr "Impostazioni Interfaccia" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:207 #, fuzzy msgid "Backend:" msgstr "Interfaccia Audio:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95 msgid "Background Input" msgstr "Input in Background" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "all'Indietro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264 msgid "Bad File Header" msgstr "File di Intestazione (Header) difettoso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:528 msgid "Banner Details" msgstr "Dettagli Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309 msgid "Basic" msgstr "Impostazioni di Base" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560 msgid "Basic Settings" msgstr "Impostazioni di Base" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "" "Verifica somma di controllo della Tabella di Allocazione Blocchi non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 msgid "Blocks" msgstr "Blocchi" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Blu Sinistro" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Blu Destro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277 msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:241 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controlli Associati: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352 msgid "Broken" msgstr "Corrotto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:253 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Cerca una directory da aggiungere" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Cerca una directory per le ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1137 msgid "Browse for output directory" msgstr "Cerca una directory di destinazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:311 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119 msgid "Buttons" msgstr "Pulsanti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695 msgid "C" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "C Stick" msgstr "Levetta di Controllo" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "C-Stick" msgstr "Levetta di Controllo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:761 msgid "CP reg" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Motore di Emulazione CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:491 #, fuzzy msgid "Cache Display Lists" msgstr "Attiva Display List Caching" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Impossibile non registrare gli eventi in sospeso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1062 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Impossibile utilizzare il file come una scheda di memoria.\n" "Stai tentando di utilizzare lo stesso file su ambedue gli ingressi (slots)?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1092 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Impossibile utilizzare il file come una scheda di memoria.\n" "Stai tentando di utilizzare lo stesso file su ambedue gli ingressi (slots)?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1856 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "" "Impossibile trovate il WiiMote tramite bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1870 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Impossibile trovare il WiiMote attraverso l'handle di connessione %02x" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:689 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Impossibile leggere da DVD_Plugin - Interfaccia DVD: Errore Fatale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 msgid "Caps Lock" msgstr "Bloc Maiusc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 msgid "Catalan" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Center" msgstr "Area Centrale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:558 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:316 msgid "Change &Disc..." msgstr "Cambia &Disco..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179 msgid "Change Disc" msgstr "Cambia Disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:546 msgid "Change Game" msgstr "Cambia Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Modifica la lingua dell'interfaccia utente.\n" "Richiesto il riavvio." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Cambia segno al Parametro zFar (dopo la correzione)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Cambia segno al Parametro zNear (dopo la correzione)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "" "La modifica di quest'opzione non avrà alcun effetto finchè l'emulatore " "rimane attivo!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:278 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46 msgid "Cheat Code" msgstr "Codice Trucco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130 msgid "Cheat Search" msgstr "Cerca Trucco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gestore Trucchi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873 msgid "Checking integrity..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Cinese (Semplificato)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Cinese (Tradizionale)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:802 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Scegli una directory principale per i DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:806 #, fuzzy msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Scegli una directory principale per i DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Scegli una ISO predefinita:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1220 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Scegli una directory da aggiungere" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1049 msgid "Choose a file to open" msgstr "Scegli un file da aprire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Scegli una scheda di memoria:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Scegli il file da utilizzare come apploader: (vale per i dischi costruiti " "solo da directory)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:776 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:815 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Scegli la cartella in cui 'estrarre in'" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Levetta Circolare" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Controller Classico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Client disconnesso durante l'esecuzione del gioco!! La modalità di Gioco-" "Online è disabilitata. E' necessario arrestare il gioco manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:297 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:561 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:579 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigura..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85 msgid "Code Info" msgstr "Codice Info" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567 msgid "Code: " msgstr "Codice: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 msgid "Command" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627 msgid "Comment" msgstr "Note" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490 msgid "Comment:" msgstr "Note:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:950 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimi ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:962 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimi le ISO selezionate..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1282 msgid "Compressing ISO" msgstr "Compressione ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429 msgid "Config" msgstr "Configurazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:114 msgid "Configure Control" msgstr "Configura Controllo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:289 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:577 msgid "Configure Pads" msgstr "Configura Pads" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1177 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1275 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Conferma la Sovrascrittura del File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582 #, fuzzy msgid "Confirm on Stop" msgstr "Conferma alla Chiusura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:767 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Collega Tastiera USB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Collega Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Collega Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Collega Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Collega Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Collega Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:629 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione in corso..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154 msgid "Console" msgstr "Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Control" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187 msgid "Convert to GCI" msgstr "Converti a GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:381 msgid "Copy failed" msgstr "Copia non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copia nella Memcard %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Impossibile creare %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:73 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia %s." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Impossibile leggere \"%s\". Nessun disco trovato nell'unità, oppure non è " "una copia di sicurezza GC/Wii. Tieni presente che la maggior parte delle " "unità a DVD nei PC non riesce a leggere i dischi originali GameCube/Wii." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Impossibile riconoscere il file ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:578 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Impossibile salvare %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:541 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Impossibile impostare i pads. Il giocatore è uscito oppure il gioco è " "attualmente in esecuzione!\n" "(l'impostazione dei pads mentre il gioco è in esecuzione è una funzione al " "momento non supportata)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:123 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "Impossibile scrivere il file %s della scheda di memoria.\n" "\n" "Stai eseguendo Dolphin da CD/DVD, o il file di salvataggio è protetto in " "scrittura?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1126 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Impossibile trovare il comando di apertura per l'estensione 'ini'!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:148 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Impossibile inizializzare il core.\n" "Verifica la tua configurazione." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461 msgid "Country:" msgstr "Paese:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561 msgid "Create AR Code" msgstr "Crea codice AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607 msgid "Create new perspective" msgstr "Crea nuova prospettiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26 msgid "Creator: " msgstr "Creatore: " #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "Crop" msgstr "Taglia Immagine lungo i Bordi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "Dissolvenza Incrociata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:597 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Directory corrente cambiata da %s a %s dopo wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Hack Proiezione Personalizzato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Impostazioni Hack Proiezione Personalizzato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Personalizza alcuni parametri di Proiezione Ortografica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695 msgid "D" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89 msgid "D-Pad" msgstr "Croce Direzionale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Motore di Emulazione DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulazione DSP HLE (veloce)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interprete DSP LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644 #, fuzzy msgid "DSP LLE on Thread" msgstr "Esegui DSP LLE in un processo dedicato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Ricompilatore DSP LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431 msgid "DSP settings" msgstr "Impostazioni DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822 msgid "DVD Root:" msgstr "Origine DVD:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:175 msgid "Data Size" msgstr "Dimensione Dati" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "File Datel MaxDrive/Pro(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona Morta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522 #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79 msgid "Decimal" msgstr "." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:947 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Decomprimi ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:963 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Decomprimi ISO selezionate..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1282 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Decompressione ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915 msgid "Default" msgstr "Predef." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO Predefinita:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130 msgid "Default font" msgstr "Carattere predefinito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Delete Save" msgstr "Elimina Save" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Elimina l'esistente file di salvataggio '%s'" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:672 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descrizione Vertex" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488 msgid "Detect" msgstr "Rileva" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Individuato tentativo di leggere dal DVD più dati rispetto a quanti il " "buffer in uscita è capace di ospitarne. Bloccato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:901 msgid "Device" msgstr "Periferica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782 msgid "Device Settings" msgstr "Impostazioni Periferica" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "Disco/Piatto" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Falliti 'checksum' Directory\n" " e 'checksum' Directory di backup" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Disabilita Nebbia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:492 msgid "Disable Fog" msgstr "Disabilita Nebbia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:552 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128 msgid "Disc Read Error" msgstr "Errore Lettura Disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Display" msgstr "Aspetto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Visualizza i tasti di input letti dall'emulatore." