# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Pascal , 2013 # Pascal , 2013-2021 # Pierre Bourdon , 2014,2016 # ea1cd8241cb389ffb6f92bc6891eff5d_dc12308 <70dced5587d47e18d88f9298024d96f8_93383>, 2013 # ea1cd8241cb389ffb6f92bc6891eff5d_dc12308 <70dced5587d47e18d88f9298024d96f8_93383>, 2013 # ea1cd8241cb389ffb6f92bc6891eff5d_dc12308 <70dced5587d47e18d88f9298024d96f8_93383>, 2013 # Toadjaune , 2013 # Toadjaune , 2013 # Vinet Sebastien , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-31 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:59+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1402 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Comme les images de disques GameCube contiennent peu de données de contrôle, " "il peut y avoir des problèmes que Dolphin ne peut détecter." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify " "that it hasn't been tampered with." msgstr "" "\n" "\n" "Comme ce titre n'est pas conçu pour les consoles Wii commercialisées, " "Dolphin ne peut pas vérifier qu'il n'a pas été modifié." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1152 msgid "" "\n" "\n" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:\n" "\n" "%1\n" "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "" "\n" "\n" "ATTENTION : La correction de cette NAND requiert la suppression des titres " "dont les données sont incomplètes sur la NAND, y compris toutes leurs " "sauvegardes associées. En continuant, les titres suivants seront " "supprimés :\n" "\n" "%1\n" "Démarrer ces titres peut aussi résoudre le souci." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102 msgid " (Disc %1)" msgstr "(Disque %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266 msgid "! Not" msgstr "! Non" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:207 msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "" "\"{0}\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:278 msgid "$ User Variable" msgstr "$ Variable Utilisateur" #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:27 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269 msgid "% Modulo" msgstr "% Modulo" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "souhaite rejoindre la partie." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:71 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:308 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:291 msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:166 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:97 msgid "%1 (Copy)" msgstr "Copie de %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (Disque %2, Révision %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:101 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (Révision %3)" #. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:499 msgid "%1 (Stock)" msgstr "%1 (préréglage)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:243 msgid "%1 (recommended)" msgstr "%1 (recommandé)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:225 msgid "%1 (slow)" msgstr "%1 (lent)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 octets FIFO\n" "%2 octets mémoire\n" "%3 images" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:88 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "Configuration des graphismes %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:285 msgid "%1 MB (MEM1)" msgstr "%1 MB (MEM1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:299 msgid "%1 MB (MEM2)" msgstr "%1 MB (MEM2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:135 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 ne prend pas en charge cette fonctionnalité sur votre système." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:200 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 ne prend pas en charge cette fonctionnalité." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:269 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 image(s)\n" "%2 objet(s)\n" "Image actuelle : %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:827 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 s'est connecté" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:832 msgid "%1 has left" msgstr "%1 s'est déconnecté" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1025 msgid "%1 is not a valid ROM" msgstr "%1 n'est pas une ROM valide" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:954 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 est en mode golf" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:99 msgid "%1 memory ranges" msgstr "%1 zones de mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:319 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:264 msgid "%1 session found" msgstr "%1 session trouvée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:264 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 sessions trouvées" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:404 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:269 msgid "%1% (%2 MHz)" msgstr "%1% (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (Vitesse normale)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158 msgid "%1, %2, %3, %4" msgstr "%1, %2, %3, %4" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:590 msgid "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:141 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2] : %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:129 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2] : %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2] : %3/%4 Mio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:65 msgid "%1x Native (%2x%3)" msgstr "%1x la réso. native (%2x%3)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:305 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory." msgstr "%n adresse(s) n'ont pu être accédées dans la mémoire émulée." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:278 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) remain." msgstr "%n adresse(s) restante(s)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:277 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) were removed." msgstr "%n adresse(s) ont été retirées." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:274 msgid "& And" msgstr "& Et" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:389 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:393 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:395 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:600 msgid "&About" msgstr "&À propos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:316 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&&Ajouter un point d'arrêt mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Ajouter un nouveau code..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:512 msgid "&Add function" msgstr "&Ajouter une fonction" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:42 msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523 msgid "&Audio Settings" msgstr "Paramètres &audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187 msgid "&Auto Update:" msgstr "Mise à jour &automatique :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:539 msgid "&Automatic Start" msgstr "Démarrage &automatique" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:194 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "&Démarrer à partir d'un DVD de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:398 msgid "&Borderless Window" msgstr "Fenêtre sans &bordures" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:464 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Points d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:583 msgid "&Bug Tracker" msgstr "Suivi des &bugs" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:101 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:230 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gestionnaire de &cheats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:593 msgid "&Check for Updates..." msgstr "Rechercher des &mises à jour..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:957 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Effacer les symboles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161 msgid "&Clone..." msgstr "&Cloner..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:429 msgid "&Code" msgstr "&Code" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:352 msgid "&Connected" msgstr "&Connecté" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:525 msgid "&Controller Settings" msgstr "Paramètres des &manettes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:491 msgid "&Copy address" msgstr "&Copier l'adresse" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:125 msgid "&Create..." msgstr "&Créer..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:101 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer..." #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:315 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Effacer la surveillance" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:81 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Modifier le code" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161 msgid "&Edit..." msgstr "&Éditer..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Éjecter le disque" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:307 msgid "&Emulation" msgstr "&Émulation" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:378 msgid "&Export State..." msgstr "&Exporter l'état..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:105 msgid "&Export as .gci..." msgstr "&Exporter comme .gci..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:546 msgid "&Font..." msgstr "&Police..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avancement d'image" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:527 msgid "&Free Look Settings" msgstr "Réglages de la &Vue libre" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:959 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Générer les symboles depuis" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:579 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Dépôt &GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:522 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Paramètres &graphiques" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:570 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:526 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:375 msgid "&Import State..." msgstr "&Importer l'état..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115 msgid "&Import..." msgstr "&Importer..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:514 msgid "&Insert blr" msgstr "&Insérer blr" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:408 msgid "&Interframe Blending" msgstr "Fusion &inter-images" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:489 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113 msgid "&Language:" msgstr "&Langue :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330 msgid "&Load State" msgstr "&Charger l'état" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:965 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Charger une Carte de Symboles" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:421 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "Verrouiller l'emplacement des &Widgets" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:473 msgid "&Memory" msgstr "&Mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729 msgid "&Movie" msgstr "Fil&m" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:381 msgid "&Mute" msgstr "&Couper le son" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:481 msgid "&Network" msgstr "&Réseau" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720 msgid "&No" msgstr "&Non" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:518 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:985 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Patcher les fonctions HLE" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308 msgid "&Play" msgstr "&Démarrer" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:356 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:744 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Mode &Lecture seule" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:437 msgid "&Registers" msgstr "&Registres" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:44 msgid "&Remove" msgstr "&Retirer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:82 msgid "&Remove Code" msgstr "&Retirer le Code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:503 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Renommer symbole" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:370 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "Gestionnaire de Packs de &Ressources" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Sauvegarder la carte des symboles" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:366 msgid "&Scan e-Reader Card(s)..." msgstr "&Lire la ou les carte(s) e-Reader..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:172 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Limite de vitesse :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117 msgid "&Theme:" msgstr "&Thème :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:446 msgid "&Threads" msgstr "&Threads" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:225 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:362 msgid "&Unload ROM" msgstr "&Décharger la ROM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:456 msgid "&Watch" msgstr "&Regarder" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:572 msgid "&Website" msgstr "Site &web" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:359 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1254 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1' introuvable, aucun nom de symbole généré" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1460 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' introuvable, recherche de fonctions communes à la place" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:135 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:135 msgid "(host)" msgstr "(hôte)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:174 msgid "(off)" msgstr "(aucun)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:134 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267 msgid "* Multiply" msgstr "* Multiplier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270 msgid "+ Add" msgstr "+ Ajouter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:281 msgid ", Comma" msgstr ", Virgule" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:271 msgid "- Subtract" msgstr "- Soustraire" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:330 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:627 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268 msgid "/ Divide" msgstr "/ Diviser" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31 msgid "128 Mbit (2043 blocks)" msgstr "128 Mbit (2043 blocs)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28 msgid "16 Mbit (251 blocks)" msgstr "16 Mbit (251 blocs)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:139 msgid "16-bit Signed Integer" msgstr "Entier 16 bits signé" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:127 msgid "16-bit Unsigned Integer" msgstr "Entier 16 bits non signé" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117 msgid "16:9" msgstr "16/9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "16x" msgstr "16x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x la réso. native (1280x1056) pour 720p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29 msgid "32 Mbit (507 blocks)" msgstr "32 Mbit (507 blocs)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:148 msgid "32-bit Float" msgstr "Flottant 32 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:142 msgid "32-bit Signed Integer" msgstr "Entier 32 bits signé" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:130 msgid "32-bit Unsigned Integer" msgstr "Entier 32 bits non signé" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:446 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25 msgid "3D Depth" msgstr "Profondeur 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:192 msgid "3x" msgstr "3x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x la réso. native (1920x1584) pour 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26 msgid "4 Mbit (59 blocks)" msgstr "4 Mbit (59 blocs)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116 msgid "4:3" msgstr "4/3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x la réso. native (2560x2112) pour 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x la réso. native (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30 msgid "64 Mbit (1019 blocks)" msgstr "64 Mbit (1019 blocs)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:151 msgid "64-bit Float" msgstr "Flottant 64 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:145 msgid "64-bit Signed Integer" msgstr "Entier 64 bits signé" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:133 msgid "64-bit Unsigned Integer" msgstr "Entier 64 bits non signé" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x la réso. native (3840x3168) pour 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x la réso. native (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27 msgid "8 Mbit (123 blocks)" msgstr "8 Mbit (123 blocs)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:136 msgid "8-bit Signed Integer" msgstr "Entier 8 bits signé" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:124 msgid "8-bit Unsigned Integer" msgstr "Entier 8 bits non signé" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "8x" msgstr "8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x la réso. native (5120x4224) pour 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:273 msgid "< Less-than" msgstr "< Inférieur à" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:113 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:50 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Une nouvelle version de Dolphin est disponible !

Dolphin %1 est " "disponible au téléchargement. Vous utilisez la version %2.
Voulez-vous " "la mettre à jour ?

Notes de version :

" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272 msgid "> Greater-than" msgstr "> Supérieur à" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1401 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1468 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Une session NetPlay est en cours !" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:171 msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: {0}\n" "WAD version: {1}\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Une version différente de ce titre est déjà installée dans la NAND.\n" "\n" "Version installée : {0}\n" "Version du fichier WAD : {1}\n" "\n" "Installer cette WAD va remplacer celle de la NAND de manière irréversible. " "Continuer ?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:547 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Un disque est déjà sur le point d'être inséré." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:229 msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch." msgstr "" "Une sauvegarde d'état ne peut être chargée sans avoir spécifié quel jeu " "démarrer." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:874 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Un arrêt est déjà en cours. Toutes les données non sauvegardées seront " "perdues si vous arrêtez l'émulation avant qu'il ne soit terminé. Forcer " "l'arrêt ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:257 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Une synchronisation ne peut être faite que lorsqu'un jeu Wii est entrain de " "fonctionner." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:114 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "ATTENTION :\n" "\n" "Tous les joueurs doivent utiliser la même version de Dolphin.\n" "Si activé, les cartes SD doivent être identiques entre tous les joueurs\n" "Si le DSP LLE est utilisé, les ROM des DSP doivent être identiques entre " "tous les joueurs.\n" "Si un jeu bloque au démarrage, cela peut être dû au fait qu'il ne fonctionne " "pas avec le Dual Core en Netplay.\n" "Si connecté en direct, l'hôte doit avoir le port UDP choisi ouvert/" "redirigé !\n" "\n" "L'utilisation des Wiimotes en NetPlay est expérimentale et n'est pas " "considérée comme fonctionnelle.\n" "Utilisez-les à vos risques.\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:90 msgid "AR Code" msgstr "Code AR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56 msgid "AR Codes" msgstr "Codes AR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:424 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:16 msgid "About Dolphin" msgstr "À propos de Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:214 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49 msgid "Accelerometer" msgstr "Accéléromètre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74 msgid "Accuracy:" msgstr "Précision :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89 msgid "Action" msgstr "Action" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:473 msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "{0}" msgstr "" "Erreur de décryptage du Code Action Replay :\n" "Échec de vérification de la parité\n" "\n" "Code en cause :\n" "{0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:531 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code " "({2})" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide ({0:08x} : adresse = {1:08x}) dans " "Ajout de Code ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:622 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and " "Slide ({2})" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide ({0:08x} : adresse = {1:08x}) dans " "le code Remplir et déplacer ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:409 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write " "And Fill ({2})" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide ({0:08x} : adresse = {1:08x}) dans " "Écriture dans la RAM et Remplir ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:469 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To " "Pointer ({2})" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide ({0:08x} : adresse = {1:08x}) dans " "Écrire vers Pointeur ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677 msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})" msgstr "" "Erreur Action Replay : Valeur non valide ({0:08x}) dans la Copie de mémoire " "({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:546 msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented " "({0})\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés " "({0})\n" "Les Master codes ne sont pas requis. Ne les utilisez pas." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:226 msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}" msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne {0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:788 msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:756 msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:714 msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:812 msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})" msgstr "Action Replay : Code Normal {0} : Sous-type non valide {1:08x} ({2})" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Activer le Chat NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 msgid "Active" msgstr "Actif" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:160 msgid "Active thread queue" msgstr "File d'attente de threads actifs" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:175 msgid "Active threads" msgstr "Threads actifs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:273 msgid "Adapter" msgstr "Adaptateur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:70 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptateur détecté" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:76 msgid "Adapter:" msgstr "Carte :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:121 msgid "Add &breakpoint" msgstr "Ajouter un &point d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:32 msgid "Add New DSU Server" msgstr "Ajouter un nouveau serveur DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45 msgid "Add New USB Device" msgstr "Ajouter un nouveau périphérique USB" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:439 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:442 msgid "Add Shortcut to Desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le Bureau" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'arrêt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'arrêt à la mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Ajouter un &point d'arrêt mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122 msgid "Add memory breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'arrêt mémoire" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:124 msgid "Add to &watch" msgstr "Ajouter à la surveillance" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:405 msgid "Add to watch" msgstr "Ajouter pour observation" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:492 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:166 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:180 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:960 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:129 msgid "Address Space" msgstr "Espace d'adresse" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:107 msgid "Address space by CPU state" msgstr "Espace d'adresse par état de CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:137 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:234 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM." "

The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing " "texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear " "garbled in certain games.

If unsure, select the " "rightmost value." msgstr "" "Ajuste la précision avec laquelle le GPU reçoit les mises à jour des " "textures depuis la RAM.

Le réglage \"Sûr\" élimine la probabilité " "que le GPU rate des mises à jour de textures depuis la RAM. De moins bonnes " "précisions provoquent des textes brouillés dans certains jeux. " "

Dans le doute, utilisez la valeur la plus à " "droite. " #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132 msgid "" "Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n" "\n" "WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number " "of games can benefit from this." msgstr "" "Ajuste la quantité de RAM de la console émulée.\n" "\n" "ATTENTION : Activer ceci va faire planter la plupart des jeux. Seul un petit " "nombre d'entre eux peuvent en bénéficier." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:91 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Ajuste la vitesse du CPU émulé.\n" "\n" "Des valeurs hautes peuvent faire que les jeux fonctionnant à des vitesses " "variables seront plus fluides, à la charge du CPU, et vice-versa.\n" "\n" "ATTENTION : Changer cette option de sa valeur par défaut (100%) peut et " "déstabilisera certains jeux. Faites-le à vos propres risques. Ne nous " "signalez pas de bogues si vous n'utilisez pas la vitesse par défaut. " #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104 msgid "Advance Game Port" msgstr "Port jeu avancé" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Africa" msgstr "Afrique" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:114 msgid "Aligned to data type length" msgstr "Aligné sur le type de longueur de données" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:424 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:575 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:115 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:396 msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:723 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *." "rvz *.wad *.dff *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Tous les fichiers GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz " "*.wia *.rvz *.wad *.dff *.m3u);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *." "rvz *.wad *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Tous les fichiers GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz " "*.wia *.rvz *.wad *.m3u);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1288 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1296 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Tous les états sauvegardés (*.sav *.s##);; Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:380 msgid "All devices" msgstr "Tous les appareils" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1163 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Les codes de tous les joueurs ont été synchronisés." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1120 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Les sauvegardes de tous les joueurs ont été synchronisées." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Autoriser des réglages pour région différente" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:262 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Autoriser l'envoi des statistiques d'utilisation" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111 msgid "Allow Writes to SD Card" msgstr "Autoriser les écritures sur la carte SD" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:35 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permet la manipulation de la caméra du jeu.