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80 msgid "Divide" msgstr "/" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:989 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Vuoi interrompere l'emulazione in corso?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:866 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:183 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin - Configurazione Video %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Sito &Web Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configurazione Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:186 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote Emulato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1138 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin - Configurazione Controlli GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:681 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1076 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Filmati TAS Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:15 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin in &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:365 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin non trova nessuna ISO GC/Wii. Doppio click qui per cercare i file..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:369 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin è attualmente impostato per nascondere tutti i giochi. Doppio click " "qui per mostrare tutti i giochi..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1303 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Down" msgstr "Giù" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:53 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Scarica Codici (Database WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:296 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Codici %lu scaricati. (%lu aggiunti)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Percussioni/Batteria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89 msgid "Dummy" msgstr "Fittizio/a" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645 msgid "Dump Audio" msgstr "Immagazzina Audio su disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:533 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Immagazzina Oggetti EFB su disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534 msgid "Dump Frames" msgstr "Immagazzina Fotogrammi su disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531 msgid "Dump Textures" msgstr "Immagazzina Trame su disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Effettua il trasferimento (dumping) delle trame di gioco in User/Dump/" "Textures//" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:112 msgid "E&xit" msgstr "&Esci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432 #, fuzzy msgid "EFB Copies" msgstr "Individua Copie EFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRORE: Questa versione di Dolphin richiede un driver TAP-Win32 di versione " "%d.%d o superiore -- Se recentemente si è proceduto ad aggiornare la " "distribuzione di Dolphin, probabile sia richiesto un riavvio per consentire " "Windows di 'vedere' il nuovo driver." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:155 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Aggiornamenti di Memoria Preliminari" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Modifica Codice ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 msgid "Edit Config" msgstr "Modifica Configurazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Modifica Pacth" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Edit current perspective" msgstr "Modifica prospettiva corrente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Effetto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426 #, fuzzy msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Processo dell'Emulatore già in esecuzione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote Emulato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350 msgid "Emulation State: " msgstr "Stato dell'Emulazione: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:20 msgid "Enable" msgstr "Attiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Attiva Registrazione Eventi AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Attiva Unione Blocchi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437 #, fuzzy msgid "Enable Cache" msgstr "Attiva Cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 msgid "Enable Cheats" msgstr "Abilita Trucchi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Attiva Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Attiva Dual Core (aumenta la velocità)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:551 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Attiva Tasti di Scelta Rapida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Salta pause dovute a inattività" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Salta pause dovute a inattività (aumenta la velocità)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Enable MMU" msgstr "Attiva MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Attiva Scansione Progressiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:760 #, fuzzy msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Attiva WideScreen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Attiva WideScreen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Attiva Rappres. Vettoriale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Attiva filtro anisotropico.\n" "Migliora la qualità visiva delle trame che si trovano sotto un angolo di " "vista obliquo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Attivare l'accesso veloce del disco. Necessario per alcuni giochi. " "(Abilitato = Veloce, Disabilitato = Compatibile)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Enable pages" msgstr "Attiva pagine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Se attivato velocizza The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disattiva per " "qualsiasi altro gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Abilita Hack Proiezione Personalizzato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend " "only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Attiva l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni " "giochi. (Attivo = Compatibile, Disabilitato = Veloce)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 msgid "End" msgstr "Fine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "English" msgstr "Inglese" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408 msgid "Enhancements" msgstr "Miglioramenti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Inserire un nome per la nuova prospettiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Voce %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Voce 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216 msgid "Equal" msgstr "Uguale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226 msgid "Error" msgstr "Errore/i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:378 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Errore caricamento della lingua selezionata. Ritorno alla predefinita di " "sistema." #: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:251 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Errore: Tentativo di accesso a %s caratteri i quali non risultano caricati. " "I giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o crashare." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" "Gestione eccezione - accesso al di sotto dello spazio in memoria. %08llx" "%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457 msgid "Export Failed" msgstr "Esportazione non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:648 msgid "Export File" msgstr "Esporta File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189 msgid "Export Recording" msgstr "Esporta Registrazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345 msgid "Export Recording..." msgstr "Esporta Registrazione..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805 msgid "Export Save" msgstr "Esporta Salvataggio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:931 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Esporta salvataggi Wii (sperimentale)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806 msgid "Export all saves" msgstr "Esporta tutti i salvataggi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Esportazione non riuscita, riprovare?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557 msgid "Export save as..." msgstr "Esporta salvataggio come..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474 #, fuzzy msgid "External Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Extra Parameter" msgstr "Parametro Extra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Parametro Extra utile solo in ''Metroid: Other M''." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623 msgid "Extract All Files..." msgstr "Estrai Tutti i File..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Estrai Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626 msgid "Extract DOL..." msgstr "Estrai DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619 msgid "Extract Directory..." msgstr "Estrai Directory..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621 msgid "Extract File..." msgstr "Estrai File..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617 msgid "Extract Partition..." msgstr "Estrai Partizione..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Estrazione %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716 msgid "Extracting All Files" msgstr "Estrazione di Tutti i File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716 msgid "Extracting Directory" msgstr "Estrazione Directory" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:719 msgid "Extracting..." msgstr "Estrazione..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889 msgid "FIFO Byte" msgstr "Byte FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:44 msgid "FIFO Player" msgstr "Lettore FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174 msgid "FRANCE" msgstr "FRANCIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473 msgid "FST Size:" msgstr "Dimensione FST:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Connessione non riuscita!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:208 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Impossibile 'rimanere in ascolto'!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:306 msgid "Failed to download codes." msgstr "Download dei codici non riuscito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:836 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Estrazione in %s non riuscita!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Impossibile caricare la ROM DSP:\t%s\n" "\n" "Questo file è richiesto per utilizzare DSP LLE.\n" "Non è distribuito insieme a Dolphin per ragioni di Copyright.\n" "Utilizza DSPSpy per estrarre e trasferire il file dalla tua console.\n" "\n" "Puoi utilizzare il motore DSP HLE, il quale non richiede alcun file ROM " "aggiuntivo.\n" "(Selezionalo dalla scheda, o linguetta, \"Audio\" della finestra di " "configurazione.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119 #, fuzzy msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "Caricamento hid.dll non riuscito" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Caricamento hid.dll non riuscito" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Scrittura intestazione per %s non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Accesso al banner.bin non riuscito" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%llx" msgstr "" "Accesso a dati di salvataggio non riuscito\n" "(0xA000-)\n" "La Memcard potrebbe subire dei troncamenti" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Accesso alla copia di sicurezza della tavola di allocazione dei blocchi non " "riuscito\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Accesso alla tavola di allocazione dei blocchi non riuscito\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Accesso ai dati dal file %d non riuscito" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Accesso alla directory di backup non riuscito\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Accesso alla directory non riuscito\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Accesso all'intestazione non riuscito\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Accesso all'ID univoco dall'immagine del disco non riuscito" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Scrittura da BT.DINF a SYSCONF non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Scrittura bkhdr non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Scrittura intestazione per %s non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Scrittura intestazione per il file %d non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "Farsi" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Versione veloce della MMU. Non funziona con qualsiasi gioco." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "Fifo Player" msgstr "Lettore Fifo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:98 msgid "File Info" msgstr "Info File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:303 msgid "File contained no codes." msgstr "Il file non conteneva codici." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:411 msgid "File converted to .gci" msgstr "File converito in .gci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Il file non puo' essere aperto\n" "o non possiede un'estensione valida" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Il file possiede l'estensione \"%s\"\n" "le estensioni valide sono (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Il file non è riconosciuto come una memcard" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294 msgid "File not compressed" msgstr "File non compresso" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:171 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "File I/O: Modalità di apertura sconosciuta : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:540 msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1119 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Il tipo 'ini' è sconosciuto! Il file non verrà aperto!