Dans le " "doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:36 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "Sources alternatives d'entrées" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:184 msgid "Always" msgstr "Toujours" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:99 msgid "Always Connected" msgstr "Toujours connecté" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:403 msgid "Always on &Top" msgstr "&Toujours au premier plan" #: Source/Core/Common/Assert.h:39 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Un erreur est survenue.\n" "\n" "Ligne : %d\n" "Fichier : %s\n" "\n" "Ignorer et continuer ?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:160 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Un disque devrait déjà être inséré mais n'a pas été trouvé." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyphe" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:162 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28 msgid "Angle" msgstr "Angle" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41 msgid "Angular velocity to ignore and remap." msgstr "Vélocité angulaire à ignorer et remapper." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:380 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtrage anisotropique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrage anisotropique :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:377 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:96 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:74 msgid "Any Region" msgstr "Toutes régions" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1599 msgid "Append signature to" msgstr "Ajouter la signature à" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Ajouter à un fichier de signature &existant..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:982 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "A&ppliquer un fichier de signature" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:307 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.

If unsure, select (off)." msgstr "" "Applique un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une image." "

Dans le doute, sélectionnez (aucun)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:126 msgid "Apploader Date:" msgstr "Date de l'Apploader :" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1622 msgid "Apply signature file" msgstr "Appliquer un fichier de signature" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Détection de mipmap arbitraire" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:251 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%1\" ?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:768 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce pack ?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:446 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter NetPlay ?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:293 msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes-vous sûr ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Format d'écran" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Format d'écran :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:239 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Attribuer les ports des manettes" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Attribuer des manettes" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:520 msgid "" "At least two of the selected save files have the same internal filename." msgstr "" "Au moins deux des fichiers de sauvegarde sélectionnés ont le même nom de " "fichier interne." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Attacher le MotionPlus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:79 msgid "Audio Backend:" msgstr "Moteur audio :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Paramètres d'étirement audio" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:32 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Multiple de 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Paramètres de mise à jour automatique" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:427 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "Une résolution interne automatique n'est pas possible en mode synchro " "stricte, car elle dépend de la taille de la fenêtre.\n" "\n" "Veuillez choisir une résolution interne spécifique." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Auto-Hide" msgstr "Cacher automatiquement" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1264 msgid "Auto-detect RSO modules?" msgstr "Détecter automatiquement les modules RSO ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:211 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne." "

Dans le doute, décochez cette case." #. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliaire" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:444 msgid "B" msgstr "o" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:577 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT incorrect, Dolphin va quitter" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:66 msgid "" "BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC " "address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or " "00:17:ab." msgstr "" "L'adresse MAC BBA {0} n'est pas valide pour XLink Kai. Une adresse MAC de " "GameCube valide doit être utilisée. Générez une nouvelle adresse MAC " "commençant par 00:09:bf ou 00:17:ab." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:149 msgid "BIOS:" msgstr "BIOS :" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:578 msgid "BP register " msgstr "Registres BP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 msgid "Back Chain" msgstr "Back Chain" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:270 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:181 msgid "Backend" msgstr "Moteur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:122 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Multithreading du moteur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:76 msgid "Backend Settings" msgstr "Paramètres de l'interface audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:51 msgid "Backend:" msgstr "Moteur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:28 msgid "Background Input" msgstr "Entrée en arrière-plan" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "Arrière" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:505 msgid "Bad address provided." msgstr "Mauvaise adresse fournie." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:353 msgid "Bad dump" msgstr "Mauvais dump" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:511 msgid "Bad offset provided." msgstr "Mauvais offset fourni." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:523 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:614 msgid "Bad value provided." msgstr "Mauvaise valeur fournie." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:931 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:627 msgid "Banner" msgstr "Bannière" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145 msgid "Banner Details" msgstr "Détails de la bannière" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:169 msgid "Banner:" msgstr "Bannière :" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90 msgid "Bar" msgstr "Barre" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Base priority" msgstr "Priorité de base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54 msgid "Basic" msgstr "Paramètres généraux" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:131 msgid "Basic Settings" msgstr "Paramètres de base" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 msgid "Bass" msgstr "Basse" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:236 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "Vous devez spécifier un jeu à lancer pour utiliser le mode batch." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Beta (mensuelle)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:38 msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc" msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:399 msgid "Binary SSL" msgstr "Binaire SSL" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:400 msgid "Binary SSL (read)" msgstr "Binaire SSL (lecture)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:401 msgid "Binary SSL (write)" msgstr "Binaire SSL (écriture)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:110 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitrate (kbps) :" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:941 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637 msgid "Block Size" msgstr "Taille en blocs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:60 msgid "Block Size:" msgstr "Taille en blocs :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 msgid "Blocking" msgstr "Blocking" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:144 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Blue Left" msgstr "Bleu Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Blue Right" msgstr "Bleu Droite" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Le mode pour passer outre le Bluetooth est activé, mais Dolphin a été " "compilé sans libusb. Ce mode ne peut donc pas être utilisé." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532 msgid "Boot to Pause" msgstr "Démarrer sur Pause" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1624 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "" "Fichier de sauvegarde BootMii de la NAND (*.bin);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1650 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Fichier de clés BootMii (*.bin);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Plein écran sans bords" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:52 msgid "Branch: %1" msgstr "Branche : %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:151 msgid "Branches" msgstr "Branches" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67 msgid "Break" msgstr "Arrêt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26 msgid "Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:484 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Point d'arrêt rencontré ! Sortie abandonnée." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:37 msgid "Breakpoints" msgstr "Points d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115 msgid "Broadband Adapter (TAP)" msgstr "Adaptateur réseau (TAP)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:116 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)" msgstr "Adaptateur réseau (XLink Kai)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:118 msgid "Broadband Adapter (tapserver)" msgstr "Adaptateur réseau (tapserver)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:97 msgid "Broadband Adapter Error" msgstr "Erreur d'adaptateur réseau" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48 msgid "Broadband Adapter MAC Address" msgstr "Adresse MAC de l'adaptateur réseau" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Parcourir les sessions &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143 msgid "Buffer Size:" msgstr "Taille du tampon :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:842 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Taille de buffer changée à %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:873 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer :" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:392 msgid "" "Buggy GPU driver detected.\n" "Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D " "version." msgstr "" "Pilote graphique (GPU) bugué détecté.\n" "Veuillez soit installer le pilote propriétaire de votre GPU, soit mettre à " "jour votre version de Mesa 3D." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 msgid "Button" msgstr "Bouton" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:23 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:75 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:26 msgid "C Stick" msgstr "Stick C" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "&Créer un Fichier Signature..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:595 msgid "CP register " msgstr "Registre CP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:60 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "Moteur d'émulation du CPU :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:49 msgid "CPU Options" msgstr "Options du CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:73 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32 :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpréteur avec cache (lent)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:228 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.

This can require " "exponentially more RAM but fixes possible stuttering." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Met en cache les textures personnalisées dans la RAM système au démarrage." "

Ceci demande beaucoup plus de RAM mais corrige les possibles " "saccades.

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:100 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:315 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.

Rarely causes slowdowns or graphical issues." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcule l'éclairage des objets 3D par pixel plutôt que par vertex, " "améliorant l'apparence des polygones éclairés et rendant les triangles " "individuels moins visibles.

Provoque rarement des ralentissements " "ou pépins graphiques.

Dans le doute, décochez cette " "case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:897 msgid "Calibrate" msgstr "Étalonner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:889 msgid "Calibration" msgstr "Étalonnage" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45 msgid "Calibration Period" msgstr "Durée d'étalonnage" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:104 msgid "Callstack" msgstr "Pile d'exécution" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:64 msgid "Camera 1" msgstr "Caméra 1" #. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:237 msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)." msgstr "" "Champ de vue de la caméra (agit sur la sensibilité du pointeur de la " "Wiimote)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:473 msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory." msgstr "" "Peut générer un code AR pour les valeurs dans la mémoire virtuelle " "uniquement." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1770 msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}" msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par la gestion de connexion {0:02x}" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1394 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1461 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "" "Impossible de démarrer une session NetPlay pendant qu'un jeu est en cours " "d'exécution !" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1294 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:937 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Annuler l'étalonnage" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:101 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Impossible d'utiliser le pas à pas pour le FIFO. Utilisez l'avancement image " "par image à la place." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:39 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Impossible de démarrer ce WAD car il ne peut être installé dans la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:252 msgid "Cannot compare against last value on first search." msgstr "" "Il n'est pas possible de comparer avec la dernière valeur lors d'une " "première recherche." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:551 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Impossible de trouver l'IPL de GC" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:476 msgid "Cannot generate AR code for this address." msgstr "Impossible de générer un code AR pour cette adresse." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:351 msgid "Cannot refresh without results." msgstr "Impossible de rafraîchir lorsqu'il n'y a pas de résultat." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:549 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "Impossible de démarrer le jeu car l'IPL de GC n'a pas pu être trouvé." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41 msgid "Card Size" msgstr "Taille de la carte" #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:220 msgid "Center" msgstr "Centre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Centrer et étalonner" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:376 msgid "Change &Disc" msgstr "&Changer de disque" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:212 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Changer de disque..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Change Disc" msgstr "Changer de disque" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Changer automatiquement les disques" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1230 msgid "Change the disc to {0}" msgstr "Changer le disque par {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:43 msgid "" "Changes the in-game camera type during Free Look.

Six Axis: Offers " "full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero " "gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most " "challenging to use.

First Person: Controls the free camera similarly " "to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is " "impossible. Easy to use, but limiting.

Orbital: Rotates the free " "camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation " "and you may zoom up to the camera's origin point." msgstr "" "Change le type de caméra dans le jeu lors de l'utilisation de la vue libre." "

Six axes : permet un contrôle complet de la caméra sur tous les " "axes, comme bouger dans un vaisseau spatial sans gravité. C'est la vue libre " "la plus puissante mais la moins facile à utiliser.

Vue à la première " "personne : contrôle la caméra de la même manière qu'une vue à la première " "personne dans le jeu. La caméra peut tourner et avancer, mais la rotation " "n'est pas possible. Facile à utiliser, mais limitée.

En orbite : " "rotation de la caméra par rapport à son emplacement d'origine. Rotation " "seulement et pas de mouvement latéral, et vous pouvez zoomer jusqu'à " "l'emplacement d'origine de la caméra." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" "Le changement des cheats ne fonctionnera qu'après le redémarrage du jeu." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149 msgid "Channel Partition (%1)" msgstr "Partition de Chaîne (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Editeur de cheat codes" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:119 msgid "Cheat Search" msgstr "Rechercher un cheat" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:27 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gestionnaire de Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260 msgid "Check NAND..." msgstr "Vérifier la NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:152 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Rechercher en arrière-plan les changements dans la liste des jeux" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57 msgid "Check for updates" msgstr "Rechercher des mises à jour" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:793 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Vérifie si vous avez la permission de supprimer le fichier ou s'il est en " "cours d'utilisation." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:156 msgid "Checksum" msgstr "Somme de contrôle" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "China" msgstr "Chine" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:297 msgid "Choose a file to open" msgstr "Choisir un fichier à ouvrir" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1640 msgid "Choose priority input file" msgstr "Choisir le fichier d'entrée prioritaire." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1645 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Choisir le fichier d'entrée secondaire." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:215 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39 msgid "Clamping of rotation about the yaw axis." msgstr "Serrage de la rotation sur l'axe horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:234 msgid "Classic Buttons" msgstr "Boutons classiques" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:43 msgid "Classic Controller" msgstr "Manette classique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:247 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:837 msgid "Clear Cache" msgstr "Effacer le cache" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71 msgid "Clock Override" msgstr "Changement de vitesse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "&Cloner et modifier le Code..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:519 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguration" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:29 msgid "Code" msgstr "Code" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93 msgid "Code:" msgstr "Code :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1775 msgid "Codes received!" msgstr "Codes reçus !" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Combiner &deux fichiers de signature..." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:26 msgid "Common" msgstr "Tous" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151 msgid "Comparand:" msgstr "Comparer :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compiler les Shaders avant le démarrage" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:169 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Compilation des Shaders" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:942 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:231 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:68 msgid "Compression Level:" msgstr "Niveau de compression :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:64 msgid "Compression:" msgstr "Compression :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150 msgid "Conditional" msgstr "Conditionnel" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129 msgid "Config" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:122 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:37 msgid "Configure Controller" msgstr "Configurer la manette" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:43 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Configurer Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:224 msgid "Configure Input" msgstr "Configurer l'entrée" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:224 msgid "Configure Output" msgstr "Configurer la sortie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:586 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:767 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:873 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1590 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:137 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:172 msgid "Confirm backend change" msgstr "Confirmez le changement de moteur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1219 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:445 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:200 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Connecter la Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Connecter le clavier USB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Connecter la Wiimote %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Connecter la Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Connecter la Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Connecter la Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Connecter la Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:286 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Connecter les Wiimotes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:97 msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers" msgstr "Connecter les Wiimotes en tant que manettes émulées" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Se connecter à Internet et rechercher une mise à jour ?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:87 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:191 msgid "Connection Type:" msgstr "Type de connexion :" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1200 msgid "Content {0:08x} is corrupt." msgstr "Le contenu {0:08x} est corrompu." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:94 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Recherche en continu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Contrôler le mode Golf de NetPlay" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29 msgid "Control Stick" msgstr "Stick de contrôle" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:443 msgid "Controller Profile" msgstr "Config de manette" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336 msgid "Controller Profile 1" msgstr "Profil de la manette 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337 msgid "Controller Profile 2" msgstr "Profil de la manette 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338 msgid "Controller Profile 3" msgstr "Profil de la manette 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339 msgid "Controller Profile 4" msgstr "Profil de la manette 4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16 msgid "Controller Settings" msgstr "Paramètres des manettes" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Controllers" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:343 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.

A " "higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Contrôle la distance de la convergence. C'est la distance à laquelle les " "objets apparaissent au devant de l'écran.

Une valeur haute appuie " "l'impression que les objets sortent de l'écran, une valeur basse est plus " "confortable." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:290 msgid "" "Controls the rendering resolution.

A high resolution greatly improves " "visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in " "certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the " "better performance will be.

If unsure, select " "Native." msgstr "" "Spécifie la résolution de rendu.

Une haute résolution améliore " "beaucoup la qualité visuelle mais augmente le travail du GPU et peut " "provoquer quelques pépins dans certains jeux. En général, plus la résolution " "interne est petite, meilleures seront les performances." "

Dans le doute, sélectionnez Résolution native " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.

A " "higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more " "comfortable." msgstr "" "Contrôle la distance qui sépare les deux caméras virtuelles.