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264 msgid "Find next" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265 msgid "Find previous" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630 msgid "First Block" msgstr "Primo Blocco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Fix Checksums" msgstr "Ripara Somme di Controllo (Checksums)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "Force 16:9" msgstr "Forza 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "Force 4:3" msgstr "Forza 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553 #, fuzzy msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Imposta come Console NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399 #, fuzzy msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forza Filtro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forza il filtro bilineare/trilineare per le trame anche se il gioco le ha " "disabilitate.\n" "Migliora la qualità delle trame (specialmente quando si utilizza una\n" "risoluzione interna elevata) ma questo provoca anomalie in alcuni giochi." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forza l'uscita video del gioco per risoluzioni widescreen.\n" "Questo potrebbe causare difetti grafici" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formato tipo ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Scegli 'no' per sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "in Avanti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:854 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:922 msgid "Frame" msgstr "Fotogramma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:864 msgid "Frame " msgstr "Fotogramma " #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185 msgid "Frame Advance" msgstr "Fotogramma per Fotogramma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:537 #, fuzzy msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Usa FFV1 per immagazzinare i fotogrammi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:226 #, fuzzy msgid "Frame Info" msgstr "Fotogramma " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:115 msgid "Frame Range" msgstr "Intervallo Fotogramma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Salta &Fotogramma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557 msgid "Framelimit:" msgstr "Limite FPS:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:203 msgid "Frames To Record" msgstr "Fotogrammi da Registrare:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:535 msgid "Free Look" msgstr "Visuale Libera" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "French" msgstr "Francese" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "Tasti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:136 msgid "From" msgstr "Da" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426 msgid "FullScr" msgstr "Schermo Intero" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:257 #, fuzzy msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Risoluzione video a Schermo Intero:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "File GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44 #, fuzzy msgid "GCMic Configuration" msgstr "Configurazione Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 msgid "GCPad" msgstr "Controlli GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:656 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:457 msgid "Game ID:" msgstr "ID Gioco:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229 msgid "Game is already running!" msgstr "Il gioco è già in esecuzione!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259 msgid "Game isn't running!" msgstr "Il gioco non è avviato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:379 msgid "Game not found!!" msgstr "Gioco non trovato!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:394 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Impostazioni di Gioco Specifiche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298 msgid "GameConfig" msgstr "Configurazione di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:523 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539 msgid "Gamecube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Impostazioni &Controlli GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1053 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Schede di Memoria GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Impostazioni Controlli GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codici Gecko" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" "Esecuzione Codice Gecko non riuscita (CT%i CST%i) (%s)\n" "(codice corrotto oppure tipo di codice non ancora supportato.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:198 msgid "General" msgstr "Generale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:142 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni Interfaccia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "GetARCode: Indice troppo grande rispetto alla dimensione dell'elenco dei " "codici AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430 msgid "Graphics" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430 msgid "Graphics settings" msgstr "Impostazioni Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217 msgid "Greater Than" msgstr "Maggiore di" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Verde Sinistro" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Verde Destro" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Chitarra" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1248 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "Chiamata a HCI_CMD_INQUIRY, per favore segnalare!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:422 msgid "Hacks" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158 msgid "Header checksum failed" msgstr "Somma di controllo dell'intestazione non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreo" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:313 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:207 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Salve,\n" "\n" "Dolphin richiede una CPU con il supporto alle istruzioni SSE2.\n" "Sfortunatamente la tua CPU non le supporta, per cui Dolphin non potrà essere " "eseguito.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:309 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Nascondi il Cursore del Mouse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "Visualizza i tasti di input letti dall'emulatore." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:118 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Configurazione Tasti di Scelta Rapida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579 msgid "Hotkeys" msgstr "Tasti di Scelta Rapida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote Ibrido" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:531 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tentativo di accesso ai dati da un punto di ingresso " "sconosciuto: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:785 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Tentativo del gioco di ricaricare l'iso, oppure un titolo " "il quale risulta non essere disponibile nella tua estrazione (dumping) nand\n" "IDTitolo %016llx.\n" " Dolphin, adesso, probabile vada in blocco" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:312 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destinazione corrotta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732 msgid "IPL Settings" msgstr "Impostazioni IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "IR" msgstr "Puntamento IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 msgid "IR Pointer" msgstr "Puntatore a raggi infrarossi (IR)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilità IR:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:511 msgid "ISO Details" msgstr "Dettagli ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:814 msgid "ISO Directories" msgstr "Directory ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177 msgid "ITALY" msgstr "ITALIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Se il framerate risulta incoerente o incostante, questa opzione potrebbe " "porre rimedio. (Attivo = Compatibile, Disabilitato = Veloce)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490 #, fuzzy msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use " "Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause " "constant noise depending on the game)." msgstr "" "Se si imposta un Limite di Fotogramma elevato (NTSC:60, PAL:50),\n" "bisogna disabilitare l'Autoregolazione Audio in DSP per rendere efficace " "l'impostazione." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429 #, fuzzy msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Emula i Cambiamenti di Formato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804 msgid "Import Save" msgstr "Salva Importazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Importazione non riuscita, riprovare?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:452 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Il file importato possiede l'estensione .gsc\n" "ma non una corretta intestazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:440 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Il file importato ha una dimensione non valida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Il file importato possiede l'estensione .sav\n" "ma non una corretta intestazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper " "fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Disabilita nebbia. Migliora le prestazioni ma provoca difetti nei giochi che " "richiedono l'effetto nebbia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354 msgid "In Game" msgstr "In Game" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:588 msgid "In-Game" msgstr "In-Game" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484 msgid "Input" msgstr "Input" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63 msgid "Insert" msgstr "Ins" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Inserisci il codice criptato o decriptato qui..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:766 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserisci SD Card" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33 msgid "Insert name here.." msgstr "Inserire il nome qui..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196 msgid "Install WAD" msgstr "Installa WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:952 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Installa in Menu Wii" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "E' stata sollevata un'Eccezione all'Installazione, tuttavia questa " "piattaforma non la supporta ancora." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1298 msgid "Installing WAD..." msgstr "Installazione WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:894 msgid "Integrity Check Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:900 msgid "Integrity check completed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:899 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:891 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Impostazioni Interfaccia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630 msgid "Interface Settings" msgstr "Impostazioni Interfaccia" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Errore Interno LZO - compressione non riuscita" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%li, %li) \n" "Riprovare a verificare lo stato" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Errore Interno LZO - lzo_init() non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345 #, fuzzy msgid "Internal Resolution:" msgstr "Risoluzione video a Schermo Intero:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interprete (molto lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Dimensione non Valida(%x) o Password (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611 msgid "Invalid Value!" msgstr "Valore non Valido!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "bat.map o voce directory non valide" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:548 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Tipo di evento %i non valido" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:326 msgid "Invalid file" msgstr "File non valido" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "opening.bnr non valido trovato in gcm:\n" "%s\n" " E' possibile che sia necessario il redumping del gioco." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735 msgid "Invalid recording file" msgstr "File di registrazione non valido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:455 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:443 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:514 msgid "Invalid state" msgstr "Stato non valido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188 msgid "JAPAN" msgstr "GIAPPONE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Ricompilatore JIT (consigliato)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "Ricompilatore JITIL sperimentale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Visualizza i tasti di input letti dall'emulatore." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241 msgid "Key" msgstr "Combinaz. Tasti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "Pulsante L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analogico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:590 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Ultimo stato di gioco sovrascritto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161 msgid "Last Saved State" msgstr "Ultimo stato di gioco salvato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680 msgid "Latency:" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Levetta Sinistra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Click sinistro del mouse per rilevare l'identità del tasto premuto.\n" "Premi 'spazio' per cancellare." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:692 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Click sinistro del mouse per rilevare l'input.\n" "Click centrale del mouse per cancellare.\n" "Click destro del mouse per altre opzioni." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:697 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Click sinistro/destro per altre opzioni.\n" "Click Centrale del mouse per cancellare." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Less Than" msgstr "Minore di" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550 msgid "Limit by FPS" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:927 msgid "Load" msgstr "Carica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532 #, fuzzy msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carica Trame ad Alta Risoluzione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carica Stato di Gioco dall'Ingresso 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155 msgid "Load State..." msgstr "Carica Stato di Gioco..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Carica il Menu di Sistema Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1328 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Carica il Menu di Sistema Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carica apposite trame ad alta risoluzione (Hi-Res) da User/Load/Textures/" "/" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Carica valori preimpostati dai modelli hack disponibili." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:586 msgid "Local" msgstr "Locale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "Configurazione Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:297 msgid "Log FPS to file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:95 msgid "Log Types" msgstr "Tipi di Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80 msgid "Logger Outputs" msgstr "Destinazione Logger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:359 msgid "Logging" msgstr "Registrazione Eventi" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Connessione al server persa!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "Pulsante M" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "L'MD5 non corrisponde\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "Hack Velocità MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "File MadCatz Gameshark(*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51 msgid "Main Stick" msgstr "Levetta Principale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465 msgid "Maker ID:" msgstr "ID Produttore:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488 msgid "Maker:" msgstr "Produttore:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103 msgid "Max" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "La Memcard possiede già un salvataggio per questo titolo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289 msgid "Memcard already opened" msgstr "La Memcard è già aperta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:909 msgid "Memory Byte" msgstr "Byte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:223 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97 msgid "Memory Card" msgstr "Scheda di Memoria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Gestore Scheda di Memoria - AVVISO: Eseguire una copia di sicurezza prima " "dell'uso!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:373 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Il Nome file della Scheda di Memoria nell'Ingresso %c non è corretto\n" "Regione non specificata\n" "\n" "Il percorso dell'Ingresso %c è stato cambiato in\n" "%s\n" "Si desidera copiare il precedente file in questa nuova locazione?\n" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98 msgid "Mic" msgstr "Mic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Mic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:569 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779 msgid "Misc Settings" msgstr "Impostazioni Varie" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Modificatore" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131 msgid "Monospaced font" msgstr "Carattere a spaziatura fissa" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "Motor" msgstr "Motore" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:655 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Multiply" msgstr "*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 msgid "" "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No " "effect on emulated wiimotes." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:648 msgid "NOP" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:627 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Add" msgstr "TN +" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Begin" msgstr "TN Inizio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "NP Decimal" msgstr "TN ." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Delete" msgstr "TN Canc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "NP Divide" msgstr "TN /" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Down" msgstr "TN Giù" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP End" msgstr "TN Fine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Enter" msgstr "TN Invio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Equal" msgstr "TN =" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Home" msgstr "TN Inizio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Insert" msgstr "TN Ins" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Left" msgstr "TN Sinistra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Multiply" msgstr "TN *" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Page Down" msgstr "TN Pag Giù" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Page Up" msgstr "TN Pag Su" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Right" msgstr "TN Destra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Separator" msgstr "TN Separatore" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Space" msgstr "TN Spazio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "NP Subtract" msgstr "TN -" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Tab" msgstr "TN Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Up" msgstr "TN Su" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:453 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:24 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "File GCI nativi(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160 msgid "New Scan" msgstr "Nuova Ricerca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814 msgid "Next Page" msgstr "Pagina Successiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164 msgid "Next Scan" msgstr "Ricerca Successiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:48 msgid "Nickname :" msgstr "Pseudonimo:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:201 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Nessun Paese (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:371 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Nessun ISO o WAD trovata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nessun file di banner trovato per il titolo %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:758 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765 msgid "No description available" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513 msgid "No docking" msgstr "Nessun aggancio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:856 msgid "No file loaded" msgstr "Nessun file caricato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:437 msgid "No free dir index entries" msgstr "Nessuna voce di directory libera" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:892 msgid "No recorded file" msgstr "Nessun file registrato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Nessuna cartella di salvataggio trovata per il titolo %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594 msgid "None" msgstr "Nessuno/a" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvegese" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215 msgid "Not Equal" msgstr "Diverso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861 msgid "Not Set" msgstr "Non Impostato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:628 msgid "Not connected" msgstr "Non collegato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:310 msgid "Notes" msgstr "Note" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25 msgid "Notes: " msgstr "Note: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:43 msgid "Notice" msgstr "Avviso/i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Num Lock" msgstr "Bloc Num" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Numero Di Codici:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Accelerazione Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:874 msgid "Object" msgstr "Oggetto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:134 msgid "Object Range" msgstr "Intervallo Oggetto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249 msgid "Off" msgstr "Spento" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Solo %d blocchi disponibili" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Apri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:933 msgid "Open &containing folder" msgstr "Apri &percorso file" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:930 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Apri cartella &salvataggi Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420 msgid "Open file..." msgstr "Apri file..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: impossibile creare il contesto per il dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: impossibile trovare la periferica audio" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: impossibile aprire il dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494 #, fuzzy msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "Decodificatore Trama OpenMP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "Decodificatore Trama OpenMP" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Arancione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:466 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "L'ordine dei file nella File Directory non corrisponde con l'ordine dei " "blocchi\n" "Clicca col tasto destro del mouse ed esporta tutti i salvataggi,\n" "successivamente eseguire l'importazione di questi ultimi in una nuova " "memcard\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Other" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Altro client disconnesso a gioco in corso!! La modalità di Gioco-Online " "viene disabilitata. Arrestare manualmente il gioco." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484 msgid "Output" msgstr "Output" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342 msgid "P&lay Recording..." msgstr "&Avvia Riproduzione Registrazione..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596 msgid "Pad " msgstr "Pad " #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "Page Down" msgstr "Pag Giù" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "Page Up" msgstr "Pag Su" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:73 msgid "Pair Up" msgstr "Abbina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:227 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partizione %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1543 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1544 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128 msgid "Pause at end of movie" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398 #, fuzzy msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Illuminazione Pixel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356 msgid "Perfect" msgstr "Perfetto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Prospettiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:164 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1552 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1553 msgid "Play" msgstr "Gioca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188 msgid "Play Recording" msgstr "Avvia Riproduzione Registrazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182 msgid "Play/Pause" msgstr "Gioca/Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355 msgid "Playable" msgstr "Giocabile" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153 msgid "Playback Options" msgstr "Opzioni di Riproduzione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:284 msgid "Players" msgstr "Giocatori" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:990 msgid "Please confirm..." msgstr "Per favore confermare..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Si prega di creare un prospettiva prima di salvare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Più-Meno" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716 msgid "Port 1" msgstr "Porta 1:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:717 msgid "Port 2" msgstr "Porta 2:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718 msgid "Port 3" msgstr "Porta 3:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719 msgid "Port 4" msgstr "Porta 4:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:110 msgid "Port :" msgstr "Porta:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portoghese (Brasiliano)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392 #, fuzzy msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Effetti di Post-Processing:" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:936 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1055 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1032 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Presets: " msgstr "Preimpostazioni: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina Precedente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813 msgid "Previous Page" msgstr "Pagina Precedente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195 msgid "Previous Value" msgstr "Valore Precedente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Print" msgstr "Stamp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:897 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283 msgid "Purge Cache" msgstr "Pulisci Cache" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Conferma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:142 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:299 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "Pulsante R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analogico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:180 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSSIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:531 msgid "Range" msgstr "Gamma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190 msgid "Read-only mode" msgstr "Modalità in Sola-lettura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Real" msgstr "Reale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote Reale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79 #, fuzzy msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimote Reale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:124 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Conferma Ricollegamento Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95 #, fuzzy msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Ricollega Wiimote al caricamento di uno Stato di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:788 msgid "Record" msgstr "Registra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:173 msgid "Recording Info" msgstr "Info di Registrazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201 msgid "Recording Options" msgstr "Opzioni di Registrazione" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Rosso Sinistro" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Rosso Destro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Riduce la quantità di scalettatura (aliasing) causata dalla rasterizzazione " "grafica 3D.