Une " "valeur haute crée une forte impression de profondeur alors qu'une valeur " "faible est plus confortable." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Contrôle si le Dual Core doit être activé ou non. Peut améliorer les " "performances mais peut aussi apporter des pépins. Réglé par défaut sur " "True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Contrôle si l'unité de gestion de mémoire (Memory Management Unit) doit être " "complètement émulée ou non. Peu de jeux le requièrent." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Contrôle le fait d'utiliser une émulation de haut ou bas niveau du DSP. Par " "défaut réglé sur True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:408 msgid "Convergence" msgstr "Convergence" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:131 msgid "Convergence:" msgstr "Convergence :" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:40 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:374 msgid "Convert File..." msgstr "Convertir le fichier..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:339 msgid "Convert Selected Files..." msgstr "Convertir les fichiers sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:75 msgid "Convert..." msgstr "Convertir..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:324 msgid "" "Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save " "any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to " "continue anyway?" msgstr "" "Convertir des images de disques de Wii en GCZ sans supprimer les données " "inutiles ne vous fera pas économiser beaucoup d'espace comparé à une " "conversion vers un ISO. Voulez-vous tout de même continuer ?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:424 msgid "Converting..." msgstr "Conversion..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:432 msgid "" "Converting...\n" "%1" msgstr "" "Conversion...\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:636 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:672 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:493 msgid "Copy &function" msgstr "Copier la &fonction" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:496 msgid "Copy &hex" msgstr "Copier l'&hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:391 msgid "Copy Address" msgstr "Copier l'adresse" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:625 msgid "Copy Failed" msgstr "Échec de la copie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:393 msgid "Copy Hex" msgstr "Copier l'Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:495 msgid "Copy code &line" msgstr "Copier la &ligne de code" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:124 msgid "Copy failed" msgstr "Échec de la copie" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:229 msgid "Copy to A" msgstr "Copier vers A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:229 msgid "Copy to B" msgstr "Copier vers B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21 msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89 msgid "Cost" msgstr "Coût" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:221 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Impossible de communiquer avec l'hôte" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:137 msgid "Could not create client." msgstr "Impossible de créer le client." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:149 msgid "Could not create peer." msgstr "Impossible de créer le pair." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Impossible de télécharger les fichiers de mise à jour de Nintendo. Vérifiez " "votre connexion à Internet et réessayez." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Impossible de télécharger les informations de mise à jour de Nintendo. " "Vérifiez votre connexion à Internet puis réessayez." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:122 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Impossible de trouver un adaptateur USB Bluetooth tiers utilisable.\n" "\n" "La console émulée va maintenant s'arrêter." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:128 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n" "{0}\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Impossible de trouver un adaptateur USB Bluetooth tiers utilisable.\n" "L'erreur suivante est apparue lorsque Dolphin a essayé d'utiliser un " "adaptateur :\n" "{0}\n" "\n" "La console émulée va maintenant s'arrêter." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Impossible d'installer une mise à jour dans la mémoire système de la Wii. " "Veuillez consulter les notes pour plus d'informations." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:351 msgid "" "Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Impossible de démarrer IOS {0:016x} car il est absent de la NAND.\n" "Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:386 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Impossible de démarrer le menu Wii car il est absent de la NAND.\n" "Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:391 msgid "" "Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Impossible de démarrer le titre {0:016x} car il est absent de la NAND.\n" "Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:199 msgid "" "Could not read \"{0}\". There is no disc in the drive or it is not a " "GameCube/Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly " "from the original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Impossible de lire \"{0}\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce " "n'est pas une sauvegarde de GC/Wii. Veuillez noter que Dolphin ne peut pas " "fonctionner avec les disques originaux de GameCube et de Wii." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:230 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:247 msgid "Could not recognize file {0}" msgstr "Fichier {0} non reconnu" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:182 msgid "" "Could not write memory card file {0}.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier de carte mémoire {0}.\n" "\n" "Exécutez-vous Dolphin à partir d'un CD/DVD, ou bien le fichier de sauvegarde " "est en lecture seule ?\n" "\n" "Venez-vous de déplacer le répertoire de l'émulateur ?\n" "Dans ce cas, vous devez à nouveau spécifier l'emplacement du fichier de " "sauvegarde dans les options." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:908 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Impossible de trouver le serveur central" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:812 msgid "Couldn't open file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:815 msgid "Couldn't read file." msgstr "Impossible de lire le fichier." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 msgid "Create New Memory Card" msgstr "Créer une nouvelle Carte mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45 msgid "Create..." msgstr "Créer..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:242 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within." "

If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled " "horizontally to preserve the vertical resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Crée une capture d'image et d'écran dans la résolution interne du rendu, " "plutôt que la taille de la fenêtre dans laquelle elle est affichée. " "

Si le format d'écran est 16/9è, l'image capturée sera adaptée " "horizontalement pour préserver la résolution verticale." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:106 msgid "Creator:" msgstr "Créateur :" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Critical" msgstr "Critique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:119 msgid "Crop" msgstr "Recadrer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:252 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Coupe l'image de son aspect d'origine vers 4/3 ou 16/9è." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:173 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270 msgid "Current Region" msgstr "Région actuelle" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:492 msgid "Current Value" msgstr "Valeur actuelle" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:145 msgid "Current context" msgstr "Contexte acutel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157 msgid "Current game" msgstr "Jeu en cours" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:148 msgid "Current thread" msgstr "Thread actuel" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49 msgid "Custom Address Space" msgstr "Espace d'adresse personnalisé" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:139 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Options pour l'horloge personnalisée" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:35 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:101 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37 msgid "D-Pad" msgstr "Croix directionnelle" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229 msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}" msgstr "" "Le nombre magique du fichier DFF n'est pas correct : obtenu {0:08x}, attendu " "{1:08x}" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219 msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?" msgstr "La taille du fichier DFF est de 0 ; fichier incomplet ou corrompu ?" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:147 msgid "DJ Turntable" msgstr "Tourne-disque DJ" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:46 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "DSP HLE (fast)" msgstr "DSP en HLE (rapide)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:50 msgid "DSP HLE (recommended)" msgstr "DSP HLE (recommandé)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52 msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)" msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (très lent)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51 msgid "DSP LLE Recompiler (slow)" msgstr "Recompilateur du DSP en LLE (lent)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31 msgid "DSU Client" msgstr "Client DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:49 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Le protocole DSU permet l'utilisation de données de boutons et mouvements à " "partir de sources compatibles, comme les manettes de PlayStation, Nintendo " "Switch et Steam.

Pour les instructions de configuration, consultez cette " "page." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:33 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapis de danse" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:109 msgid "Data" msgstr "Données" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:143 msgid "Data Partition (%1)" msgstr "Partition de données (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46 msgid "Data Transfer" msgstr "Transfert de données" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148 msgid "Data Type" msgstr "Type de données" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:833 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Il y a des données dans une zone du fichier qui devrait être vierge." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850 msgid "Data in unrecognized format or corrupted." msgstr "Données dans un format non reconnu ou corrompues." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362 msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action." msgstr "Incohérence de données dans GCMemcardManager, abandon de l'action." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1733 msgid "Data received!" msgstr "Données reçues !" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:387 msgid "Datel MaxDrive/Pro files" msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37 msgid "Dead Zone" msgstr "Zone morte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 msgid "Debug" msgstr "Débug" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:73 msgid "Debug Only" msgstr "Débogage uniquement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:440 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:157 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99 msgid "Decoding Quality:" msgstr "Qualité de décodage :" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91 msgid "Decrease" msgstr "Réduction" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Réduire la convergence" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Decrease Depth" msgstr "Réduire la profondeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Réduire" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Decrease IR" msgstr "Baisser" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102 msgid "Decrease X" msgstr "Réduire X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104 msgid "Decrease Y" msgstr "Réduire Y" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:137 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:171 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Configuration par défaut (lecture seule)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:365 msgid "Default Device" msgstr "Appareil par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Default Font" msgstr "Police par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:188 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO par défaut :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151 msgid "Default thread" msgstr "Thread par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:140 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Différer l'invalidation du cache EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:51 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Reporter les copies EFB vers la RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:264 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call.

May improve performance in some games which rely on CPU " "EFB Access at the cost of stability.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Reporte l'invalidation de l'accès au cache EFB jusqu'à ce qu'une commande de " "synchronisation du GPU soit exécutée. Si désactivé, le cache sera invalidé à " "chaque appel de dessin.

Cela peut améliorer les performances dans " "certains jeux qui se basent sur l'accès EFB du CPU, au prix de la stabilité." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:437 msgid "Delete File..." msgstr "Supprimer le fichier..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:350 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnées..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:97 msgid "Delete the existing file '{0}'?" msgstr "Supprimer le fichier '{0}' ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:405 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Pourcentage de la profondeur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:129 msgid "Depth:" msgstr "Profondeur :" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:492 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:933 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Description" msgstr "Description" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182 msgid "Detached" msgstr "Détaché" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:244 msgid "Detect" msgstr "Détecter" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1295 msgid "Detecting RSO Modules" msgstr "Détection des modules RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:114 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Double cœur déterministe :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (plusieurs fois par jour)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:95 msgid "Device" msgstr "Appareil" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "PID de l'appareil (ex : 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:85 msgid "Device Settings" msgstr "Paramètres de la console émulée" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:100 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "VID de l'appareil (ex : 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127 msgid "Device:" msgstr "Appareil" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:127 msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file." msgstr "%1 non reconnu comme un fichier XML valide de Riivolution." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:141 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Assombrit l'écran après 5 minutes d'inactivité." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188 msgid "Direct Connection" msgstr "Connexion directe" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:36 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:55 msgid "" "Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. " "You may still use this backend, but you might encounter graphical " "artifacts.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Le moteur de rendu Direct3D 11 requiert la prise en charge de " "fonctionnalités que votre configuration ne satisfait pas. La cause la plus " "probable est que vous utilisez Windows 7. Vous pouvez toujours utiliser ce " "moteur, mais il se peut que vous rencontriez des artefacts graphiques.\n" "\n" "Souhaitez-vous vraiment utiliser Direct3D 11 ? Dans le doute, choisissez " "'Non'." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:352 msgid "Dis&connected" msgstr "Dé&connecté" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:358 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:375 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Désactiver Bounding Box" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:90 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Désactiver le filtre de copie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Désactiver les copies EFB dans la VRAM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Désactiver la limite de vitesse" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:829 msgid "Disable Fastmem" msgstr "Désactiver Fastmem" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:86 msgid "Disable Fog" msgstr "Désactiver le brouillard" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:821 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Désactiver le cache JIT" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:189 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:266 msgid "" "Disables bounding box emulation.

This may improve GPU performance " "significantly, but some games will break.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Désactive l'émulation de Bounding Box.

Cela peut beaucoup améliorer " "les performances du GPU, mais certains jeux ne fonctionneront plus." "

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:238 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Désactive la copie de l'EFB dans la VRAM, ce qui force un aller-retour avec " "la RAM. Empêche tout upscaling.

Dans le doute, " "décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:360 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".

Disabling the " "filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. " "Causes few graphical issues.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Désactive le blending des lignes adjacentes lors de la copie de l'EFB. Cela " "est connu dans certains jeux comme du \"deflickering\" ou \"smoothing\"." "

Désactiver le filtre n'a pas d'impact sur les performances, mais " "peut donner une image plus nette, et provoque peu de pépins visuels." "

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:95 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734 msgid "Discard" msgstr "Fermer" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:213 msgid "Display values in Hex" msgstr "Afficher les valeurs en hexadécimal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:245 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.

Can cause graphical defects in some games if the game " "doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting " "on reduces latency.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Affiche les copies du XFB dès qu'elles sont créées, sans attendre le scanout." "

Peut provoquer des pépins graphiques dans certains jeux si ceux-ci " "ne s'attendent pas à ce que toutes les copies du XFB soient affichées. " "Cependant, activer ce paramètre réduit la latence." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28 msgid "Distance" msgstr "Distance" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Distance parcourue depuis la position neutre." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:264 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "Autorisez-vous Dolphin à envoyer des informations à ses développeurs ?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1591 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Voulez-vous ajouter \"%1\" à la liste des dossiers de jeux ?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1220 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Voulez-vous effacer la liste des noms de symboles ?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:643 #, c-format msgctxt "" msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?" msgstr "Voulez-vous supprimer %n fichier(s) de sauvegarde sélectionné(s) ?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:877 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Décodeur Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:204 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Journal FIFO de Dolphin (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1490 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1506 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1524 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Fichier de carte pour Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:69 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "Fichier CSV de signature de Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:69 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "Fichier de signature de Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1671 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1741 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:335 msgid "" "Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file " "in Dolphin will result in another NKit file.\n" "\n" "If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same " "program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n" "\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Dolphin ne peut convertir des fichiers NKit en fichiers non-NKit. Convertir " "un fichier NKit dans Dolphin produira un autre fichier NKit.\n" "\n" "Si vous voulez convertir un fichier NKit en fichier non-NKit, vous pouvez " "utiliser le même programme dont vous vous êtes servi pour convertir votre " "fichier dans le format NKit.\n" "\n" "Souhaitez-vous tout de même continuer ?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:246 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin n'a trouvé aucun ISO de GameCube / Wii, ni de WADs.\n" "Double-cliquez ici pour définir un répertoire contenant les jeux..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:518 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin n'a pas pu exécuter l'action demandée." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:63 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "Dolphin est un émulateur de GameCube et Wii, libre et open-source." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:913 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin est trop ancien pour le serveur traversal" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1349 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "Dolphin ne peut vérifier les fichiers TGC typiques, car ce ne sont pas des " "dumps de disques." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1342 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "Dolphin ne peut vérifier les disques non licenciés." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:213 msgid "" "Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined " "automatically." msgstr "" "Dolphin utilisera ceci pour les titres dont la région ne peut être " "automatiquement déterminée." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:73 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Le système de Dolphin pour les cheats est actuellement désactivé." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189 msgid "Don't Update" msgstr "Ne pas mettre à jour" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53 msgid "Don't show this again" msgstr "Ne plus afficher" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:368 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Compression de l'image disque terminée." #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150 msgid "Double" msgstr "Double" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:83 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Down" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:83 msgid "Download Codes" msgstr "Télécharger des codes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:85 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Télécharger des codes de WiiRD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "" "Télécharger les jaquettes des jeux depuis GameTDB.com pour l'affichage en " "mode Grille" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:345 msgid "Download complete" msgstr "Téléchargement terminé" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:346 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "%1 codes ont été téléchargés. (%2 ajoutés)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:88 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Plage d'objets dessinés" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:201 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Tablette Drawsome" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:71 msgid "Drum Kit" msgstr "Kit de percussions" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210 msgid "Dual Core" msgstr "Double cœur (Dual Core)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114 msgid "Dummy" msgstr "Factice" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Dumper l'&ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:108 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Dumper l' &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:110 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Dumper &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Dumper la &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:791 msgid "Dump Audio" msgstr "Enregistrer le son" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89 msgid "Dump Base Textures" msgstr "Copier les textures de base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Copier l'EFB cible" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785 msgid "Dump Frames" msgstr "Enregistrer les images" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:90 msgid "Dump Mip Maps" msgstr "Copier les Mip maps" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:67 msgid "Dump Objects" msgstr "Copier les objets" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:205 msgid "Dump Path:" msgstr "Dossier de dump :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:75 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Copier les stages TEV" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:175 msgid "" "Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Copie les TEV Stages vers User/Dump/Objects/.

Dans " "le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:77 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Copier les rapports de textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:178 msgid "" "Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie les Texture Fetches vers User/Dump/Objects/." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66 msgid "Dump Textures" msgstr "Copier les textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72 msgid "Dump XFB Target" msgstr "Copier l'XFB cible" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102 msgid "Dump at Internal Resolution" msgstr "Capturer à la résolution interne" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:168 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie les textures décodées du jeu vers User/Dump/Textures/<game_id>/." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:350 msgid "Dump decrypted SSL reads" msgstr "Enregistrer les lectures SSL déchiffrées" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:351 msgid "Dump decrypted SSL writes" msgstr "Enregistrer les écritures SSL déchiffrées" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:172 msgid "" "Dump objects to User/Dump/Objects/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Copie les objets vers User/Dump/Objects/.

Dans le " "doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:344 msgid "Dump options" msgstr "Options de dump" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:354 msgid "Dump peer certificates" msgstr "Enregistrer les certificats des pairs" #. i18n: CA stands for certificate authority #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Dump root CA certificates" msgstr "Enregistrer les certificats CA racine" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:210 msgid "" "Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/" "<game_id>/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie les textures décodées des jeux basées sur les autres drapeaux vers " "User/Dump/Textures/<game_id>/.

Dans le doute, " "décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:232 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie le contenu des copies de l'EFB vers User/Dump/Textures/." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235 msgid "" "Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enregistre le contenu des copies de XFB dans User/Dump/Textures/." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:40 msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):" msgstr "Durée d'appui sur le bouton Turbo (en images) :" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:46 msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):" msgstr "Durée de relâchement du bouton Turbo (en images) :" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:219 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:210 msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au " "moins la version {0}.{1} -- Si vous avez récemment mis à niveau votre " "distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que " "Windows charge le nouveau pilote." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Chaque joueur envoie ses propres commandes au jeu, avec un tampon identique " "pour tous les joueurs, configuré par l'hôte.\n" "Convient pour les jeux de compétition où l'égalité et une latence minimale " "sont les plus importantes." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Premières mises à jour de mémoire" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "East Asia" msgstr "Asie de l'Est" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:158 msgid "Effect" msgstr "Effets" #. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to #. translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135 msgid "Effective" msgstr "Effective" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Effective priority" msgstr "Priorité effective" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:445 msgid "EiB" msgstr "Eio" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Eject Disc" msgstr "Éjecter le disque" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:41 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Buffer d'image embarqué (Embedded Frame Buffer - EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:464 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: Source/Core/Core/Core.cpp:229 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:93 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Émuler l'adaptateur Bluetooth de la Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:124 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Wiimote émulée" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:276 msgid "" "Emulated memory size mismatch!\n" "Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" msgstr "" "Discordance de la taille de la mémoire émulée !\n" "Actuel : MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF : MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:329 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26 msgid "Emulation Speed" msgstr "Vitesse de l'émulation" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:28 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:358 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:375 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Activer les couches de validation d'API" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Activer l'étirement du son" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activer les Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:143 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Activer l'horloge personnalisée" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activer le double cœur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:136 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activer le double cœur (plus rapide)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:76 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Activer le changement de vitesse du CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:106 msgid "Enable Emulated Memory Size Override" msgstr "Modifier la taille de la mémoire émulée" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 msgid "Enable FPRF" msgstr "Activer le FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66 msgid "Enable MMU" msgstr "Activer le MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:120 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activer le balayage progressif" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:182 msgid "Enable Rumble" msgstr "Activer le vibreur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activer l'économiseur d'écran" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:96 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activer les données du haut-parleur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:227 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Activer l'envoi des statistiques d'utilisation" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activer le rendu en fil de fer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Active les accès rapides de disque. Ceci peut provoquer des plantages et " "autres problèmes dans quelques jeux. (Activé = rapide, Désactivé = " "compatible)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Active l'émulation du Dolby Pro Logic II en utilisant le surround 5.1. Pour " "certains moteurs uniquement." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:101 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Active le calcul du résultat du drapeau de la virgule flottante, requis pour " "quelques jeux. (Activé = compatible, Désactivé = rapide)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:303 msgid "" "Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures " "that are at oblique viewing angles.