\n" "Questo produce contorni e immagini meno spigolose, ma riduce pesantemente le " "prestazioni." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:906 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180 msgid "Refresh List" msgstr "Aggiorna Elenco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421 msgid "Refresh game list" msgstr "Aggiorna elenco giochi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:414 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:796 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderizza la scena in modalità vettoriale (wireframe).\n" "Utile solo per il debug." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendering nella finestra Principale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:918 msgid "Reset" msgstr "Resetta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:189 msgid "Results" msgstr "Risultati" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Invio" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Right" msgstr "Destra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Levetta Destra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Rumble" msgstr "Vibrazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "Esegui DSP LLE in un thread dedicato (non raccomandato)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sa&lva Stato di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466 msgid "Safe" msgstr "Accurata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:195 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928 msgid "Save" msgstr "Salva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530 msgid "Save GCI as..." msgstr "Salva GCI come.." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Salva Stato di Gioco nell'Ingresso 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151 msgid "Save State..." msgstr "Salva Stato di Gioco..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:591 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601 msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1261 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Salva GCM/ISO compressi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Save current perspective" msgstr "Salva prospettiva corrente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1250 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Salva GCM/ISO decompressi" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:801 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Il salvataggio del filmato %s è corrotto, arresto registrazione..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397 #, fuzzy msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Scala Copie EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:613 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Ricerca..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:596 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Ricerca ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:597 msgid "Scanning..." msgstr "Ricerca..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427 msgid "ScrShot" msgstr "Istantanea" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloc Scroll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:263 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:226 msgid "Search Filter" msgstr "Filtro di Ricerca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:794 msgid "Search Subfolders" msgstr "Cerca nelle Sottocartelle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:249 #, fuzzy msgid "Search current Object" msgstr "Salva prospettiva corrente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253 #, fuzzy msgid "Search for hex Value:" msgstr "&Cerca per un op" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Sezione %s non trovata in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1074 msgid "Select The Recording File" msgstr "Seleziona il File di Registrazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1286 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Seleziona un file WAD Wii da installare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Seleziona una scheda hardware da utilizzare. \n" "Se si è in dubbio, utilizzare la prima disponibile." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518 msgid "Select a save file to import" msgstr "Seleziona un file da importare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362 msgid "Select floating windows" msgstr "Seleziona finestre libere/mobili" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:582 msgid "Select the file to load" msgstr "Seleziona il file da caricare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1243 msgid "Select the save file" msgstr "Seleziona il file di salvataggio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1393 msgid "Select the state to load" msgstr "Seleziona lo stato di gioco da caricare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1407 msgid "Select the state to save" msgstr "Seleziona lo stato di gioco da salvare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Seleziona quale aspetto utilizzare per il rendering: \n" "- Auto: Utilizza l'aspetto nativo.\n" "- Forza 16:09: Estende l'immagine in formato 16:9.\n" "- Forza 4:3: Estende l'immagine in formato 4:3.\n" "- Adatta a finestra: Estende l'immagine per adattarsi alle dimensioni della " "finestra." #: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61 #, fuzzy msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "il file \"%s\" specificato non esiste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:132 msgid "Selected font" msgstr "Carattere selezionato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:69 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 9." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:271 msgid "Send" msgstr "Invia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posizione della Barra a Sensori: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Porta seriale 1 - Questa è la porta per i dispositivi come l' adattatore/" "scheda di rete" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:934 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Imposta come ISO &predefinita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Imposta %c come Memcard predefinita" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: Indice troppo grande rispetto alla dimensione " "dell'elenco dei codici AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:520 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Settings..." msgstr "Impostazioni..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Impossible trovare il file per le impostazioni" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 msgid "Shake" msgstr "Scuoti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486 msgid "Short Name:" msgstr "Nome breve:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103 #, fuzzy msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Pulsanti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:217 msgid "Show &Console" msgstr "Mostra &Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215 msgid "Show &Log" msgstr "Mostra Finestra di &Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Mostra Barra di &Stato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostra Barra degli St&rumenti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281 msgid "Show Drives" msgstr "Mostra Unità a Disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:518 #, fuzzy msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Individua Copie EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:296 msgid "Show FPS" msgstr "Mostra FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271 msgid "Show France" msgstr "Mostra Francia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostra GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostra Tasti di Input" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273 msgid "Show Italy" msgstr "Mostra Italia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264 msgid "Show JAP" msgstr "Mostra JAP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275 msgid "Show Korea" msgstr "Mostra Corea" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 msgid "Show Language:" msgstr "Mostra Lingua:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostra &Configurazione Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266 msgid "Show PAL" msgstr "Mostra PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:254 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostra Piattaforme" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263 msgid "Show Regions" msgstr "Mostra Regioni" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519 #, fuzzy msgid "Show Statistics" msgstr "Statistiche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostra Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show USA" msgstr "Mostra USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259 msgid "Show Wad" msgstr "Mostra Wad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:255 msgid "Show Wii" msgstr "Mostra Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostra una messaggio di conferma prima di arrestare un gioco." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Mostra un avviso quando si verifica un potenziale grave errore.\n" "Disabilitando questa funzione si evita la comparsa di fastidiosi messaggi " "non-fatali, tuttavia\n" "potrà accadere che Dolphin improvvisamente incorra in un crash senza nessuna " "apparente spiegazione." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:829 msgid "Show first block" msgstr "Mostra primo blocco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130 #, fuzzy msgid "Show lag counter" msgstr "Mostra commento salvato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:828 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostra blocchi salvati" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:826 msgid "Show save comment" msgstr "Mostra commento salvato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:827 msgid "Show save icon" msgstr "Mostra icona salvata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:825 msgid "Show save title" msgstr "Mostra titolo salvato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279 msgid "Show unknown" msgstr "Mostra sconosciuto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote in posizione di traverso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:312 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:699 #, fuzzy msgid "Skip BIOS" msgstr "Salta Caricamento BIOS GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493 #, fuzzy msgid "Skip Dest. Alpha Pass" msgstr "Disabilita Dest. Alpha Pass" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical " "effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Ingresso %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:703 msgid "Slot A" msgstr "Ingresso A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:704 msgid "Slot B" msgstr "Ingresso B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62 msgid "Snapshot" msgstr "Stamp" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:55 msgid "Software Renderer" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667 msgid "Sound Settings" msgstr "Impostazioni Audio" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "L'interfaccia audio %s non è valida." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Creazione buffer audio non riuscita: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume Altoparlante:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Aumenta la velocità di trasferimento del Disco" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "Levetta Quadrata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91 msgid "Standard Controller" msgstr "Controller Standard" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:305 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Avvia Gioco-&Online" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339 msgid "Start Re&cording" msgstr "Avvia Re&gistrazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187 msgid "Start Recording" msgstr "Avvia Registrazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:313 msgid "State" msgstr "Stato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173 msgid "State Saves" msgstr "Stati di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92 msgid "Steering Wheel" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Levetta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:419 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:425 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:308 msgid "Stop" msgstr "Arresta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "Stretch to Window" msgstr "Adatta a Finestra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Strimpellata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78 msgid "Subtract" msgstr "-" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Esportazione file in %s riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Seleziona il file di salvataggio" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Swing" msgstr "Ruota/Oscilla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "System Language:" msgstr "Lingua di Sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32 #, fuzzy msgid "TAS Input" msgstr "Input" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509 msgid "Tab split" msgstr "Separatore Scheda (Tab)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "Semipiano sinistro" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "Semipiano destro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193 msgid "Take Screenshot" msgstr "Genera un'Istantanea di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488 msgid "Test" msgstr "Prova" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "Texture" msgstr "Trama" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:452 #, fuzzy msgid "Texture Cache" msgstr "Cmd Trama" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520 #, fuzzy msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Formato Trama" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "Installazione WAD riuscita" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "L'indirizzo non è valido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:507 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "Tentativo di ripristino della somma di controllo riuscito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "La directory scelta è già in lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1175 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1274 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "%s esiste già.