Might cause issues in a small " "number of games.

If unsure, select 1x." msgstr "" "Active le filtrage anisotropique, qui améliore la qualité visuelle des " "textures lorsqu'elles sont affichées à des angles de vue obliques." "

Peut provoquer des soucis pour un petit nombre de jeux." "

Dans le doute, sélectionnez 1x." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:366 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.

May have false positives that result in " "blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use " "very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games " "that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU " "Texture Decoding.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Active la détection des mipmaps arbitraires, que certains jeux utilisent " "pour des effets spéciaux basés sur la distance.

Il peut y avoir avoir " "des faux positifs qui produiront des textures floues dans une résolution " "interne élevée, par exemple pour des jeux qui utilisent des mipmaps dans une " "résolution très basse.\n" "Désactiver ceci peut aussi réduire les saccades dans les jeux qui chargent " "fréquemment de nouvelles textures. Cette fonctionnalité n'est pas compatible " "avec le décodage des textures par le GPU.

Dans le " "doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:259 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Active la soumission de commandes en multi-threading pour les moteurs " "graphiques qui le prennent en charge. Activer cette option peut offrir un " "gain de performances sur les systèmes ayant des CPU avec plus de 2 cœurs. " "Cette fonction est pour l'instant limitée au moteur Vulkan." "

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:255 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Active l'affichage progressif, s'il est pris en charge par le logiciel " "émulé. La plupart des jeux n'ont aucun souci avec cela." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "Active l'étirement du son pour qu'il corresponde à la vitesse de l'émulation." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:257 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.

This may " "result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU " "is the bottleneck.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Active le décodage des textures par le GPU à la place du CPU.

Ceci " "peut entraîner des gains de performance dans certains cas, ou pour les " "systèmes où le CPU n'est pas assez puissant.

Dans " "le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:68 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis " "pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:205 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also " "enables debug symbols for the compiled shaders.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active la validation des appels d'API faits par le moteur graphique, ce qui " "peut aider à déboguer les problèmes graphiques. Sur les moteurs D3D et " "Vulkan, cela active également les symboles de débogage pour les shaders " "compilés.

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:248 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1." "

Dans le doute, décochez cette case." #. i18n: Character encoding #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:600 msgid "" "Encountered the following errors while opening save files:\n" "%1\n" "\n" "Aborting import." msgstr "" "Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors de l'ouverture des fichiers " "de sauvegarde :\n" "%1\n" "\n" "Abandon de l'importation." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:121 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet ne s'est pas initialisé" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122 msgid "English" msgstr "Anglais" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:99 msgid "Enhancements" msgstr "Améliorations" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:52 msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:" msgstr "Entrez l'adresse IP de l'appareil exécutant le client XLink Kai :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Entrez l'identifiant du périphérique USB" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254 msgid "Enter address to watch:" msgstr "Entrez l'adresse à surveiller :" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Entrez la nouvelle adresse MAC de l'adaptateur réseau :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:300 msgid "Enter password" msgstr "Entrez le mot de passe" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1269 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Entrer l'adresse du module RSO :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:318 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:324 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:515 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:463 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:517 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:505 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:511 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:517 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:523 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:546 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:553 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:377 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:528 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:332 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:213 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:235 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:273 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1049 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1393 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1400 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1460 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1467 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1569 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1253 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1276 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1288 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1543 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1552 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1564 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1612 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1662 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:314 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:426 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:641 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1015 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1025 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:335 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:320 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:74 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'adaptateur : %1" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par " "défaut du système." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:209 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Erreur lors de l'obtention de la liste des sessions : %1" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:266 msgid "Error occurred while loading some texture packs" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'ouverture de certains packs de texture" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1762 msgid "Error processing codes." msgstr "Erreur lors du traitement des codes." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1734 msgid "Error processing data." msgstr "Erreur lors du traitement des données." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:57 msgid "Error reading file: {0}" msgstr "Erreur de lecture du fichier : {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1424 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Erreur lors de la synchronisation des cheat codes !" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1411 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Erreur lors de la synchronisation des données !" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:182 msgid "Error writing file: {0}" msgstr "Erreur d'écriture du fichier : {0}" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:282 msgid "" "Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:" "#x}). Aborting savestate load..." msgstr "" "Erreur : Après \"{0}\", trouvé {1} ({2:#x}) au lieu d'un marqueur de " "sauvegarde {3} ({4:#x}). Abandon du chargement de la sauvegarde d'état." #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:192 msgid "Error: GBA{0} failed to create core" msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu créer le cœur" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:347 msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}" msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu lire le BIOS dans {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:212 msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}" msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu lire la ROM dans {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:366 msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}" msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu charger la sauvegarde dans {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:341 msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}" msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu ouvrir le BIOS dans {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:182 msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}" msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu ouvrir la ROM dans {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:360 msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}" msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu ouvrir la sauvegarde dans {1}" #: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:198 msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers" msgstr "Erreur : Cette version ne prend pas en charge les manettes GBA émulées" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:336 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erreur : Tentative d'accès aux polices Shift JIS mais elles ne sont pas " "chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou " "planter." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:331 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erreur : Tentative d'accès aux polices Windows-1252 mais elles ne sont pas " "chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou " "planter." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1298 msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition." msgstr "Des erreurs ont été trouvées dans {0} blocs de la partition n°{1}." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1309 msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition." msgstr "" "Des erreurs ont été trouvées dans {0} blocs inutilisés de la partition n°{1}." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:60 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:23 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116 msgid "Exclusive Ubershaders" msgstr "Ubershaders exclusifs" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:936 msgid "Expected + or closing paren." msgstr "+ ou fermeture de parenthèse attendue" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:772 msgid "Expected arguments: " msgstr "Arguments attendus :" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:903 msgid "Expected closing paren." msgstr "Fermeture de parenthèse attendu." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:759 msgid "Expected comma." msgstr "Virgule attendue." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:691 msgid "Expected end of expression." msgstr "Fin d'expression attendue." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922 msgid "Expected name of input." msgstr "Nom d'entrée attendu" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:913 msgid "Expected opening paren." msgstr "Ouverture de parenthèse attendue" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:833 msgid "Expected start of expression." msgstr "Début d'expression attendu" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:813 msgid "Expected variable name." msgstr "Nom de variable attendu." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:135 msgid "Experimental" msgstr "Expérimental" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exporter toutes les sauvegardes Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:407 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:432 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:484 msgid "Export Failed" msgstr "L'exportation a échoué" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Export Recording" msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422 msgid "Export Save File" msgstr "Exporter le fichier de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:439 msgid "Export Save Files" msgstr "Exporter les fichiers de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:426 msgid "Export Wii Save" msgstr "Exporter la sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:346 msgid "Export Wii Saves" msgstr "Exporter les sauvegardes Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:106 msgid "Export as .&gcs..." msgstr "Exporter comme .&gcs..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:107 msgid "Export as .&sav..." msgstr "Exporter comme .&sav..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1107 #, c-format msgctxt "" msgid "Exported %n save(s)" msgstr "%n sauvegarde(s) exportée(s)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:423 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:120 msgid "Extension Motion Input" msgstr "Entrée MotionPlus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121 msgid "Extension Motion Simulation" msgstr "Simulation du MotionPlus" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:469 msgid "External" msgstr "Externe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Buffer externe d'image (External Frame Buffer - XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extraire les certificats de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:267 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Extraire l'intégralité du disque..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:291 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Extraire l'intégralité de la partition..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298 msgid "Extract File..." msgstr "Extraire le fichier..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:240 msgid "Extract Files..." msgstr "Extraire les fichiers..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:250 msgid "Extract System Data..." msgstr "Extraire les données du Système..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:354 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Extraction de tous les fichiers..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:355 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Extraction du dossier..." #. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 msgid "FD" msgstr "FD" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232 msgid "FIFO Player" msgstr "Lecteur FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:126 msgid "Failed loading XML." msgstr "Impossible de lire le XML." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:333 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Impossible d'ouvrir la carte mémoire :\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:403 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "Impossible d'ajouter cette session à l'index NetPlay : %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1613 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Impossible d'ajouter cela au fichier de signature '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:587 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Impossible de demander l'interface pour passer outre le Bluetooth" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:107 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "Impossible de se connecter à Redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:898 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Impossible de se connecter au serveur : %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:145 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "Impossible de créer D3D swap chain" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:102 msgid "Failed to create D3D12 context" msgstr "Impossible de créer le contexte D3D12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111 msgid "Failed to create D3D12 global resources" msgstr "Impossible de créer les ressources globales pour D3D12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:59 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "Impossible de créer DXGI factory" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1207 msgid "" "Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible de supprimer le fichier de sauvegarde NetPlay GBA{0}. Vérifiez " "que vous avez les droits d'écriture." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1036 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible de créer la carte mémoire pour NetPlay. Vérifier vos permissions " "en écriture." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:792 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Impossible de supprimer le fichier sélectionné." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:580 msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}" msgstr "Impossible de détacher le driver du Kernel pour l'adaptateur BT : {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:318 msgid "Failed to download codes." msgstr "Impossible de télécharger les codes." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:547 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Impossible de dumper %1 : impossible d'ouvrir le fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:554 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Impossible de dumper %1 : impossible d'écrire vers le fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:473 msgctxt "" msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)." msgstr "Échec de l'exportation de %n sur %1 fichier(s) de sauvegarde." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Échec de l'exportation des fichiers de sauvegarde suivants :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Impossible d'extraire les certificats depuis la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383 msgid "Failed to extract file." msgstr "Impossible d'extraire le fichier." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Impossible d'extraire les données du système." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:630 msgid "" "Failed to find new filename.\n" "{0}\n" " will be overwritten" msgstr "" "Impossible de trouver un nouveau nom de fichier\n" "{0}\n" "sera remplacé" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:52 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "Impossible de trouver un ou plusieurs symboles D3D" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:550 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Impossible d'importer \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083 msgid "" "Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "Impossible d'importer le fichier de sauvegarde. Veuillez démarrer le jeu une " "fois, puis réessayez." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1077 msgid "" "Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not " "a valid Wii save." msgstr "" "Impossible d'importer le fichier de sauvegarde. Le fichier indiqué semble " "corrompu ou n'est pas une sauvegarde valide de Wii." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090 msgid "" "Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "Impossible d'importer le fichier de sauvegarde. Votre NAND est peut-être " "corrompue, ou quelque chose empêche l'accès aux fichiers qu'elle contient. " "Essayez de réparer votre NAND (Outils -> Gestion de NAND -> Vérifier la " "NAND...), et importez à nouveau la sauvegarde." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1049 msgid "Failed to init core" msgstr "Impossible d'initialiser la base" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:116 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0" msgstr "" "Impossible d'initialiser Direct3D.\n" "Vérifiez que votre carte graphique prend en charge au minimum D3D 10.0" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:138 #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:193 msgid "Failed to initialize renderer classes" msgstr "Impossible d'initialiser les classes du moteur de rendu" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Impossible d'installer le pack %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:573 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1048 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Impossible d'installer ce titre dans la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1493 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Impossible d'écouter le port %1. Est-ce qu'une autre instance de serveur " "Netplay est en exécution ?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1288 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Impossible de charger le module RSO à %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:45 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "Impossible de charger d3d11.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:35 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "Impossible de charger dxgi.dll" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1552 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte '%1'" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:482 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Impossible de charger l'exécutable en mémoire." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:41 msgid "" "Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Impossible de charger {0}. Si vous utilisez Windows 7, essayez d'installer " "la mise à jour KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:528 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1569 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:126 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Impossible d'ouvrir \"%1\"" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:566 msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}" msgstr "Impossible d'utiliser l'appareil Bluetooth : {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 msgid "Failed to open config file!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration !" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:23 msgid "Failed to open file \"{0}\"." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"{0}\"." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:152 msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier \"{0}\". Vérifiez vos permissions d'écriture." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier dans un éditeur externe.\n" "Vérifiez qu'une application est définie pour ouvrir les fichiers INI." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:846 msgid "Failed to open file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1492 msgid "Failed to open server" msgstr "Impossible d'accéder au serveur" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:464 msgid "Failed to open the input file \"%1\"." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier source \"%1\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:281 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:52 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2041 msgid "" "Failed to open the output file \"{0}\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier \"{0}\" pour écriture.\n" "Vérifiez que vous avez les permissions d'écriture dans le dossier de " "destination et que le média peut être écrit." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:219 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "Impossible de traiter les données de Redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:262 msgid "Failed to parse given value into target data type." msgstr "Impossible d'analyser la valeur donnée dans le type de données cible." #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213 msgid "Failed to read DFF file." msgstr "Impossible de lire le fichier DFF." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:848 msgid "Failed to read from file." msgstr "Impossible de lire le fichier." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:372 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:92 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2056 msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"." msgstr "Impossible de lire depuis le fichier source \"{0}\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:626 msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card." msgstr "" "Impossible de lire le(s) fichier(s) de sauvegarde sélectionné(s) depuis la " "carte mémoire." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:986 msgid "Failed to read {0}" msgstr "Impossible de lire {0}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:653 msgid "Failed to remove file." msgstr "Impossible de supprimer le fichier" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:445 msgid "" "Failed to remove junk data from file \"%1\".\n" "\n" "Would you like to convert it without removing junk data?" msgstr "" "Impossible de supprimer les données inutiles du fichier \"%1\".\n" "\n" "Voulez-vous le convertir sans supprimer les données inutiles ?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:601 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Impossible de supprimer ce titre de la NAND." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1057 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible de réinitialiser le dossier GCI pour NetPlay. Vérifiez vos " "permissions d'écriture." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1084 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible de réinitialiser le dossier NAND pour NetPlay. Vérifiez vos " "permissions d'écriture." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:215 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Echec de l'enregistrement du journal FIFO." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1544 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Impossible de sauvegarder la carte du code vers le dossier '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier de signature '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1565 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Impossible de sauvegarder la carte des symboles vers le dossier '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1663 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Impossible de sauvegarder vers le fichier de signature '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Impossible de désinstaller le pack %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:72 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1112 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "Impossible d'écrire les données du Mii." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1188 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Impossible d'écrire la sauvegarde Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration !" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:558 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:661 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676 msgid "Failed to write modified memory card to disk." msgstr "Impossible d'écrire la carte mémoire modifiée sur le disque." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:432 msgid "Failed to write savefile to disk." msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde sur le disque." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:376 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2060 msgid "" "Failed to write the output file \"{0}\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier de sortie \"{0}\".\n" "Vérifiez que vous avez d'espace libre sur le lecteur de destination." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:599 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:791 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1048 msgid "Failure" msgstr "Échec" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:130 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Délai d'entrée des commandes égalisé" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:196 msgid "Fallback Region" msgstr "Région de remplacement" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:207 msgid "Fallback Region:" msgstr "Région de remplacement :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:79 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Calcul rapide de la profondeur" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1263 msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte " "{2}.){3}" msgstr "" "Désynchro fatale. Abandon de la lecture. (Erreur dans Play Wiimote : {0} != " "{1}, byte {2}.){3}" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25 msgid "Field of View" msgstr "Champ de vision" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:45 msgid "File Details" msgstr "Détails du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:940 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636 msgid "File Format" msgstr "Format du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:64 msgid "File Format:" msgstr "Format du fichier :" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:78 msgid "File Info" msgstr "Infos du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:935 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631 msgid "File Name" msgstr "Nom du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:936 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:632 msgid "File Path" msgstr "Chemin du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:939 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635 msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:57 msgid "File Size:" msgstr "Taille du fichier :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:324 msgid "File contained no codes." msgstr "Le fichier ne contient pas de code." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:138 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:288 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Fichiers ouverts, prêt à compresser." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:105 msgid "" "Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n" "{1}" msgstr "" "Les fichiers spécifiés dans le fichier M3U \"{0}\" n'ont pas été trouvés :\n" "{1}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:818 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "" "La taille du fichier ne correspond à aucune taille connue de carte mémoire " "de GameCube." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:821 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "" "La taille indiquée dans l'entête ne correspond pas à celle de la carte." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filtrer les symboles" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:355 msgid "" "Filters all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.