\n" "Vuoi sostituirlo?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "Il file %s è già stato aperto, il file di intestazione non verrà scritto." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Il file %s specificato non esiste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627 msgid "The name can not be empty" msgstr "il nome non puo' essere nullo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "Il nome non può contenere il carattere ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:443 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "Il file di salvataggio che si sta provando a copiare ha una dimensione non " "valida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:385 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "La lingua selezionata non è supportata dal tuo sistema. Ritorno alla " "predefinita di sistema." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Le versioni del server e del client Gioco-Online non sono compatibili!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "Il server è pieno!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Il server ha risposto: il gioco è correntemente in esecuzione!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Il server invia un messaggio d'errore sconosciuto!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "il file \"%s\" specificato non esiste" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "Il valore non è valido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:626 #, fuzzy msgid "Theme:" msgstr "Tema" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:475 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Un punto di ingresso in 00000001/00000002 deve essere presente. Dumping NAND " "probabilmente incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Queste impostazioni sovrascrivono quelle generiche di Dolphin. \n" "Per impostazione 'indeterminata' si intende che il gioco utilizza " "l'impostazione di Dolphin." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Questo simulatore di action replay non supporta codici automodificanti." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" "Ciò potrebbe causare rallentamenti all'interno del Menu Wii e in alcuni " "giochi." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:489 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Consente di separare il processo (thread) dedicato al Video da quello " "adibito\n" "ai calcoli della CPU in modo da poterli eseguire su nuclei (cores) " "distinti.\n" "Migliora la velocità sui PC con più di un core,\n" "ma può anche provocare occasionali crash/difetti." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "" "Questo vi permetterà di modificare manualmente il file di configurazione INI" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Sensibilità" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Tilt" msgstr "Inclina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:305 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "To" msgstr "a" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:71 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Seleziona/Deseleziona tutti i Tipi di Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Commuta a Schermo Intero" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278 msgid "Top" msgstr "Sopra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Tentativo di caricamento di un tipo di file sconosciuto." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80 msgid "Triggers" msgstr "Grilletti" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Tentativo di accesso da una SYSCONF non valida" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Tentativo di accesso da una SYSCONF non valida\n" "Gli identificativi Wiimote bt non sono disponibili" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "Giradischi da DJ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:28 msgid "UDP Port:" msgstr "Porta UDP:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:10 msgid "UDP Wiimote" msgstr "Wiimote UDP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:204 msgid "UNKNOWN" msgstr "SCONOSCIUTO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:753 #, fuzzy, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "SCONOSCIUTO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "%i non definito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163 msgid "Undo Load State" msgstr "Annulla Caricamento Stato di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:715 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:971 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando DVD %08x sconosciuto - errore fatale" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Voce %i sconosciuta in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Messaggio ricevuto sconosciuto avente id : %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Messaggio sconosciuto avente id:%d ricevuto dal giocatore:%d Giocatore " "espluso!!" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Up" msgstr "Su" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:15 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote in posizione verticale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:761 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Utilizza Modalità EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:287 #, fuzzy msgid "Use Fullscreen" msgstr "&Schermo Intero" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574 msgid "Use Hex" msgstr "Usa Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Avvisi di Errore" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Utility" msgstr "Utilità" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:208 msgid "Value" msgstr "Valore" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571 msgid "Value: " msgstr "Valore: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Verbosity" msgstr "Verboso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:386 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Installazione WAD non riuscita: errore nella creazione di %s" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547 #, fuzzy msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "Installazione WAD non riuscita: errore nella creazione di %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 msgid "Warning" msgstr "Allarme/i" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Attenzione - avvio DOL in modalità console errata!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Attenzione - avvio ELF in modalità console errata!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Attenzione - avvio ISO in modalità console errata!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Attenzione! Si consiglia di eseguire la copia di sicurezza di tutti i file " "nella cartella:\n" "%s\n" "Vuoi proseguire?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:583 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Avviso: Questo sovrascriverà qualsiasi salvataggio esistente nella " "cartella:\n" "%s\n" "la quale presenta un nome uguale ai file sulla tua memcard\n" "Continuare?" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:870 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaweFileWriter - file non aperto." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "Tremolo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack Widescreen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:375 msgid "Wii Console" msgstr "Console Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828 #, fuzzy msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Origine DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191 msgid "Wii Save Import" msgstr "Importa Salvataggi Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1245 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Salva i file Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Impossibile leggere dal file" #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28 #, fuzzy, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:123 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "Wiimote %i è stato disconnesso dal sistema. \n" " Forse questo gioco non supporta il multi-wiimote, \n" " o forse è dovuto ad altri motivi. \n" "Vuoi riconnettersi immediatamente?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:630 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Collegato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Vibrazione Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "Wiimote settings" msgstr "Impostazioni Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:55 #, fuzzy msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Sinistro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136 msgid "Windows Menu" msgstr "Menù Windows" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Destro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:147 msgid "Word Wrap" msgstr "Adatta Testo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1283 msgid "Working..." msgstr "Attività in corso..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Console" msgstr "Scrivi nella Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66 #, fuzzy msgid "Write to Debugger" msgstr "Scrivi su File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to File" msgstr "Scrivi su File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:60 msgid "Write to Window" msgstr "Scrivi in Finestra" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "CreateSourceVoice XAudio2 non riuscita: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "Inizializzazione XAudio2 non riuscita: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "Creazione voce principale XAudio2 non riuscita: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:763 msgid "XF reg" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107 msgid "" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Non è possibile chiudere riquadri che hanno pagine al loro interno" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:190 msgid "You must choose a game!!" msgstr "E' necessario selezionare un gioco!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604 msgid "You must enter a name!" msgstr "E' richiesto l'inserimento di un nome!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:449 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "E' necessario inserire un valore decimale, esadecimale o ottale." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:606 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "E' necessario inserie un nome valido per il profilo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:920 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "" "E' necessario il riavvio di Dolphin affinché le modifiche abbiano effetto." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Il file GCM/ISO sembra non valido (paese non valido).\n" "Procedere con la zona PAL?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Il tuo file SYSCONF possiede dimensioni errate.\n" "Dovrebbe essere 0x%04x (invece di 0x%04llx)\n" "Desideri generarne uno nuovo?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338 msgid "ZTP hack" msgstr "Hack ZTP" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 codice non supportato" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero codice sconosciuto per dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:463 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ attesa ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90 msgid "[Custom]" msgstr "[Personalizzata]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "^ ADD" msgstr "^ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185 msgid "failed to read bk header" msgstr "accesso all'intestazione bk non riuscito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "accesso non riuscito ai dati dal file: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97 msgid "failed to read header" msgstr "accesso all'intestazione non riuscito" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:492 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Lettura Opcode da %x. Per favore segnalare." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" "non un salvataggio wii oppure accesso non riuscito al file con dimensione " "intestazione %x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:932 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:456 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "cmd 0x%08x sconosciuto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1129 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "valore wxExecute ritornato -1 su applicazione in esecuzione!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "zFar Correction: " msgstr "Correzione zFar: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "zNear Correction: " msgstr "Correzione zNear: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:496 msgid "| OR" msgstr "| OR" #~ msgid " &JIT LoadStore lXz off" #~ msgstr " &JIT LoadStore lXz spento" #~ msgid " &JIT LoadStore lbzx off" #~ msgstr " &JIT LoadStore lbzx spento" #~ msgid " Play " #~ msgstr "Gioca" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "&Add function" #~ msgstr "&Aggiunge funzione" #~ msgid "&Automatic start" #~ msgstr "&Avvio automatico" #~ msgid "&Clear JIT cache" #~ msgstr "&Svuota cache JIT" #~ msgid "&Clear symbols" #~ msgstr "&Elimina simboli" #~ msgid "&Create signature file..." #~ msgstr "&Crea 'firma' file..." #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "&Debug" #~ msgid "&Disable JIT Cache" #~ msgstr "&Disabilita Cache JIT" #~ msgid "&Dump EXRAM" #~ msgstr "&Salva EXRAM (dumping)" #~ msgid "&Dump MRAM" #~ msgstr "&Salva MRAM (dumping)" #~ msgid "&Font..." #~ msgstr "&Carattere..." #~ msgid "&Frame Stepping" #~ msgstr "&Fotogramma per Fotogramma" #~ msgid "&Generate symbol map" #~ msgstr "&Genera simbolo mappa" #~ msgid "&Hex" #~ msgstr "&Hex" #~ msgid "&Interpreter core" #~ msgstr "&Interprete core" #~ msgid "&JIT Block Linking off" #~ msgstr "&JIT Block Linking spento" #~ msgid "&JIT FloatingPoint off" #~ msgstr "&JIT FloatingPoint spento" #~ msgid "&JIT Integer off" #~ msgstr "&JIT Integer spento" #~ msgid "&JIT LoadStore Floating off" #~ msgstr "&JIT LoadStore Floating off" #~ msgid "&JIT LoadStore Paired off" #~ msgstr "&JIT LoadStore Paired off" #~ msgid "&JIT LoadStore lwz off" #~ msgstr "&JIT LoadStore lwz off" #~ msgid "&JIT LoadStore off" #~ msgstr "&JIT LoadStore off" #~ msgid "&JIT Paired off" #~ msgstr "&JIT Paired off" #~ msgid "&JIT SystemRegisters off" #~ msgstr "&JIT SystemRegisters off" #~ msgid "&JIT off (JIT core)" #~ msgstr "&JIT off (JIT core)" #~ msgid "&Load symbol map" #~ msgstr "&Carica simbolo mappa" #~ msgid "&Log JIT instruction coverage" #~ msgstr "&Log JIT instruzioni coverage" #~ msgid "&Open...