May improve quality of certain textures in some games, " "but will cause issues in others.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Filtre toutes les textures, y compris celles que le jeu a explicitement " "indiqué comme non filtrées.

Peut améliorer la qualité de certaines " "textures dans quelques jeux, mais provoquera des pépins dans les autres." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117 msgid "Find &Next" msgstr "Chercher le &suivant" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:118 msgid "Find &Previous" msgstr "Chercher le &précédent" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:922 msgid "Finish Calibration" msgstr "Terminer l'étalonnage" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:106 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Achèvement de la mise à jour...\n" "Cela peut prendre un moment." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39 msgid "First Person" msgstr "Vue à la première personne" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corriger les sommes de contrôle" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675 msgid "Fix Checksums Failed" msgstr "Échec de la correction des sommes de contrôle" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:161 msgid "Float" msgstr "Flottant" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:487 msgid "Follow &branch" msgstr "Suivre la &branche" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "" "Pour de meilleurs résultats, bougez lentement votre entrée dans toutes les " "régions possibles." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Pour des instructions d'installation, consultez cette page." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:56 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Pour des instructions d'installation, consultez cette page." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 16:9" msgstr "Forcer 16/9è" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:88 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forcer les couleurs en 24 bit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 4:3" msgstr "Forcer 4/3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:134 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forcer l'écoute du port :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forcer le filtrage de texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:321 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect " "Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9." "

Rarely produces good results and often partially breaks graphics and " "game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code " "widescreen patches.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Force le jeu à sortir des graphiques pour tous les formats d'écran. Utilisé " "avec \"Format d'écran\" en \"Forcer en 16/9è\" forcera les jeux en 4/3 à " "être exécutés en 16/9è.

Produit rarement de bons résultats et " "corrompt partiellement les graphiques et l'interface des jeux. Inutile (et " "préjudiciable) si vous utilisez des codes AR/Gecko pour écrans larges." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:350 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.

Has no impact on " "performance and causes few graphical issues.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Force le jeu à effectuer un rendu des couleurs RVB en 24 bit, ce qui " "améliore la qualité de l'image en atténuant les bandes de couleurs." "

Cela n'a aucun impact sur les performances et provoque peu de soucis " "graphiques.

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "Avant" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:144 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Faire suivre le port (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:486 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "1% résultats trouvés pour \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:296 #, c-format msgctxt "" msgid "Found %n address(es)." msgstr "%n adresse(s) trouvée(s)." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:149 msgid "Frame %1" msgstr "Image %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Avancer d'une image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Réduire la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Accélérer la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Réinitialiser la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:98 msgid "Frame Dumping" msgstr "Capture d'image" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:103 msgid "Frame Range" msgstr "Plage d'images :" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1747 msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?" msgstr "La/Les capture(s) d'image '{0}' existe déjà. Remplacer ?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:131 msgid "Frames to Record:" msgstr "Images à enregistrer :" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:35 msgid "France" msgstr "France" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:297 msgid "Free Blocks: %1" msgstr "%1 blocs libres" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:298 msgid "Free Files: %1" msgstr "%1 fichiers libres" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41 msgid "Free Look Control Type" msgstr "Type de contrôle de la vue libre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458 msgid "Free Look Controller %1" msgstr "Manette %1 pour la Vue libre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:17 msgid "Free Look Settings" msgstr "Réglages de la Vue libre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:53 msgid "" "Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera " "types are available from the dropdown.

For detailed instructions, refer to " "this page." msgstr "" "La Vue libre permet la manipulation de la caméra du jeu. Différents types de " "caméras sont disponibles dans la liste déroulante.

Pour des " "instructions détaillées, reportez-vous à cette page." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:297 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25 msgid "FreeLook" msgstr "Vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342 msgid "Freelook" msgstr "Vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Freelook Toggle" msgstr "Activer la vue libre" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124 msgid "French" msgstr "Français" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:178 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:107 msgid "From:" msgstr "De :" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "FullScr" msgstr "Plein écran" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:128 msgid "Function callers" msgstr "Fonctions parentes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120 msgid "Function calls" msgstr "Fonctions appelées" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:285 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36 msgid "GBA (Integrated)" msgstr "GBA (Intégré)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38 msgid "GBA (TCP)" msgstr "GBA (TCP)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352 msgid "GBA Core" msgstr "Cœur GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35 msgid "GBA Port %1" msgstr "Port GBA %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:138 msgid "GBA Settings" msgstr "Réglages GBA" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353 msgid "GBA Volume" msgstr "Volume GBA" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354 msgid "GBA Window Size" msgstr "Taille de la fenêtre GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:749 msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\"" msgstr "GBA%1 ROM changée en \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:754 msgid "GBA%1 ROM disabled" msgstr "GBA%1 ROM désactivée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38 msgid "GC Port %1" msgstr "Port GC %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:102 msgid "GCI Folder" msgstr "Dossier GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:403 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "GCMemcardDirectory : ClearBlock a été appelé avec une mauvaise adresse de " "bloc" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:357 msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Images GC/Wii en GCZ (*.gcz)" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:593 msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "FIFO GFX : Opcode inconnu ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n" "Cela veut dire l'une des choses suivantes :\n" "* Le GPU émulé s'est désynchronisé, essayez de désactiver le double-cœur\n" "* Un flux corrompu de commandes par un faux bug de mémoire\n" "* C'est réellement un opcode inconnu (peu probable)\n" "* Une autre sorte de bug\n" "\n" "D'autres erreurs seront envoyées dans le journal du moteur vidéo et\n" "Dolphin va maintenant probablement planter ou bloquer. Fun !" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:160 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024." msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE est de {0} - il doit être au minimum de 1024." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Décodage des textures par GPU" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:358 msgid "" "GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU : ERREUR : Nécessite GL_ARB_framebuffer_object pour de multiples rendus " "de cibles.\n" "GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.0 ?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:124 msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?" msgstr "" "GPU : ERREUR OGL : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL " "2.0 ?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:376 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU : ERREUR OGL : Nécessite GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.0 ?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:401 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?" msgstr "" "GPU : ERREUR OGL : Nécessite GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.3 ?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:385 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?" msgstr "" "GPU : ERREUR OGL : Nécessite GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.1 ?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:367 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU : ERREUR OGL : Nécessite GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.0 ?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:131 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3?" msgstr "" "GPU : ERREUR OGL : Nécessite OpenGL version 3.\n" "GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3 ?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:586 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n" "GPU: Your driver supports GLSL {0}" msgstr "" "GPU : ERREUR OGL : Nécessite au minimum GLSL 1.30\n" "GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.0 ?\n" "GPU : Vos pilotes prennent en charge GLSL {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:148 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?" msgstr "" "GPU : ERREUR OGL : Nombre d'attributs {0} insuffisant.\n" "GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 2.x ?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:392 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:449 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:277 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartes Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:553 msgid "" "Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;" "All Files (*)" msgstr "" "ROM de Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *." "bin);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:391 msgid "Game Boy Advance at Port %1" msgstr "Game Boy Advance sur le Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54 msgid "Game Config" msgstr "Configuration du jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86 msgid "Game Details" msgstr "Détails du jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:123 msgid "Game Folders" msgstr "Dossier de jeux" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:937 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633 msgid "Game ID" msgstr "ID du jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109 msgid "Game ID:" msgstr "Identifiant du jeu :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:582 msgid "Game Status" msgstr "Etat du jeu" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:741 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Jeu changé en \"%1\"" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1682 msgid "Game is already running!" msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:474 msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}" msgstr "" "Leu jeu a écrasé la sauvegarde d'un autre jeu, corruption de données " "probable. {0:#x}, {1:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:145 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Paramètres spécifiques au jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:31 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptateur GameCube pour Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:34 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "Adaptateur GameCube pour Wii U sur le Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:405 msgid "GameCube Controller" msgstr "Manette GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:404 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "Manette GameCube sur le port %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:70 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Manettes GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:397 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "Clavier pour GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:396 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "Clavier pour GameCube sur le Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:88 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "Gestionnaire de cartes mémoires de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347 msgid "GameCube Memory Cards" msgstr "Cartes mémoire de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:273 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "Cartes mémoire de GameCube (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:409 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "Micro pour GameCube, Slot %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:22 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "Entrée TAS %1 pour GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codes Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:435 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:36 msgid "General" msgstr "Général" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:420 msgid "General and Options" msgstr "Général et Options" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:430 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Générer un code Action Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Générer une nouvelle identité pour les statistiques" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:466 msgid "Generated AR code." msgstr "Code AR généré." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1247 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Nom des symboles générés à partir de '%1'" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123 msgid "German" msgstr "Allemand" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:38 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:444 msgid "GiB" msgstr "Gio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:364 msgid "Go to" msgstr "Aller à" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142 msgid "Golf Mode" msgstr "Mode Golf" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:343 msgid "Good dump" msgstr "Dump OK" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:444 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Options graphiques" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:310 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.

Slightly increases GPU load and causes relatively few " "graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of " "this setting.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Améliore beaucoup la qualité des textures générées en utilisant les effets " "de rendu-vers-texture.

Donne légèrement plus de travail au GPU et " "provoque relativement peu de pépins graphiques. Augmenter la résolution " "interne améliorera l'effet de ce réglage.

Dans le " "doute, cochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47 msgid "Green" msgstr "Vert" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39 msgid "Green Left" msgstr "Vert Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Green Right" msgstr "Vert Droite" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608 msgid "Grid View" msgstr "Grille" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118 msgid "Guitar" msgstr "Guitare" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216 msgid "Gyroscope" msgstr "Gyroscope" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:100 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:163 msgid "Head" msgstr "Head" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736 msgid "Help" msgstr "Aide" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120 msgid "Hex string" msgstr "Valeur hexadécimale" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadécimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:703 msgid "Hide All" msgstr "Tout masquer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Hide In-Game Sessions" msgstr "Masquer les sessions en cours" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Masquer les sessions incompatibles" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:177 msgid "Hide Remote GBAs" msgstr "Masquer les GBA distantes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:425 msgid "High" msgstr "Haute" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:423 msgid "Highest" msgstr "La meilleure" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:65 msgid "Hit Strength" msgstr "Puissance du coup" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:224 msgid "Horizontal FOV" msgstr "Champ de vision horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:308 msgid "Host Code:" msgstr "Code de l'hôte :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:136 msgid "Host Input Authority" msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 msgid "Host Size" msgstr "Taille de l'hôte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "L'hôte a le contrôle de l'envoi des données au jeu, dès que reçues des " "autres joueurs, ce qui donne aucune latence pour l'hôte mais une latence " "plus élevée pour les autres joueurs.\n" "Convient pour des jeux casual de 3 joueurs et plus, peut-être sur des " "connexions instables ou avec une forte latence." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:851 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées désactivée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:851 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées activée" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:475 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Hôte avec Netplay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'hôte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:450 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Paramètres des Raccouris clavier" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:204 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Hotkeys Require Window Focus" msgstr "Les touches de raccourci requièrent que la fenêtre soit sélectionnée" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:117 msgid "Hybrid Ubershaders" msgstr "Ubershaders hybrides" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50 msgid "I am aware of the risks and want to continue" msgstr "Je suis conscient des risques et souhaite continuer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:213 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:135 msgid "IOS Version:" msgstr "Version d'IOS :" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:173 msgid "" "IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS : Un fichier requis pour les services SSL ({0}) n'est pas valide. " "Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour " "obtenir des instructions pour régler le réseau pour la Wii." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:158 msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS : Impossible de lire une fichier requis pour les services SSL ({0}). " "Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour " "obtenir des instructions pour les réglages réseau pour la Wii." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:308 msgid "IP Address:" msgstr "Adresse IP :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:60 msgid "IPL Settings" msgstr "Paramètres IPL" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:46 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:191 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilité de l'IR :" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:84 msgid "" "ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It " "takes up more space than any other format.\n" "\n" "GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of " "Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data " "(unless removed) or encrypted Wii data.\n" "\n" "WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress " "encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n" "\n" "RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and " "encrypted Wii data." msgstr "" "ISO : Un format simple et robuste pris en charge par beaucoup de logiciels. " "Il prend plus de place que n'importe quel autre format.\n" "\n" "GCZ : Un format simple et compressé qui est compatible avec la plupart des " "versions de Dolphin et quelques autres logiciels. Il ne peut pas compresser " "efficacement les données inutiles (sauf si elles sont supprimées) ou les " "données cryptées Wii.\n" "\n" "WIA : Un format avancé et compressé qui est compatible avec Dolphin " "5.0-12188 et suivants, et quelques autres programmes. Il peut compresser " "efficacement les données Wii cryptées, mais pas les données inutiles (sauf " "si elles sont supprimées).\n" "\n" "RVZ : Un format avancé et compressé qui est compatible avec Dolphin " "5.0-12188 et suivants. Il peut compresser efficacement les données inutiles " "et les données Wii cryptées." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:142 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Identique à \"Autorité de l'hôte sur les entrées\", sauf que l'hôte (qui n'a " "aucune latence), peut être changé à tout moment.\n" "Pratique pour les jeux à tour de rôle qui ont des contrôles demandant de la " "précision, comme le golf." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:370 msgid "Identity Generation" msgstr "Génération d'une identité" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:266 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "S'il y est autorisé, Dolphin va collecter des données sur ses performances, " "utilisation des fonctionnalités, configuration, ainsi que des données sur " "votre matériel et système d'exploitation.\n" "\n" "Aucune donnée personnelle n'est collectée. Ces données nous aident à " "comprendre comment les personnes et les jeux émulés utilisent Dolphin afin " "de prioriser nos efforts. Cela nous aide également à identifier des " "configurations rares qui provoquent des bugs, problèmes de performances ou " "de stabilité.\n" "\n" "Cette autorisation peut être révoquée à tout moment via les réglages de " "Dolphin." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:100 msgid "" "If checked, the emulated controller is always connected.\n" "If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n" "to the connection state of the real default device (if there is one)." msgstr "" "Si cochée, la manette émulée est toujours connectée.\n" "Si décochée, l'état de la connexion de la manette émulée est lié\n" "à l'état de la connexion du périphérique physique par défaut (s'il existe)." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorer les changements de formats" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:66 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ignorer pour cette session" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:216 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.

Improves performance in many " "games without any negative effect. Causes graphical defects in a small " "number of other games.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Ignore tous les changements du format d'EFB.

Améliore les " "performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. Provoque des " "défauts graphiques dans un petit nombre de jeux." "

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:211 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. " "

Improves performance in some games, but will disable all EFB-based " "graphical effects or gameplay-related features.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture du CPU vers l'EFB." "

Améliore les performances dans certains jeux, mais désactivera tous " "les effets graphiques ou fonctionnalités de gameplay basés sur l'EFB." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:89 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Présenter immédiatement l'XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:272 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implémente un mode de plein écran sans bordure de fenêtre recouvrant tout " "l'écran au lieu d'utiliser le mode exclusif. Permet d'avoir des transitions " "plus rapides entre le mode plein écran et le mode fenêtré, mais augmente " "légèrement la latence d'entrée, provoquant des mouvements moins fluides et " "abaissant légèrement les performances.

Dans le " "doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importer une sauvegarde BootMii de la NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:549 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:557 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:599 msgid "Import Failed" msgstr "L'importation a échoué" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571 msgid "Import Save File(s)" msgstr "Importer le(s) fichier(s) de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importer une sauvegarde Wii..." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1633 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importation de la sauvegarde de la NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1643 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Importation de la sauvegarde de la NAND...\n" "Temps écoulé : %1s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "In-Game?" msgstr "En cours ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:270 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Inclut le contenu du buffer d'image embarqué (Embedded Frame Buffer - EFB) " "et les copies upscalées d'EFB dans les sauvegardes d'état. Corrige les " "textures ou objets manquants ou non upscalés lors du chargement d'états, au " "prix d'un temps de chargement ou sauvegarde plus long." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92 msgid "Increase" msgstr "Augmentation" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Increase Convergence" msgstr "Augmenter la convergence" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Increase Depth" msgstr "Augmenter la profondeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Accélérer" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Increase IR" msgstr "Augmenter" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101 msgid "Increase X" msgstr "Augmenter X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103 msgid "Increase Y" msgstr "Augmenter Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107 msgid "Incremental Rotation" msgstr "Rotation incrémentale" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41 msgid "Incremental Rotation (rad/sec)" msgstr "Rotation incrémentale (rad/sec)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:98 msgid "Info" msgstr "Information" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:713 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1246 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1470 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150 msgid "Inhibit Screensaver During Emulation" msgstr "Désactiver l'écran de veille pendant l'émulation" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1269 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1325 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1571 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1596 msgid "Input" msgstr "Entrée" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:29 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Force d'appui requise pour l'activation." #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:46 msgid "Input strength to ignore and remap." msgstr "Force de l'entrée à ignorer et remapper." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:515 msgid "Insert &nop" msgstr "Insérer &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insérer une carte SD" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318 msgid "Install" msgstr "Installer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152 msgid "Install Partition (%1)" msgstr "Partition d'installation (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:72 msgid "Install Update" msgstr "Installer la mise à jour" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256 msgid "Install WAD..." msgstr "Installer un WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:399 msgid "Install to the NAND" msgstr "Installer dans la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:148 msgid "Instr." msgstr "Instr." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19 msgid "Instruction" msgstr "Instruction" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt instruction" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1689 msgid "Instruction:" msgstr "Instruction :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instruction : %1" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141 msgid "Intensity" msgstr "Intensité" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:64 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:119 #: Source/Core/Core/State.cpp:383 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:176 #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:218 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Erreur LZO interne - échec de la décompression" #: Source/Core/Core/State.cpp:526 msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erreur interne LZO - échec de la décompression ({0}) ({1}, {2}) \n" "Essayez de charger à nouveau l'état" #: Source/Core/Core/State.cpp:632 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:374 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27 msgid "Internal Resolution" msgstr "Résolution interne" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Résolution interne :" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:479 msgid "Internal error while generating AR code." msgstr "Erreur interne lors de la génération du code AR." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:28 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpréteur (TRÈS lent)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:802 msgid "Interpreter Core" msgstr "Interpreter Core" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:685 msgid "Invalid Expression." msgstr "Expression non valide." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:166 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Code mixte non valide" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:274 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "Pack %1 non valide indiqué : %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:23 msgid "Invalid Player ID" msgstr "ID joueur non valide" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1276 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Adresse du module RSO non valide : %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:303 msgid "Invalid callstack" msgstr "Pile d'exécution non valide" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:824 msgid "Invalid checksums." msgstr "Sommes de contrôle non valides." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:134 msgid "Invalid game." msgstr "Jeu non valide." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1891 msgid "Invalid host" msgstr "Hôte non valide" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:144 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Entrée non valide pour le champ \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:377 msgid "Invalid input provided" msgstr "Entrée indiquée non valide" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:455 msgid "Invalid literal." msgstr "Expression non valide." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:332 msgid "Invalid parameters given to search." msgstr "Paramètres de recherche non valides." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:314 msgid "Invalid password provided." msgstr "Mot de passe incorrect." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:929 msgid "Invalid recording file" msgstr "Fichier d'enregitrement non valide" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:418 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Paramètres de recherche non valide (aucun objet sélectionné)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:442 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Texte de recherche non valide (impossible à convertir en nombre)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:425 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Texte de recherche non valide (seules les longueurs de chaînes de caractères " "sont prises en charge)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:213 msgid "Invalid title ID." msgstr "ID du titre non valide." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261 msgid "Invalid watch address: %1" msgstr "Adresse à surveiller non valide : %1" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:41 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:800 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:813 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "JIT Block Linking Off" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22 msgid "JIT Blocks" msgstr "Blocs JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:936 msgid "JIT Branch Off" msgstr "JIT Branch Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:904 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "JIT FloatingPoint Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:912 msgid "JIT Integer Off" msgstr "JIT Integer Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:888 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "JIT LoadStore Floating Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:856 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "JIT LoadStore Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "JIT LoadStore Paired Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:872 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "JIT LoadStore lXz Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:864 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "JIT LoadStore lbzx Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:880 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "JIT LoadStore lwz Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT Off (JIT Core)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:920 msgid "JIT Paired Off" msgstr "JIT Paired Off" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)" msgstr "Recompilateur JIT pour ARM64 (recommandé)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30 msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)" msgstr "Recompilateur JIT pour x86-64 (recommandé)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:944 msgid "JIT Register Cache Off" msgstr "Cache de registre JIT désactivé" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:928 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "JIT SystemRegisters Off" #: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:880 msgid "" "JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. " "Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit." msgstr "" "JIT n'a pas pu trouver d'espace de code après un effacement du cache. Ceci " "ne devrait jamais arriver. Veuillez transmettre cet incident au suivi de " "bugs. Dolphin va maintenant quitter." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:26 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the #. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as #. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language". #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japonais (Shift-JIS)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Toujours au premier plan" #. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to" #. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any #. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence #. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give #. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language. #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:166 msgid "Keep addresses where value in memory" msgstr "Garder les adresses dont la valeur en mémoire" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 msgid "Keys" msgstr "Touches" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:444 msgid "KiB" msgstr "Kio" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:238 msgid "Kick Player" msgstr "Sortir le joueur" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:44 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276 msgid "Korea" msgstr "Corée" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:43 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:358 msgid "L&oad ROM..." msgstr "C&harger une ROM..." #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63 msgid "L-Analog" msgstr "L Analog." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 msgid "LR Save" msgstr "Sauvegarde LR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:492 msgid "Last Value" msgstr "Dernière valeur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:85 msgid "Latency:" msgstr "Latence :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:434 msgid "Latency: ~10 ms" msgstr "Latence : ~10ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:436 msgid "Latency: ~20 ms" msgstr "Latence : ~20ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:440 msgid "Latency: ~40 ms" msgstr "Latence : ~40ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:438 msgid "Latency: ~80 ms" msgstr "Latence : ~80ms" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:147 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86 msgid "Left Stick" msgstr "Stick Gauche" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164 msgid "Left Table" msgstr "Tourne-disque gauche" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clic gauche pour régler la valeur de l'IR.\n" "Clic droit pour la recentrer." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clic gauche pour régler la valeur du stick.\n" "Clic droit pour le recentrer." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:89 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic gauche pour détecter l'entrée.\n" "Clic du milieu pour effacer.\n" "Clic droit pour plus d'options." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:93 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic gauche/droit pour configurer la sortie.\n" "Clic sur molette pour effacer." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "License" msgstr "Licence" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Limite de vitesse d'envoi de parcelles de données :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642 msgid "List Columns" msgstr "Colonnes de la liste" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605 msgid "List View" msgstr "Liste" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:94 msgid "Listening" msgstr "Écoute" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Load" msgstr "Charger" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:970 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Charger un fichier de carte de &défauts..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:969 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Charger un &Autre fichier de carte..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Charger textures personnalisées" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Charger le Menu Principal de la GameCube" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Load Last State" msgstr "Charger le dernier état" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:214 msgid "Load Path:" msgstr "Charger le dossier :" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 msgid "Load ROM" msgstr "Charger une ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347 msgid "Load State" msgstr "Charger un état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Load State Last 1" msgstr "Dernier état 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 10" msgstr "Dernier état 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Load State Last 2" msgstr "Dernier état 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Load State Last 3" msgstr "Dernier état 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Load State Last 4" msgstr "Dernier état 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Load State Last 5" msgstr "Dernier état 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 6" msgstr "Dernier état 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 7" msgstr "Dernier état 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 8" msgstr "Dernier état 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 9" msgstr "Dernier état 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Charger l'état du Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Charger l'état du Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Charger l'état du Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Charger l'état du Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Charger l'état du Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Charger l'état du Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Charger l'état du Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Charger l'état du Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Charger l'état du Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Charger l'état du Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331 msgid "Load State from File" msgstr "Charger un état depuis un fichier" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Charge l'état depuis l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333 msgid "Load State from Slot" msgstr "Charger un état depuis un slot" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:113 msgid "Load Wii Save" msgstr "Charger une sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1010 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Charger le Menu Système Wii %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Charger depuis l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Chargement depuis le Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1489 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1505 msgid "Load map file" msgstr "Charger un fichier de carte" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:144 msgid "Load..." msgstr "Charger..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1471 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Symboles chargés à partir de '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:224 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/" "DynamicInputTextures/<game_id>/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Charge les textures personnalisées depuis User/Load/Textures/<" "game_id>/ et User/Load/DynamicInputTextures/<game_id>/." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:474 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:191 msgid "Lock Mouse Cursor" msgstr "Verrouiller le curseur de la souris" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:182 msgid "Log" msgstr "Journal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuration de la journalisation" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:842 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Log JIT Instruction Coverage" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Noter le temps de rendu dans un fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58 msgid "Log Types" msgstr "Types de journaux" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51 msgid "Logger Outputs" msgstr "Sorties des journalisations" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:235 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.

Use " "this feature to measure Dolphin's performance.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enregistre le temps nécessaire pour chaque rendu d'image dans User/Logs/" "render_time.txt.

Utilisez cette fonctionnalité pour mesurer les " "performances de Dolphin.

Dans le doute, décochez " "cette case." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:891 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Connexion au serveur NetPlay perdue !" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:421 msgid "Low" msgstr "Faible" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:419 msgid "Lowest" msgstr "La moins bonne" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:43 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Somme de contrôle MD5" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74 msgid "MD5:" msgstr "MD5 :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:285 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBUND" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:385 msgid "MadCatz Gameshark files" msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:24 msgid "Main Stick" msgstr "Stick principal" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:934 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630 msgid "Maker" msgstr "Concepteur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156 msgid "Maker:" msgstr "Concepteur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:328 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.

Disabling fog will break some games which rely on " "proper fog emulation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Rendre les objets lointains plus visibles en enlevant le brouillard, " "améliorant donc les détails.

Faire ceci va empêcher certains jeux se " "basant sur une émulation correcte du brouillard de fonctionner correctement." "

\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257 msgid "Manage NAND" msgstr "Gestion de NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:582 msgid "Mapping" msgstr "Mappage" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:641 msgid "Match Found" msgstr "Correspondance trouvée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:873 msgid "Max Buffer:" msgstr "Tampon maxi :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:841 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Taille maximum du tampon changée à %1" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Angle maximum d'inclinaison." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:197 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:35 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:101 msgid "Memory Card" msgstr "Carte mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Gestionnaire de cartes mémoires" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116 msgid "" "Memory Card filename in Slot {0} is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot {1} path was changed to\n" "{2}\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot {0} n'est pas correct\n" "Région non spécifiée\n" "\n" "Le chemin du Slot {1} a été changé pour\n" "{2}\n" "Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:101 msgid "Memory Override" msgstr "Modification de la mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:166 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Options pour le point d'arrêt en mémoire" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:246 msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: ClearBlock a été appelé avec la mauvaise adresse ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:217 msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})" msgstr "" "MemoryCard : la lecture a été appelée avec la mauvaise adresse source ({0:" "#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:229 msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})" msgstr "" "MemoryCard : l'écriture a été appelée avec une mauvaise adresse de " "destination ({0:#x})" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1614 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Importer une nouvelle NAND à la place de celle actuellement sélectionnée va " "remplacer toutes les chaînes et sauvegardes existantes. Ceci est " "irréversible, il est donc recommandé de conserver des sauvegardes de chacune " "des NAND. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:444 msgid "MiB" msgstr "Mio" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:411 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105 msgid "Microphone" msgstr "Micro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:115 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104 msgid "Misc Settings" msgstr "Paramètres divers" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:827 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Il y a une différence entre le nombre de blocs libres indiqué en entête et " "ceux réellement inutilisés." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:830 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "Non concordance entre les structures de données internes." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1017 msgid "" "Mismatched ROMs\n" "Selected: {0}\n" "- Title: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Expected:\n" "- Title: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" msgstr "" "Les ROM ne correspondent pas\n" "Sélectionnée : {0}\n" "- Titre : {1}\n" "- Hash : {2:02X}\n" "Attendu :\n" "- Titre : {3}\n" "- Hash : {4:02X}" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "Modif." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:201 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.

May require " "an emulation reset to apply.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont encodées." "

Il faudra peut-être redémarrer l'émulation pour que cela prenne " "effet.

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1294 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1438 msgid "Modules found: %1" msgstr "Modules trouvés : %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:130 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Ombres monoscopiques" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Monospaced Font" msgstr "Police mono-espacée." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:422 msgid "Motion Input" msgstr "Entrée des mouvements" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:421 msgid "Motion Simulation" msgstr "Simulation des mouvements" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256 msgid "Motor" msgstr "Vibreur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Mouse Cursor Visibility" msgstr "Visibilité du curseur de la souris" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180 msgid "" "Mouse Cursor hides after inactivity and returns upon Mouse Cursor movement." msgstr "" "Le curseur de la souris est masqué lorsqu'inactif, et réapparaît lors d'un " "mouvent de la souris." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:185 msgid "Mouse Cursor will always be visible." msgstr "Le curseur de la souris sera toujours visible." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:183 msgid "Mouse Cursor will never be visible while a game is running." msgstr "" "Le curseur de la souris ne sera jamais visible lorsqu'un jeu sera en cours." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22 msgid "Move" msgstr "Déplacement" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23 msgid "Movie" msgstr "Film" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722 msgid "N&o to All" msgstr "Non à &tout" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1116 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1160 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1165 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1169 msgid "NAND Check" msgstr "Vérification de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:29 msgid "NKit Warning" msgstr "Avertissement pour NKit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:209 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:209 msgid "NTSC-K" msgstr "NTSC-K" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:209 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Nom" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1053 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Nom du nouveau tag :" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1065 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Nom du tag à retirer :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:158 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "Le nom de votre session qui est affichée dans le navigateur de serveur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52 msgid "Native (640x528)" msgstr "Résolution native (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:390 msgid "Native GCI File" msgstr "Fichier GCI natif" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:70 msgid "NetPlay" msgstr "NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:32 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "Navigateur de sessions NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:33 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Configuration de NetPlay" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:47 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-bas" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2714 msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()" msgstr "Netplay s'est désynchronisé dans NetPlay_GetButtonPress()" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2109 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "NetPlay est désynchronisé. Il n'y a aucun moyen d'y remédier." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:128 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:358 msgid "Network dump format:" msgstr "Format d'enregistrement du réseau :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:181 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Ne jamais mettre à jour" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23 msgid "New Breakpoint" msgstr "Nouveau point d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:121 msgid "New Search" msgstr "Nouvelle recherche" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:470 msgid "New Tag..." msgstr "Nouveau tag..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:371 msgid "New identity generated." msgstr "Nouvelle identité générée." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35 msgid "New instruction:" msgstr "Nouvelle instruction :" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1053 msgid "New tag" msgstr "Nouveau tag" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Next Game Profile" msgstr "Profil de jeu suivant" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:80 msgid "Next Match" msgstr "Rechercher le suivant" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Next Profile" msgstr "Profil suivant" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:266 msgid "Nickname is too long." msgstr "Le pseudo est trop long." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudo :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 msgid "No" msgstr "Non" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:78 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Aucun adaptateur détecté" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:14 msgid "No Audio Output" msgstr "Pas de sortie audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187 msgid "No Compression" msgstr "Aucune compression" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:653 msgid "No Match" msgstr "Aucune correspondance trouvée" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:622 msgid "No Value Given" msgstr "Aucune valeur donnée" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:600 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:614 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:692 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:836 msgid "No errors." msgstr "Pas d'erreur." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:91 msgid "No extension selected." msgstr "Aucune extension sélectionnée" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:301 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Aucun fichier chargé / enregistré" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:329 msgid "No game is running." msgstr "Aucun jeu en fonctionnement." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:161 msgid "No game running." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1116 msgid "No issues have been detected." msgstr "Aucun souci n'a été détecté" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:111 msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\"" msgstr "Aucun chemin trouvé dans le fichier M3U \"{0}\"" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1379 msgid "No problems were found." msgstr "Aucun problème n'a été trouvé." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1373 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "Aucun problème n'a été trouvé. Cela ne garantit pas que le dump est bon, " "mais comme les titres de Wii contiennent beaucoup de données de " "vérification, cela veut dire qu'il n'y aura probablement aucun problème qui " "affectera l'émulation." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:82 msgid "No profiles found for game setting '{0}'" msgstr "Aucun profil trouvé pour les réglages du jeu '{0}'" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:136 msgid "No recording loaded." msgstr "Aucun enregistrement chargé." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:713 msgid "No save data found." msgstr "Aucune donnée de sauvegarde trouvée" #: Source/Core/Core/State.cpp:721 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Pas de fichier undo.dtm trouvé, abandon de l'annulation de chargement d'état " "pour empêcher une désynchronisation du film" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:517 msgid "No value provided." msgstr "Aucune valeur fournie." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:396 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:82 msgid "None" msgstr "Aucune" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "North America" msgstr "Amérique du Nord" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:588 msgid "Not Found" msgstr "Introuvable" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "Not Set" msgstr "Non défini" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:419 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "" "Tous les joueurs ne possèdent pas ce jeu. Voulez-vous quand même démarrer ?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:513 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) " "required." msgstr "" "Pas assez de blocs libres sur la carte mémoire cible. Au moins %n bloc(s) " "libre(s) requis." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:506 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) " "required." msgstr "" "Pas assez de fichiers libres sur la carte mémoire cible. Au moins %n " "fichier(s) libre(s) requis." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27 msgid "" "Note: motion input may require configuring alternate input sources before " "use." msgstr "" "Note : l'entrée de mouvement peut nécessiter la configuration préalable des " "sources d'entrées alternatives." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83 msgid "Notes:" msgstr "Notes :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41 msgid "Nothing to configure" msgstr "Rien à configurer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45 msgid "Notice" msgstr "Message important" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:105 msgid "Null" msgstr "Null" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Nombre de secouements par seconde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuck" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Boutons pour le Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:125 msgid "Nunchuk Orientation" msgstr "Orientation du Nunchuck" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Stick du Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:586 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:156 msgid "Object %1" msgstr "Objet %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:88 msgid "Object Range" msgstr "Plage d'objets :" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Oceania" msgstr "Océanie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155 msgid "On" msgstr "Marche" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178 msgid "On Movement" msgstr "Si mouvement" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentation en ligne" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1596 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Uniquement ajouter les symboles avec le préfixe :\n" "(Vide pour tous les symboles) " #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1571 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Uniquement exporter les symboles avec le préfixe :\n" "(Vide pour tous les symboles)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:436 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37 msgid "Open Directory..." msgstr "Ouvrir le dossier..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:192 msgid "Open FIFO log" msgstr "Charger le journal FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Ouvrir le dossier des &sauvegardes GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:57 msgid "Open Riivolution XML..." msgstr "Ouvrir un XML Riivolution..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:425 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:355 msgid "Open dump folder" msgstr "Ouvrir le dossier de dump" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 msgid "Open in External Editor" msgstr "Ouvrir dans un éditeur externe" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:116 msgid "OpenAL: can't create context for device {0}" msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel {0}" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:98 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:108 msgid "OpenAL: can't open device {0}" msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:71 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:69 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:262 msgid "Operators" msgstr "Opérateurs" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:94 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:386 msgid "Options" msgstr "Options" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39 msgid "Orbital" msgstr "Orbite" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:172 msgid "Other" msgstr "Autres" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:156 msgid "Other Partition (%1)" msgstr "Autre partition (%1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Autres raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:448 msgid "Other State Management" msgstr "Autres manipulations des états" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:160 msgid "Other game..." msgstr "Autres jeux..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:57 msgid "Overlay Information" msgstr "Information sur la surcouche" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:733 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:209 msgid "PAL" msgstr "PAL" #. i18n: PCAP is a file format #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:398 msgid "PCAP" msgstr "PCAP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "Fichier d'image PNG (*.png);; Tous le fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 msgid "PPC Size" msgstr "Taille PPC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:513 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Hôte" #: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Manette" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:78 msgid "Pads" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:149 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196 msgid "Parse as Hex" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:236 msgid "Parsing Error" msgstr "Traitement de l'erreur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:87 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Utiliser un adaptateur Bluetooth tiers" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Mot de passe pour se joindre à votre jeu (laisser vide pour aucun)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 msgid "Password?" msgstr "Mot de passe ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40 msgid "Patch Editor" msgstr "Editeur de patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63 msgid "Patch name" msgstr "Nom du patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55 msgid "Patches" msgstr "Patchs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:51 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25 msgid "Paths" msgstr "Dossiers" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:159 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:753 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pause à la fin du Film" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pause lorsque la fenêtre n'est plus sélectionnée" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "Pic de vélocité d'angle (mesuré en tours par seconde)." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Vitesse maximale des mouvements vers la position neutre." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Vitesse maximale des mouvements de va-et-vient." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:82 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Eclairage par pixel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Effectuer une mise à jour en ligne" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:387 msgid "Perform System Update" msgstr "Exécuter une mise à jour du Système" #. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is #. physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140 msgid "Physical" msgstr "Physique" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:110 msgid "Physical address space" msgstr "Espace d'adresse physique" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:445 msgid "PiB" msgstr "Pio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1211 msgid "Pick a debug font" msgstr "Choisissez une police pour le débogage" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:582 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30 msgid "Pitch Down" msgstr "Baisser" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29 msgid "Pitch Up" msgstr "Monter" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:930 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626 msgid "Platform" msgstr "Plateforme" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:166 msgid "Play" msgstr "Démarrer" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:161 msgid "Play / Record" msgstr "Lecture / Enregistrement" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Play Recording" msgstr "Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:118 msgid "Playback Options" msgstr "Options de lecture" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:582 msgid "Player" msgstr "Joueur" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:233 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:162 msgid "" "Please start a game before starting a search with standard memory regions." msgstr "" #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:217 msgid "Point" msgstr "Pointer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:62 msgid "Port %1" msgstr "Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:158 msgid "Port %1 ROM:" msgstr "ROM sur Port %1 :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:884 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Possible désynchronisation détectée : %1 peut s'être désynchronisé à l'image " "%2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:383 msgid "Post-Processing Effect" msgstr "Effet de Post-processing" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:101 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Effet de Post-processing :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Configuration du post-traitement des Shaders" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:70 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Précharger textures personnalisées" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1165 msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}" msgstr "Fin de film prématurée dans PlayController. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1277 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" msgstr "Fin de film prématurée dans PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1251 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}" msgstr "Fin de film prématurée dans PlayWiimote. {0} > {1}" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:93 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Préparation de la mise à jour...\n" "Ceci peut prendre un certain temps." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89 msgid "Presets" msgstr "Pré-réglages" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Press Sync Button" msgstr "Appuyer sur le bouton Sync" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:258 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.