\tCtrl+O" #~ msgstr "&Apri...\tCtrl+O" #~ msgid "&Patch HLE functions" #~ msgstr "&Patch funzioni HLE " #~ msgid "&Profile blocks" #~ msgstr "&Profilo blocchi" #~ msgid "&Profiler" #~ msgstr "&Profili" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Aggiorna" #~ msgid "&Rename symbols from file..." #~ msgstr "&Rinomina simboli dal file..." #~ msgid "&Run To Here" #~ msgstr "&Esegui Da Qui" #~ msgid "&Save symbol map" #~ msgstr "&Salva simbolo mappa" #~ msgid "&Symbols" #~ msgstr "&Simboli" #~ msgid "&Use signature file..." #~ msgstr "&Usa 'firma' del file..." #~ msgid "&Write to profile.txt, show" #~ msgstr "&Scrivi in profile.txt, mostra" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Globale)" #~ msgid "*.*" #~ msgstr "*.*" #~ msgid "32,000 Hz" #~ msgstr "32,000 Hz" #~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug." #~ msgstr "" #~ "Le piattaforme a 32-bit non supportano tuttora la fastmem (memoria " #~ "veloce). Segnala questo bug." #~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" #~ msgstr "3D Vision (Richiede Schermo Intero)" #~ msgid "48,000 Hz" #~ msgstr "48,000 Hz" #~ msgid "< as Default Profile >" #~ msgstr "< come nel Profilo Globale >" #~ msgid "A match was found. Placing viewer at the offset." #~ msgstr "Un risultato è stato trovato. Impostare visualizzatore su offset" #~ msgid "AOSound" #~ msgstr "AOSound" #~ msgid "Accurate Texture Cache" #~ msgstr "Cache Trama" #~ msgid "Accurate texture cache" #~ msgstr "Cache Trama" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Attivo" #~ msgid "Add BP..." #~ msgstr "Aggiunge BP..." #~ msgid "Add BPs..." #~ msgstr "Aggiunge BPs..." #~ msgid "Add MC..." #~ msgstr "Aggiunge MC..." #~ msgid "Add MCs..." #~ msgstr "Aggiunge MCs..." #~ msgid "Address" #~ msgstr "Indirizzo" #~ msgid "Address Range" #~ msgstr "Intervallo di Indirizzi" #~ msgid "Adjust window size" #~ msgstr "Autoregola Dimensioni Finestra" #~ msgid "" #~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" #~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " #~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " #~ "Hunter Tri),\n" #~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on " #~ "performance if the game uses this functionality heavily." #~ msgstr "" #~ "Permette alla CPU di accedere in lettura e in scrittura all'EFB (memoria " #~ "buffer di rendering).\n" #~ "Questo è necessario per far funzionare alcuni giochi (ad esempio il " #~ "puntatore a forma di stella in Super Mario Galaxy),\n" #~ "così come per alcuni effetti visivi (ad esempio in Monster Hunter Tri); " #~ "ma l'attivazione di questa opzione\n" #~ "potrebbe anche avere un forte impatto sulle prestazioni se il gioco " #~ "utilizza pesantemente questa funzionalità." #~ msgid "Alternate RFI" #~ msgstr "Istruzioni RFI alternative" #~ msgid "Apply signature file" #~ msgstr "Applica 'firma' file" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Aspetto:" #~ msgid "Auto [recommended]" #~ msgstr "Auto [raccomandato]" #~ msgid "" #~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by " #~ "the EFB scale.\n" #~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this." #~ msgstr "" #~ "Regola la finestra per mostrare la risoluzione originale del gioco " #~ "scalata dall'EFB.\n" #~ "E' il modo migliore per mantenere l'aspetto e le proporzioni adattandole " #~ "alle dimensioni della finestra." #~ msgid "" #~ "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from " #~ "crashing.\n" #~ "[This option must be selected before a game is started.]" #~ msgstr "" #~ "Evitare qualsiasi pulizia involontaria della cahce JIT, questo potrebbe " #~ "impedire che Zelda TP vada in crash.\n" #~ "[Questa opzione deve essere selezionata già prima di iniziare una " #~ "partita.]" #~ msgid "Bad gameini filename" #~ msgstr "Nome file non valido per il gameini" #~ msgid "Bleach Versus Crusade" #~ msgstr "Bleach Versus Crusade" #~ msgid "Boot to pause" #~ msgstr "Boot per mettere in pausa" #~ msgid "Break On" #~ msgstr "Break On" #~ msgid "BreakPoint" #~ msgstr "Punto di interruzione" #~ msgid "Breakpoints" #~ msgstr "Punti di interruzione" #~ msgid "" #~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " #~ "vertex.\n" #~ "This is the more accurate behavior but reduces performance." #~ msgstr "" #~ "Calcola la luminosità della grafica 3D su una base per-pixel piuttosto " #~ "che per vertice.\n" #~ "Questo migliora il comportamento, ma riduce le prestazioni." #~ msgid "Can't find plugin %s" #~ msgstr "Impossibile trovare il plugin %s" #~ msgid "Can't init DSP Plugin" #~ msgstr "Impossible inizializzare il Plugin DSP" #~ msgid "Can't init Video Plugin" #~ msgstr "Imposibile inizializzare il Plugin Video" #~ msgid "Can't open %s, it has a missing function" #~ msgstr "Impossibile aprire %s poiché possiede una funzione mancante" #~ msgid "Choose the folder where to extract to" #~ msgstr "Scegli la cartella in cui estrarre" #~ msgid "Clear P Shaders" #~ msgstr "Cancella Shaders P" #~ msgid "Clear Screen" #~ msgstr "Cancella Screen" #~ msgid "Clear Textures" #~ msgstr "Cancella Trame" #~ msgid "Clear V Shaders" #~ msgstr "Cancella Shaders V" #~ msgid "Clear failed." #~ msgstr "Cancellazione non riuscita." #~ msgid "Code" #~ msgstr "Codice" #~ msgid "Config..." #~ msgstr "Config..." #~ msgid "Configuration profile" #~ msgstr "Profilo di configurazione" #~ msgid "Configuration profile:" #~ msgstr "Profilo di configurazione:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Collegato" #~ msgid "Connected to %i Wiimotes" #~ msgstr "Collegato a %i Wiimotes" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continua" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copia" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Costo" #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Impossibile copiare %s in %s" #~ msgid "Could not get info about plugin %s" #~ msgstr "Impossibile visualizzare informazioni circa il plugin %s" #~ msgid "Couldn't find GameConfig/BreakPoints.ini file" #~ msgstr "Impossibile trovare GameConfig/BreakPoints.ini file" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Conteggio" #~ msgid "Count: %i" #~ msgstr "Totale: %i" #~ msgid "Created by KDE-Look.org" #~ msgstr "Creata da KDE-Look.org" #~ msgid "" #~ "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #~ msgstr "" #~ "Creata da Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #~ msgid "Created by VistaIcons.com" #~ msgstr "Creata da VistaIcons.com" #~ msgid "" #~ "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" #~ msgstr "Creata da black_rider e pubblicata su ForumW.org > Web Developments" #~ msgid "DList Cache" #~ msgstr "Cache DList" #~ msgid "DSound" #~ msgstr "DSound" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danese" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Tipo Dati" #~ msgid "Disable Lighting" #~ msgstr "Disabilita Illuminazione" #, fuzzy #~ msgid "Disable Per-Pixel Depth" #~ msgstr "Profondità Pixel" #~ msgid "Disable Textures" #~ msgstr "Disabilita Trame" #~ msgid "" #~ "Disable texturing.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Disabilita texturizzazione.\n" #~ "Utile solo per il debug" #~ msgid "" #~ "Disables an alpha-setting pass.\n" #~ "Breaks certain effects but might help performance." #~ msgstr "" #~ "Disabilita un'impostazione del filtro alpha pass.\n" #~ "Interrompe alcuni effetti ma può migliorare le prestazioni." #~ msgid "Distance Alpha Pass" #~ msgstr "Distanza Alpha Pass" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin" #~ msgstr "Dolphin Plugin DSP-HLE" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings" #~ msgstr "Dolphin - Impostazioni Plugin DSP-HLE" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin" #~ msgstr "Dolphin Plugin DSP-LLE" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings" #~ msgstr "Dolphin - Impostazioni Plugin DSP-LLE" #~ msgid "Dolphin Direct3D11" #~ msgstr "Dolphin Direct3D11" #~ msgid "Dolphin Direct3D9" #~ msgstr "Dolphin Direct3D9" #~ msgid "Dolphin OpenGL" #~ msgstr "Dolphin OpenGL" #~ msgid "" #~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n" #~ "Keep Dolphin portable?" #~ msgstr "" #~ "Dolphin non è stato configurato con un percorso d'installazione,\n" #~ "Mantenere Dolphin in modalità 'mobile/portatile'?" #~ msgid "Dump" #~ msgstr "Dump" #~ msgid "DumpList" #~ msgstr "DumpList" #~ msgid "E&xit\tAlt+F4" #~ msgstr "&Esci\tAlt+F4" #~ msgid "EFB" #~ msgstr "EFB" #~ msgid "EFB Cmd" #~ msgstr "Cmd EFB" #~ msgid "" #~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" #~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " #~ "framebuffer copies." #~ msgstr "" #~ "Applica le copie del framebuffer direttamente sulle trame.\n" #~ "Sebbene non sia un accorgimento molto preciso, per parecchi giochi che " #~ "utilizzano le copie EFB potrebbe essere più che sufficiente." #~ msgid "Emulator Display Settings" #~ msgstr "Impostazioni di Visualizzazione dell'Emulatore" #~ msgid "Enable Audio Throttle" #~ msgstr "Abilita Autoregolazione Audio" #~ msgid "Enable BAT" #~ msgstr "Attiva BAT" #~ msgid "Enable CPU Access" #~ msgstr "Attiva Accesso alla CPU" #~ msgid "Enable Copy to EFB" #~ msgstr "Abilita Copie EFB" #~ msgid "Enable DTK Music" #~ msgstr "Abilita Audio DTK" #~ msgid "Enable EFB To Texture" #~ msgstr "Attiva Copia EFB su Trama" #~ msgid "Enable HLE Audio" #~ msgstr "Attiva Audio HLE" #~ msgid "Enable JIT Dynarec" #~ msgstr "Attiva JIT Dynarec" #~ msgid "Enable OpenCL" #~ msgstr "Attiva OpenCL" #~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" #~ msgstr "Attiva Salvaschermo (riduzione bruciature nei pixel)" #~ msgid "" #~ "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory " #~ "Management Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = " #~ "Compatible, OFF = Fast)" #~ msgstr "" #~ "Attiva Traduzione Indirizzi dei Blocchi in Memoria (BAT), una funzione " #~ "dell'Unita di Gestione della Memoria.\n" #~ "Accresce l'accuratezza dell'hardware emulato, ma è lento da eseguire " #~ "(Attivo = Compatibile, Disattivato = Veloce)" #~ msgid "" #~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n" #~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!" #~ msgstr "" #~ "Abilita la ricompilazione dinamica del codice DSP.\n" #~ "La modifica di quest'opzione non avrà alcun effetto finchè l'emulatore " #~ "rimane attivo!" #~ msgid "" #~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses " #~ "them.\n" #~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " #~ "live without it, you can sometimes get a big speedup." #~ msgstr "" #~ "Consente l'emulazione di copie Embedded Frame Buffer (EFB), se il gioco " #~ "le richiede.\n" #~ "I giochi spesso necessitano di questo per il post-processing o altro, ma " #~ "se è possibile farne a meno in alcuni casi la velocità aumenta di molto." #~ msgid "" #~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " #~ "changes.\n" #~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " #~ "you're having glitches.\n" #~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by " #~ "this option range from none to critical." #~ msgstr "" #~ "Abilita la reinterpretazione dei dati all'interno dell'EFB quando cambia " #~ "il formato dei pixel.\n" #~ "Alcuni giochi dipendono da questa funzione per alcuni effetti." #~ msgid "Error allocating buffer" #~ msgstr "Errore allocazione buffer" #~ msgid "Error loading %s: can't read info" #~ msgstr "Errore caricamento %s: impossibile leggere le informazioni" #~ msgid "" #~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins." #~ msgstr "" #~ "Errore caricamento plugin %s: impossibile trovare il file. Per favore " #~ "riseleziona i tuoi plugins." #~ msgid "Error opening file %s for recording" #~ msgstr "Errore apertura file %s per la registrazione" #~ msgid "Exit Dolphin with emulator" #~ msgstr "Esci dall'Emulatore Dolphin" #~ msgid "" #~ "Failed to load DSP ROM:\n" #~ "%s\n" #~ "This file is required to use DSP LLE" #~ msgstr "" #~ "Caricamento ROM DSP non riuscito:\n" #~ "%s\n" #~ "Il file è richiesto per utilizzare DSP LLE" #~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s" #~ msgstr "Caricamento ROM DSP: %s non riuscito" #, fuzzy #~ msgid "Fast Mipmaps" #~ msgstr "Carica Mip Maps precalcolate" #~ msgid "" #~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " #~ "errors.\n" #~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer." #~ msgstr "" #~ "Varianti più veloci visualizzano un minor numero di pixel e quindi " #~ "aumenta la possibilità di avere errori.\n" #~ "Varianti più lente e quindi con più pixel sono più sicure." #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flags" #~ msgid "Flush" #~ msgstr "Pulisci" #~ msgid "Fog Cmd" #~ msgstr "Cmd Fog (nebbia)" #~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering" #~ msgstr "Forza Filtro Bi/Trilineare" #~ msgid "Fractional" #~ msgstr "Frazionaria" #~ msgid "" #~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" #~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this " #~ "to work properly, but it can also be very slow." #~ msgstr "" #~ "Emula completamente le copie embedded frame buffer (EFB). \n" #~ "Questo meccanismo è più accurato rispetto alle Copie EFB eseguite su " #~ "Trama,\n" #~ "ed alcuni giochi hanno bisogno di questa impostazione per funzionare " #~ "correttamente,\n" #~ "tuttavia la sua attivazione puo' diminuire la velocità di gioco." #~ msgid "GFX Config" #~ msgstr "Impostazioni GFX" #~ msgid "GFX Debugger" #~ msgstr "Debugger GFX" #~ msgid "Geometry data" #~ msgstr "Giometria dati" #~ msgid "Graphics Plugin" #~ msgstr "Plugin Video" #, fuzzy #~ msgid "Hide Shader Errors" #~ msgstr "Mostra Errori Shader" #~ msgid "" #~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " #~ "window has focus." #~ msgstr "" #~ "Nascondi il cursore quando si trova sopra la finestra (attiva) di " #~ "rendering." #~ msgid "" #~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this " #~ "option may fix the game." #~ msgstr "" #~ "Se un gioco si blocca, funziona solo in modalità Interprete altrimenti " #~ "Dolphin va in crash,\n" #~ "questa operazione potrebbe correggere il problema" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Disabilita illuminazione. Migliora le prestazioni ma provoca la " #~ "scomparasa\n" #~ "dell'illuminazione stessa nei giochi che la utilizzano" #~ msgid "Input Source" #~ msgstr "Sorgente d'Ingresso" #~ msgid "Install directory could not be saved" #~ msgstr "La directory di installazione non puo' essere salvata" #~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..." #~ msgstr "Installazione WAD per il Menu Wii..." #~ msgid "Integral [recommended]" #~ msgstr "Integrale [consigliata]" #~ msgid "" #~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n" #~ "Try verifying the state again" #~ msgstr "" #~ "Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%ld, %ld) \n" #~ "Riprovare a verificare lo stato" #~ msgid "JIT block viewer" #~ msgstr "Visualizzatore di blocchi JIT" #~ msgid "" #~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " #~ "texture.