Not " "recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Empêche les saccades dues à la compilation des shaders en n'effectuant pas " "le rendu des objets en attente. Peut fonctionner dans les scenarios où les " "Ubershaders ne fonctionnent pas, au prix de problèmes visuels et d'anomalies " "dans les effets.

Non recommandé, à n'utiliser que " "si les autres options donnent de mauvais résultats." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Previous Game Profile" msgstr "Profil de jeu précédent" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:81 msgid "Previous Match" msgstr "Rechercher le précédent" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Previous Profile" msgstr "Profil précédent" #. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle. #. Do not translate the word primitive as if it was an adjective. #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:669 msgid "Primitive %1" msgstr "Primitive %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96 msgid "Private" msgstr "Privée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95 msgid "Private and Public" msgstr "Privée et publique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Des problèmes d'une haute importance ont été trouvés. Le jeu ne fonctionnera " "probablement pas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1384 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Des problèmes de faible importance ont été trouvés. Ils n'empêcheront " "probablement pas le jeu de fonctionner." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1389 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Des problèmes d'une importance moyenne ont été trouvés. Tout ou partie du " "jeu peuvent ne pas fonctionner correctement." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:111 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24 msgid "Program Counter" msgstr "Program Counter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:426 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Public" msgstr "Publique" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:506 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Purger le cache de la liste de jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:455 msgid "Put IPL ROMs in User/GC/." msgstr "Placez les ROM d'IPL dans User/GC/." #: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "LTR" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1513 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "La Qualité de Service (QoS) n'a pas pu être activée." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1509 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "La Qualité de Service (QoS) a été activée avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107 msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality." msgstr "" "Qualité du décodeur Dolby Pro Logic II. Plus la latence est haute, meilleure " "sera la qualité." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:444 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:645 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1613 msgid "Question" msgstr "Question" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:105 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65 msgid "R-Analog" msgstr "R Analog." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:276 msgid "READY" msgstr "PRÊT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:962 msgid "RSO Modules" msgstr "Modules RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1264 msgid "RSO auto-detection" msgstr "Détection automatique du RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:279 msgid "RUNNING" msgstr "EN EXÉCUTION" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:365 msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)" msgstr "Images GC/Wii en RVZ (*.rvz)" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Etendue" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73 msgid "Range End: " msgstr "Fin de zone :" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:71 msgid "Range Start: " msgstr "Début de zone :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:517 msgid "Re&place instruction" msgstr "Rem&placer l'instruction" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58 msgid "Read" msgstr "Lire" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:173 msgid "Read and write" msgstr "Lu et écrit" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:177 msgid "Read only" msgstr "Uniquement lu" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62 msgid "Read or Write" msgstr "Lu ou écrit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Mode Lecture seule" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:95 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board physique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:124 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Wiimote physique" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29 msgid "Recenter" msgstr "Recentrer" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:146 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173 msgid "Record Inputs" msgstr "Enregistrer les entrées" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:140 msgid "Recording" msgstr "Enregistrement" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:128 msgid "Recording Options" msgstr "Options d'enregistrement" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:297 msgid "Recording..." msgstr "Enregistrement..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40 msgid "Red Left" msgstr "Rouge Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Red Right" msgstr "Rouge Droite" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:296 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.

SSAA is significantly more demanding than MSAA, but " "provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing " "to lighting, shader effects, and textures.

If " "unsure, select None." msgstr "" "Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rastérisés, ce " "qui permet d'avoir des bords d'objets plus doux. Impacte beaucoup le GPU et " "peut provoquer des pépins graphiques.

SSAA est bien plus gourmand que " "le MSAA, mais fournit la meilleure qualité d'anti-aliasing de géométrie et " "applique aussi un anti-aliasing à l'éclairage, effets de shader, et textures." "

Dans le doute, sélectionnez Aucune." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:81 msgid "Redump.org Status:" msgstr "État de Redump.org :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:202 msgid "Refresh Current Values" msgstr "Rafraîchir les valeurs actuelles" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Refresh Game List" msgstr "Rafraîchir la liste des jeux" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:373 msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again." msgstr "" "Impossible de rafraîchir. Exécutez le jeu pendant un moment et essayez à " "nouveau." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:387 msgid "Refreshed current values." msgstr "Valeurs actuelles actualisées." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:245 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:197 msgid "Refreshing..." msgstr "Actualisation..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:938 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 msgid "Region" msgstr "Région" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105 msgid "Region:" msgstr "Région :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22 msgid "Registers" msgstr "Registres" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62 msgid "Relative Input" msgstr "Entrée relative" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Maintien de l'entrée relative" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71 msgid "Remind Me Later" msgstr "Me rappeler plus tard" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:653 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:660 msgid "Remove Failed" msgstr "La suppression a échoué" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:72 msgid "Remove Junk Data (Irreversible):" msgstr "Retirer les données inutiles (irréversible) :" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:471 msgid "Remove Tag..." msgstr "Supprimer le tag..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1065 msgid "Remove tag" msgstr "Supprimer le tag" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:311 msgid "" "Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless " "you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP " "afterwards). Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Le fait de retirer les données inutiles ne permet pas d'économiser de " "l'espace lors de la conversion en ISO (sauf si vous compressez ensuite le " "fichier ISO en ZIP par exemple). Voulez-vous tout de même continuer ?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:648 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:683 msgid "Rename symbol" msgstr "Renommer le symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:162 msgid "Render Window" msgstr "Fenêtre de rendu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:97 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendu dans la fenêtre principale" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46 msgid "Rendering" msgstr "Rendu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:195 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Fait un rendu de la scène en fil de fer.

Dans le " "doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:383 msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}" msgstr "Rapport : GCIFolder écrit vers le bloc non alloué {0:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Quelqu'un demande à rejoindre votre partie" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:89 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:204 msgid "Reset Results" msgstr "Réinitialiser les résultats" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:388 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Réinitialiser le serveur Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Réinitialiser le serveur Traversal à %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Réinitialiser les paramètres traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315 msgid "Reset Values" msgstr "Réinitialiser les valeurs" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97 msgid "Reset View" msgstr "Réinitialiser la vue" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:92 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Réinitialiser tous les jumelages sauvegardés des Wiimotes" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:24 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Gestionnaire de Packs de Ressources" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:225 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "Dossier du Pack de Ressources :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:310 msgid "Restart Required" msgstr "Redémarrage requis" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurer les valeurs par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:519 msgid "Restore instruction" msgstr "Restaurer l'instruction" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:642 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51 msgid "Return Speed" msgstr "Vitesse du retour" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:582 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:54 msgid "Revision: %1" msgstr "Révision : %1" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:85 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:149 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23 msgid "Right" msgstr "Droite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Droit" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:169 msgid "Right Table" msgstr "Tourne-disque droit" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:115 msgid "Riivolution XML files" msgstr "Fichiers XML Riivolution" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222 msgid "Rim" msgstr "Bord" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30 msgid "Rocker Down" msgstr "Rocker descend" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:29 msgid "Rocker Up" msgstr "Rocker monte" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31 msgid "Roll Left" msgstr "Enrouler vers la gauche" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32 msgid "Roll Right" msgstr "Enrouler vers la droite" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:468 msgid "Room ID" msgstr "ID Room" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Rotation appliquée aux extrémités du balancement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:275 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels.

Fixes graphical problems in some " "games at higher internal resolutions. This setting has no effect when native " "internal resolution is used.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Arrondir les sommets 2D en pixels pleins.

Corrige certains jeux avec " "l'utilisation de résolutions internes plus élevées. Ce réglage n'a aucun " "effet si vous utilisez la résolution interne native." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65 msgid "Rumble" msgstr "Vibreur" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:510 msgid "Run &To Here" msgstr "Exécu&ter jusqu'ici" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:143 msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads" msgstr "Exécuter les cœurs de GBA sur des threads dédiés" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:50 msgid "Russia" msgstr "Russie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167 msgid "SD Card" msgstr "Carte SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:102 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Image de carte SD (*.raw);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:233 msgid "SD Card Path:" msgstr "Carte SD :" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:161 msgid "SD Root:" msgstr "Racine de la carte SD :" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:27 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1 :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:132 msgid "SP1:" msgstr "SP1 :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:322 msgid "SSL context" msgstr "Contexte SSL" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:974 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Sau&vegarder le code" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sau&vegarder l'état" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:71 msgid "Safe" msgstr "Sûr " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:92 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712 msgid "Save All" msgstr "Tout enregistrer" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:529 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:534 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1106 msgid "Save Export" msgstr "Exportation de la sauvegarde" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:203 msgid "Save FIFO log" msgstr "Enregistrer le journal FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300 msgid "Save File to" msgstr "Sauvegarder le fichier sous" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1064 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1089 msgid "Save Import" msgstr "Importation de la sauvegarde" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Save Oldest State" msgstr "Sauvegarder l'ancien état" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1741 msgid "Save Recording File As" msgstr "Sauvegarder le fichier d'enregistrement sous" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:374 msgid "Save State" msgstr "Sauvegarder l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347 msgid "Save State to File" msgstr "Sauvegarder l'état dans un fichier" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Sauvegarder l'état dans le slot le plus ancien" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Sauvegarder l'état dans l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350 msgid "Save State to Slot" msgstr "Sauvegarder l'état dans le slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Sauvegarder la carte des symboles &sous..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:108 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Enreg. le cache de texture dans la sauveg. de l'état" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:447 msgid "Save and Load State" msgstr "Sauvegarder et Charger un état" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:182 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1650 msgid "Save combined output file as" msgstr "Sauvegarder le fichier de sortie combinée sous" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Des données de sauvegarde existent déjà dans la NAND. Envisagez de faire une " "sauvegarde avant de les écraser.\n" "Écraser maintenant ?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:164 msgid "Save in Same Directory as the ROM" msgstr "Placer la sauvegarde dans le même dossier que la ROM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522 msgid "Save map file" msgstr "Sauvegarder le fichier de carte" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1574 msgid "Save signature file" msgstr "Sauvegarder le fichier de signature" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Sauvegarder vers l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Sauvegarder dans le slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:145 msgid "Save..." msgstr "Sauvegarder..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:241 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "La réinitialisation des sauvegardes du jumelage des Wiimotes ne peut être " "fait que lorsqu'un jeu est en cours d'émulation." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:170 msgid "Saves:" msgstr "Sauvegardes :" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:995 msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "" "Le film de sauvegarde d'état {0} est corrompu, arrêt de l'enregistrement du " "film..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:272 msgid "Scan succeeded." msgstr "Recherche terminée." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "ScrShot" msgstr "Capt écran" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:513 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96 msgid "Search Address" msgstr "Rechercher l'adresse" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77 msgid "Search Current Object" msgstr "Chercher l'objet actuel" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149 msgid "Search Subfolders" msgstr "Chercher dans les sous-dossiers" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200 msgid "Search and Filter" msgstr "Rechercher et Filtrer" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:336 msgid "" "Search currently not possible in virtual address space. Please run the game " "for a bit and try again." msgstr "" "La recherche n'est pour l'instant pas possible dans l'espace d'adresse " "virtuelle. Exécutez le jeu pendant un moment et essayez à nouveau." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Rechercher une instruction" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29 msgid "Search games..." msgstr "Rechercher des jeux..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1689 msgid "Search instruction" msgstr "Rechercher une instruction" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Section contenant tous les cheat codes Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Section contenant tous les cheat codes Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Section contenant tous les paramètres liés au graphismes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "" "Section contenant la plupart des paramètres liés au CPU et au matériel." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381 msgid "Security options" msgstr "Options de sécurité" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:243 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67 msgid "Select Dump Path" msgstr "Sélectionner le dossier pour le dump :" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:509 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1100 msgid "Select Export Directory" msgstr "Sélectionner le dossier d'exportation" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:395 msgid "Select GBA BIOS" msgstr "Sélectionner le BIOS de la GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:547 msgid "Select GBA ROM" msgstr "Sélectionner la ROM GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:424 msgid "Select GBA Saves Path" msgstr "Sélectionner le dossier des sauvegardes GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21 msgid "Select Last State" msgstr "Sélectionner le dernier état" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78 msgid "Select Load Path" msgstr "Sélectionner le dossier à charger" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "Sélectionner le dossier des Packs de Ressources" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:114 msgid "Select Riivolution XML file" msgstr "Sélectionner le fichier XML Riivolution" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Sélectionner le slot %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349 msgid "Select State" msgstr "Sélectionner l'état" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:363 msgid "Select State Slot" msgstr "Sélectionner l'emplacement de l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Emplacement 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Emplacement 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Emplacement 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Emplacement 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Emplacement 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Emplacement 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Emplacement 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Emplacement 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Emplacement 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Emplacement 9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Sélectionner le dossier racine de la NAND Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37 msgid "Select a Directory" msgstr "Sélectionner un dossier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:721 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1287 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1295 msgid "Select a File" msgstr "Sélectionner un fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45 msgid "Select a Game" msgstr "Sélectionner un Jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Sélectionner une image de carte SD" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18 msgid "Select a game" msgstr "Sélectionner un jeu" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1035 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Sélectionner un titre à installer dans la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188 msgid "Select e-Reader Cards" msgstr "Sélectionner les cartes e-Reader" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1325 msgid "Select the RSO module address:" msgstr "Sélectionner l'adresse du module RSO :" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1671 msgid "Select the Recording File to Play" msgstr "Sélectionnez le fichier d'enregistrement à lire" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:167 msgid "Select the Virtual SD Card Root" msgstr "Sélectionner le dossier racine de la carte SD virtuelle" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1649 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Sélectionner le fichier des clés (dump OTP/SEEPROM)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1623 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055 msgid "Select the save file" msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:387 msgid "Select where you want to save the converted image" msgstr "Sélectionner le dossier où sera enregistrée l'image convertie" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:378 msgid "Select where you want to save the converted images" msgstr "Sélectionner le dossier où seront enregistrées les images converties" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Selected Font" msgstr "Police sélectionnée" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:218 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Le profil de contrôleur sélectionné n'existe pas" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1275 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1605 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1868 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:435 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:805 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "Le jeu sélectionné ne figure pas dans la liste des jeux !" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:227 msgid "Selected thread callstack" msgstr "Pile d'appels du thread sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:205 msgid "Selected thread context" msgstr "Contexte du thread sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:327 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