\n" #~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "Tiene traccia delle trame in base ai pixel effettivi nella trama stessa.\n" #~ "Può causare rallentamenti, ma alcuni giochi necessitano di questa opzione " #~ "per funzionare in modo corretto." #~ msgid "Last Saved State\tF11" #~ msgstr "Ultimo Stato di Gioco Salvato\tF11" #~ msgid "Light Cmd" #~ msgstr "Cmd Light" #~ msgid "Load Script..." #~ msgstr "Carica Script..." #~ msgid "" #~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" #~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " #~ "decrease performance (your mileage might vary though)." #~ msgstr "" #~ "Carica Mip Maps native invece di generarle.\n" #~ "Caricare le mip maps in formato nativo è il metodo più accurato e " #~ "preciso, ma ciò potrebbe anche diminuire le prestazioni." #~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" #~ msgstr "Carica il file specificato (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)" #, fuzzy #~ msgid "Lock Threads to Cores" #~ msgstr "Blocca processi ai nuclei" #~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio" #~ msgstr "Audio LLE (a basso livello) o HLE (ad alto livello)" #~ msgid "Lua Script Console" #~ msgstr "Console Script Lua" #~ msgid "Matrix Cmd" #~ msgstr "Cmd Mtrix" #~ msgid "Memory Check" #~ msgstr "Controllo Memoria" #~ msgid "MemoryChecks.ini file" #~ msgstr "MemoryChecks.ini file" #~ msgid "Metroid Other M" #~ msgstr "Metroid Other M" #~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate." #~ msgstr "Mixer: Frequenza di campionamento non supportata." #~ msgid "" #~ "Modify textures to show the format they're using.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Modifica le trame per mostrare a video il formato che stanno usando.\n" #~ "Utile solo per il debug." #~ msgid "New &Lua Console" #~ msgstr "Nuova Console &Lua" #~ msgid "New Texture" #~ msgstr "Nuova Trama" #~ msgid "Next Frame" #~ msgstr "Fotogramma Successivo" #~ msgid "No match was found." #~ msgstr "Nessun risultato è stato trovato." #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Non implementato" #~ msgid "NumExec" #~ msgstr "NumExec" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "OpenAL" #~ msgstr "OpenAL" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Opens the debugger" #~ msgstr "Apri il debugger" #~ msgid "Opens the logger" #~ msgstr "Apri il logger" #~ msgid "PPC Size" #~ msgstr "Sezione PPC" #~ msgid "Pane %i" #~ msgstr "Riquadro %i" #~ msgid "Pane 0" #~ msgstr "Riquadro n° 0" #~ msgid "Pane 1" #~ msgstr "1° Riquadro" #~ msgid "Pause At Next" #~ msgstr "Pausa alla prossima" #~ msgid "PauseAtList" #~ msgstr "PauseAtList" #~ msgid "Pixel Shader" #~ msgstr "Pixel Shader" #~ msgid "Pixel Shader Constants" #~ msgstr "Costanti Pixel Shader" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "" #~ "Portable Setting could not be saved\n" #~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that " #~ "dolphin is not located in?" #~ msgstr "" #~ "Impossibile salvare l'Impostazione della modalità 'Mobile/Portatile'\n" #~ "Stai eseguendo Dolphin da un supporto in sola lettura oppure da una " #~ "directory in cui dolphin non è ivi presente?" #~ msgid "Projection Stats" #~ msgstr "Statistiche di Proiezione" #~ msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks." #~ msgstr "Garantisce un'esecuzione affidabile, non collegare a blocchi JIT." #~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" #~ msgstr "" #~ "Rilancia Dolphin dalla directory di installazione e salva da quella " #~ "posizione" #~ msgid "Render to main window." #~ msgstr "Usa la finestra principale per il rendering." #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Rendering" #~ msgid "Required for using the Japanese ROM font." #~ msgstr "" #~ "Richiesto per visualizzare il carattere originale dalle ROM Giapponesi." #~ msgid "Run" #~ msgstr "Esegui" #~ msgid "Running script...\n" #~ msgstr "Esecuzione script...\n" #~ msgid "Sample Rate:" #~ msgstr "Frequenza di Campionamento:" #~ msgid "Save code" #~ msgstr "Salva codice" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Scala:" #~ msgid "Select resolution for fullscreen mode" #~ msgstr "Seleziona la risoluzione per la modalità a schermo intero" #~ msgid "" #~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc" #~ msgstr "" #~ "Seleziona il Menu di Sistema wad estratto dalla partizione aggiornata di " #~ "un disco" #~ msgid "Select the script to load" #~ msgstr "Seleziona lo script da caricare" #~ msgid "" #~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done " #~ "in this dialog.\n" #~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game." #~ msgstr "" #~ "Seleziona il gioco per il quale si desisera apportare le modifiche di " #~ "configurazione effettuate in questa finestra.\n" #~ "Il profilo (Globale) influisce sulle impostazioni standard utilizzate in " #~ "ogni gioco." #~ msgid "Set &Value" #~ msgstr "Imposta &Valore" #~ msgid "Set All to Default" #~ msgstr "Imposta Tutto come nel Profilo Globale" #~ msgid "Set PC" #~ msgstr "Imposta PC" #~ msgid "" #~ "Set install location to:\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" #~ "Imposta percorso di installazione in:\n" #~ " %s ?" #~ msgid "Show PC" #~ msgstr "Mostra PC" #~ msgid "" #~ "Show projection statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Mostra statistiche di proiezione.\n" #~ "Questo è utile solo per il debug." #~ msgid "Show save banner" #~ msgstr "Mostra banner salvato" #~ msgid "Show the number of frames rendered per second." #~ msgstr "Mostra il numero di fotogrammi renderizzati al secondo" #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" #~ msgid "" #~ "Show various statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Mostra statistiche varie.\n" #~ "Questo è utile solo in fase di debug." #~ msgid "Skies of Arcadia" #~ msgstr "Skies of Arcadia" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Salta" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Ingresso" #~ msgid "Sonic and the Black Knight" #~ msgstr "Sonic and the Black Knight" #~ msgid "" #~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will " #~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might " #~ "cause glitches in certain games.\n" #~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " #~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " #~ "performance impact.\n" #~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple " #~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " #~ "slower.\n" #~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " #~ "independent of your display size." #~ msgstr "" #~ "Specifica la risoluzione utilizzata per il rendering. Una risoluzione " #~ "elevata migliora la qualità visiva, ma risulta decisamente pesante\n" #~ "a discapito delle prestazioni con il rischio di causare anomalie in " #~ "alcuni giochi.\n" #~ "- Frazionaria: Utilizza la risoluzione dello schermo invece della " #~ "risoluzione nativa. La qualità è scalata in base alle dimensioni\n" #~ " del monitor/finestra, così come l'impatto sulle prestazioni.\n" #~ "- Integrale: Questa è come la precedente, ma arrotonda per eccesso " #~ "all'intero successivo le dimensioni della risoluzione nativa.\n" #~ " Dovrebbe sembrare e apparire più accurata, ma di solito è anche più " #~ "lenta.\n" #~ "- Le altre opzioni a risoluzione fissa sono per una scelta visiva " #~ "qualitativamente indipendente alla dimensione del display." #~ msgid "Specify a video backend" #~ msgstr "Seleziona un plugin video" #~ msgid "Specify an audio plugin" #~ msgstr "Seleziona un plugin audio" #~ msgid "Start Renderer in Fullscreen" #~ msgstr "Avvia Rendering a Schermo Intero" #~ msgid "Start the game directly instead of booting to pause" #~ msgstr "Avviare direttamente il gioco" #~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." #~ msgstr "Avvia la finestra di gioco a tutto schermo" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Step" #~ msgid "Step &Into\tF11" #~ msgstr "Step &Into\tF11" #~ msgid "Step &Over\tF10" #~ msgstr "Step &Over\tF10" #~ msgid "Step Over" #~ msgstr "Step Over" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Simbolo" #~ msgid "TLUT Cmd" #~ msgstr "Cmd TLUT" #~ msgid "Take Screenshot\t" #~ msgstr "Genera Istantanea\t" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Trame" #~ msgid "The file " #~ msgstr "Il file" #~ msgid "Theme selection went wrong" #~ msgstr "La selezione del Tema non era corretta" #~ msgid "" #~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n" #~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" #~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" #~ "\n" #~ "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." #~ msgstr "" #~ "Questo è utilizzato per calibrare la velocità di gioco secondo " #~ "l'autoregolazione audio.\n" #~ "La disabilitazione di quest'opzione potrebbe causare una velocità di " #~ "gioco anomala e troppo veloce.\n" #~ "Ma alcune volte la sua attivazione porta a rumori e disturbi costanti " #~ "all'audio.\n" #~ "\n" #~ "Scorciatoia da Tastiera : Tenere premuto per disabilitare " #~ "istantaneamente l'Autoregolazione." #~ msgid "This is used to play music tracks, like BGM." #~ msgstr "Questo è usato per riprodurre tracce e brani musicali, come BGM." #~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects." #~ msgstr "Questo solitamente è usato per riprodurre voci ed effetti sonori." #~ msgid "Toggle &Breakpoint\tF9" #~ msgstr "Toggle &Breakpoint\tF9" #~ msgid "Trying to load unsupported type %d" #~ msgstr "Tentativo di caricamento del tipo %d non supportato" #~ msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp" #~ msgstr "" #~ "Spegne tutte le funzioni JIT, ma usa ancora il nucleo JIT da Jit.cpp" #~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s" #~ msgstr "Tipo config %d non supportato dal plugin %s" #~ msgid "" #~ "Unknown pointer %#08x\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Puntatore %#08x sconosciuto\n" #~ "Continuare?" #~ msgid "Update Screen" #~ msgstr "Aggiornamento dello schermo" #~ msgid "Use FPS For Limiting" #~ msgstr "Usa FPS Per la Limitazione" #~ msgid "Use XFB" #~ msgstr "Usa XFB" #~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game." #~ msgstr "" #~ "Utilizza più processi per decodificare le trame durante le fasi di gioco." #~ msgid "" #~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " #~ "them down to native resolution.\n" #~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might " #~ "cause glitches in some games." #~ msgstr "" #~ "Utilizza il buffer di rendering ad alta risoluzione per le copie EFB " #~ "invece del ridimensionamento alla risoluzione nativa.\n" #~ "Migliora notevolmente la qualità visiva nei giochi che utilizzano copie " #~ "EFB ma può causare anomalie in alcuni giochi." #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "Various Statistics" #~ msgstr "Statistiche Varie" #~ msgid "Vertex Cmd" #~ msgstr "Cmd Vertex" #~ msgid "Vertex Matrices" #~ msgstr "Matrici Vertex" #~ msgid "Vertex Shader" #~ msgstr "Vertex Shader" #~ msgid "Vertex Shader Constants" #~ msgstr "Costanti Vertex Shader" #~ msgid "Video Backend:" #~ msgstr "Interfaccia Video:" #~ msgid "" #~ "Wait for vertical blanks.\n" #~ "Reduces tearing but might also decrease performance" #~ msgstr "" #~ "Attesa per la sincronizzazione verticale. \n" #~ "Riduce l'effetto di tearing, ma potrebbe anche diminuire le prestazioni" #~ msgid "" #~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " #~ "texture, which is a very time-consuming task.\n" #~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " #~ "change.\n" #~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" #~ "If you have any problems with this option enabled you should either try " #~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" #~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will " #~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" #~ msgstr "" #~ "Quando si utilizza 'EFB to RAM' molto spesso è necessario decodificare i " #~ "dati RAM in una trama VRAM,\n" #~ "il quale risulta essere un procedimento che potrebbe richiedere parecchio " #~ "tempo.\n" #~ "Con questa opzione abilitata, la decodifica della trama verrà bypassata " #~ "se rimane immutata.\n" #~ "Questo si traduce in un aumento di velocità, ma potrebbe causare " #~ "difetti.\n" #~ "Se si manifestano problemi con questa opzione attiva si dovrebbe provare " #~ "ad aumentare l'accuratezza\n" #~ "o precisione della cache trama o, in alternativa, disattivare questa " #~ "opzione.\n" #~ "(NOTA: Inferiore sarà la precisione della cache trama, maggiore risulterà " #~ "la velocità di emulazione;\n" #~ "diversamente, una cache trama impostata su \"accuarata\" potrà richiedere " #~ "un costo in termini di prestazioni perse!)" #~ msgid "Wiimote %i %s" #~ msgstr "Wiimote %i %s" #~ msgid "Wiimote Settings" #~ msgstr "Impostazioni Wiimote" #~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." #~ msgstr "" #~ "Abiliterà la scansione progressiva dello schermo se supportata dal gioco." #~ msgid "Window Size:" #~ msgstr "Dimensioni Finestra:" #~ msgid "Window height for windowed mode" #~ msgstr "Altezza della finestra" #~ msgid "Window width for windowed mode" #~ msgstr "Larghezza della finestra" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Scrivi" #~ msgid "XFB" #~ msgstr "XFB" #~ msgid "XFB Cmd" #~ msgstr "XFB Cmd" #~ msgid "You have no " #~ msgstr "Non c'è " #~ msgid "You have no [BreakPoints] line in your file" #~ msgstr "Non ci sono [BreakPoints] nel tuo file" #~ msgid "You have no [MemoryChecks] line in your file" #~ msgstr "Non ci sono [MemoryChecks] nel tuo file" #~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack" #~ msgstr "Bloom Hack Zelda Twilight Princess" #~ msgid "audio_plugin" #~ msgstr "audio_plugin" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "batch" #~ msgstr "batch" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "debugger" #~ msgstr "debugger" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "exec" #~ msgstr "exec" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "ini" #~ msgstr "ini" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "logger" #~ msgstr "logger" #~ msgid "lucida console windows-1252" #~ msgstr "lucida console windows-1252" #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "text/plain" #~ msgid "video_plugin" #~ msgstr "video_plugin" #~ msgid "x86 Size" #~ msgstr "Dimensione x86"