%1 doesn't " "support this feature." msgstr "" "Sélectionne l'adaptateur matériel à utiliser.

%1 " "ne prend pas en charge cette fonctionnalité." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:324 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

If unsure, " "select the first one." msgstr "" "Sélectionne la carte graphique à utiliser.

Dans le " "doute, sélectionnez la première." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.

Side-by-Side and Top-and-Bottom " "are used by most 3D TVs.
Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses." "
HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions." "
Passive is another type of 3D used by some TVs." "

If unsure, select Off." msgstr "" "Sélectionne le mode de 3D stéréoscopique. Celle-ci vous permet d'avoir un " "meilleur ressenti de la profondeur si vous avez le matériel approprié. " "Impacte beaucoup la vitesse d'émulation et peut parfois provoquer des pépins." "

Côte-à-côte et Dessus-dessous sont utilisés par la plupart des TV 3D." "
Anaglyphe est utilisé avec des lunettes Rouge/Cyan.
HDMI 3D est " "utilisé lorsque votre moniteur prend en charge les résolutions d'affichage " "3D.
Passive est un autre type de 3D utilisée par quelques TV." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.
The software renderer is " "extremely slow and only useful for debugging, so you'll want to use either " "Direct3D or OpenGL. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it's " "recommended to try both and choose the one that's less problematic." "

If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Sélectionne le moteur graphique interne à utiliser.
Le Rendu logiciel est " "très lent et uniquement utilisé à des fins de débogage, donc vous devriez " "utiliser Direct3D ou OpenGL. Certains jeux ont un comportement différent " "selon le moteur choisi ; pour obtenir le meilleur résultat, testez les deux " "moteurs et choisissez celui qui convient le mieux." "

Dans le doute, sélectionnez OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:218 msgid "" "Selects which aspect ratio to use when rendering.

Auto: Uses the " "native aspect ratio
Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen " "aspect ratio.
Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.
Stretch to " "Window: Stretches the picture to the window size." "

If unsure, select Auto." msgstr "" "Sélectionne le format d'écran utilisé pour le rendu.

Auto : Utiliser " "le format d'écran natif
Forcer 16/9è : Imite une TV analogique avec un " "format d'écran 16/9è.
Forcer 4/3 : Imite une TV analogique standard en " "4/3.
Étirer à la fenêtre : Adapter l'image à la taille de la fenêtre." "

Dans le doute, choisissez Auto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:200 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.

The software renderer " "is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other " "backends are recommended. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it is " "recommended to try each and select the backend that is least problematic." "

If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Sélectionne le moteur graphique à utiliser.

Le Rendu logiciel est " "très lent et uniquement utilisé à des fins de débogage, donc n'importe quel " "autre moteur est recommandé. Certains jeux et certains GPU ont un " "comportement différent selon le moteur choisi, pour obtenir le meilleur " "résultat il est recommandé de tester chaque moteur et de choisir celui qui " "convient le mieux.

Dans le doute, sélectionnez " "OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:213 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:184 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position de la Sensor Bar :" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:313 msgid "" "Serial and/or version data is missing from {0}\n" "Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when " "downloading\n" "Example: {2}" msgstr "" "Numéro de série et/ou données de version manquantes dans {0}\n" "Veuillez ajouter \"{1}\" (sans les guillemets) au datfile URL lors du " "téléchargement.\n" "Exemple : {2}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:51 msgid "Server IP Address" msgstr "Adresse IP du serveur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:53 msgid "Server Port" msgstr "Port du serveur" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1888 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Le serveur a rejeté la tentative traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94 msgid "Set &Value" msgstr "Définir &Valeur" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113 msgid "Set PC" msgstr "Définir PC" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:344 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Sélectionner un fichier de carte mémoire pour le Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:344 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Sélectionner un fichier de carte mémoire pour le Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:507 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Définir l'adresse de &fin du symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:505 msgid "Set symbol &size" msgstr "Définir la taille du &symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:706 msgid "Set symbol end address" msgstr "Définir l'adresse de fin du symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:684 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Entrer la taille du symbole (%1) :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:139 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Définit le mode d'affichage de la Wii à 60 Hz (480i) au lieu de 50 Hz (576i) " "pour les jeux.\n" "Peut ne pas fonctionner pour tous les jeux." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Définit la langue du système de la Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90 msgid "" "Sets the latency in milliseconds. Higher values may reduce audio crackling. " "Certain backends only." msgstr "" "Définit la latence en millisecondes. Des valeurs élevées peuvent réduire le " "craquement du son. Pour certains moteurs uniquement." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:52 msgid "" "Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual " "address space. This will work for the vast majority of games." msgstr "" "Définit la recherche en utilisant les mappages standards de MEM1 et (sur " "Wii) MEM2 dans l'adressage de la mémoire virtuelle. Ceci fonctionnera pour " "la grande majorité des jeux." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:359 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory : Impossible de créer le fichier setting.txt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62 msgid "Severity" msgstr "Importance" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111 msgid "Shader Compilation" msgstr "Compilation de Shader" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29 msgid "Shake" msgstr "Secouement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41 msgid "" "Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects " "on performance. Defaults to False" msgstr "" "Accélère les temps de chargements, mais peut faire planter certains jeux. " "Peut avoir des effets négatifs sur la performance. Réglé par défaut sur " "False" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396 msgid "Show &Log" msgstr "Afficher le &journal" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:409 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'&outils" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Affiche le titre en cours dans le nom de la fenêtre" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702 msgid "Show All" msgstr "Tout afficher" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:689 msgid "Show Australia" msgstr "Afficher Australie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Afficher le jeu en cours sur Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148 msgid "Show Debugging UI" msgstr "Afficher l'interface de débogage" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Afficher les ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:89 msgid "Show FPS" msgstr "Afficher le nombre de FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:765 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Afficher le compteur d'images" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690 msgid "Show France" msgstr "Afficher France" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662 msgid "Show GameCube" msgstr "Afficher GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691 msgid "Show Germany" msgstr "Afficher Allemagne" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:175 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Afficher le Mode golf en surimpression" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:771 msgid "Show Input Display" msgstr "Afficher les entrées du contrôleur" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:692 msgid "Show Italy" msgstr "Afficher Italie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:686 msgid "Show JAP" msgstr "Afficher Japon" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693 msgid "Show Korea" msgstr "Afficher Corée" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Afficher le compteur de lags" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:151 msgid "Show Language:" msgstr "Afficher en :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Afficher la config. de journalisation" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:96 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Afficher les messages NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Afficher le ping du NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694 msgid "Show Netherlands" msgstr "Afficher Pays-bas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Afficher les messages informatifs" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687 msgid "Show PAL" msgstr "Afficher PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111 msgid "Show PC" msgstr "Afficher PC" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667 msgid "Show Platforms" msgstr "Afficher les plateformes" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701 msgid "Show Regions" msgstr "Afficher les régions" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695 msgid "Show Russia" msgstr "Afficher Russie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696 msgid "Show Spain" msgstr "Afficher Espagne" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:60 msgid "Show Statistics" msgstr "Afficher les statistiques" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777 msgid "Show System Clock" msgstr "Afficher l'heure du système" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697 msgid "Show Taiwan" msgstr "Afficher Taïwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:688 msgid "Show USA" msgstr "Afficher USA" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699 msgid "Show Unknown" msgstr "Afficher les inconnus" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663 msgid "Show WAD" msgstr "Afficher les WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661 msgid "Show Wii" msgstr "Afficher Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698 msgid "Show World" msgstr "Afficher Monde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:498 msgid "Show in &memory" msgstr "Afficher dans la &mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:401 msgid "Show in code" msgstr "Afficher dans le &code" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138 msgid "Show in server browser" msgstr "Afficher dans le navigateur de serveurs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165 msgid "" "Show various rendering statistics.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Affiche diverses statistiques de rendu.

Dans le " "doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Afficher les messages chat, changements de buffer et alertes de " "désynchronisation lors d'une partie en NetPlay." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:228 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse " "d'émulation.

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:232 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche le ping maximum des joueurs durant une session de NetPlay." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:198 msgid "" "Shows various rendering statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Affiche diverses statistiques de rendu.

Dans le " "doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Side-by-Side" msgstr "Côte-à-côte" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296 msgid "Sideways Hold" msgstr "Garder à l'horizontale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Utiliser à l'horizontale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wiimote à l'horizontale" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:961 msgid "Signature Database" msgstr "Base de données de Signatures" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:145 msgid "Signed Integer" msgstr "Entier signé" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simuler les Bongos DK" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39 msgid "Six Axis" msgstr "Six axes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:225 msgid "Size" msgstr "Taille" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Taille du tampon d'étirement en millisecondes. De faibles valeurs " "provoqueront un craquement du son." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Skip" msgstr "Sauter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118 msgid "Skip Drawing" msgstr "Saute le dessin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Passer le Menu Principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90 msgid "Skip Presenting Duplicate Frames" msgstr "Ne pas afficher d'images en doublon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:250 msgid "" "Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. " "This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing " "less consistent.

Disable this option as well as enabling V-Sync for " "optimal frame pacing.

If unsure, leave this checked." "" msgstr "" "Saute la présentation d'images en double (copies de XFB) dans les jeux en " "25fps/30fps. Ceci peut améliorer les performances sur des ordinateurs peu " "puissants, tout en rendant l'écart temporel entre chaque image moins " "régulier.

Désactivez cette option et activez la Synchronisation " "verticale pour un écart optimal entre chaque image." "

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138 msgid "Slider Bar" msgstr "Slider Bar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:122 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:126 msgid "Slot A:" msgstr "Slot A :" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:122 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:129 msgid "Slot B:" msgstr "Slot B :" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis." msgstr "" "Décale la position du stick analogique vers l'axe octogonal le plus proche." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:299 msgid "Socket table" msgstr "Table des sockets" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:92 #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:52 msgid "Software Renderer" msgstr "Rendu logiciel" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1288 msgid "Some of the data could not be read." msgstr "Des données n'ont pu être lues." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1023 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" "Des données de remplissage qui devraient être composées de zéros ne le sont " "pas. Cela peut bloquer le jeu à certains moments." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Certaines valeurs que vous avez entrées ne sont pas valides.\n" "Veuillez vérifier les valeurs en surbrillance." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:257 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Trier par ordre alphabétique" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:132 msgid "Sound:" msgstr "Son :" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "South America" msgstr "Amérique du Sud" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:53 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "Speaker Pan" msgstr "Volume du haut-parleur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:198 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume du haut-parleur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:115 msgid "Specialized (Default)" msgstr "Spécialisé (par défaut)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187 msgid "Specific" msgstr "Spécifique" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189 msgid "Stable (once a year)" msgstr "Stable (annuelle)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Stack end" msgstr "Fin de pile" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Stack start" msgstr "Début de pile" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:30 msgid "Standard Controller" msgstr "Contrôleur standard" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:58 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Démarrer &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:106 msgid "Start New Cheat Search" msgstr "Démarrer une nouvelle recherche de cheat" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:731 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Démarrer l'enregistrement de l'entrée" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Start Recording" msgstr "Commencer l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Démarrer en Plein écran" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:44 msgid "Start with Riivolution Patches" msgstr "Démarrer avec les patchs Riivolution" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:366 msgid "Start with Riivolution Patches..." msgstr "Démarrer avec les patchs Riivolution..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:786 msgid "Started game" msgstr "Jeu démarré" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181 msgid "State" msgstr "État" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:32 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volant" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102 msgid "Step" msgstr "Pas à pas" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Step Into" msgstr "Step Into" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108 msgid "Step Out" msgstr "Step Out" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105 msgid "Step Over" msgstr "Step Over" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:488 msgid "Step out successful!" msgstr "Sortie avec succès !" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:486 msgid "Step out timed out!" msgstr "Temps écoulé pour la sortie !" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:413 msgid "Step over in progress..." msgstr "Saut en cours..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:398 msgid "Step successful!" msgstr "Pas à pas réussi !" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21 msgid "Stepping" msgstr "Pas à pas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:402 msgid "Stereoscopic 3D Mode" msgstr "Mode de stéréoscopie 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Mode de stéréoscopie 3D :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:118 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:115 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stéréoscopie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:86 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Arrêter de jouer/enregistrer l'entrée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:352 msgid "Stopped game" msgstr "Jeu arrêté" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Enregistrer les copies EFB vers texture uniquemt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Enregistrer les copies de l'XFB vers la texture uniquement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:221 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = EFB Copies to " "Texture
Disabled = EFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Enregistre les copies d'EFB exclusivement sur le GPU, outrepassant la " "mémoire système. Provoque des pépins graphiques dans un petit nombre de jeux." "

Activé = Copie d'EFB vers Texture
Désactivé = Copie d'EFB vers la " "RAM (et Texture)

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:240 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = XFB Copies to " "Texture
Disabled = XFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Enregistre les copies d'XFB exclusivement sur le GPU, outrepassant la " "mémoire système. Provoque des pépins graphiques dans un petit nombre de jeux." "

Activé = Copie d'XFB vers Texture
Désactivé = Copie d'XFB vers la " "RAM (et Texture)

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Stretch to Window" msgstr "Étirer à la fenêtre" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:121 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Synchronisation stricte des paramètres" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:159 msgid "String" msgstr "Texte" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:127 msgid "Strum" msgstr "Gratter" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:204 msgid "Stylus" msgstr "Style" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:268 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:524 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:599 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1043 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1178 msgid "Success" msgstr "Succès !" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:402 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Ajouté avec succès à l'index de NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:525 #, c-format msgctxt "" msgid "Successfully converted %n image(s)." msgstr "%n image(s) convertie(s) avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:269 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "Suppression réussie de \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:481 msgctxt "" msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)." msgstr "Exportation avec succès de %n sur %1 fichier(s) de sauvegarde." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:534 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Fichiers de sauvegarde exportés avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1179 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Certificats extraits avec succès depuis la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Fichier extrait avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:258 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Extraction avec succès des données du système." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073 msgid "Successfully imported save file." msgstr "Fichier de sauvegarde importé avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:572 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Ce titre a été installé avec succès dans la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:600 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Ce titre a été supprimé avec succès de la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68 msgid "Support" msgstr "Aide" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:573 msgid "Supported file formats" msgstr "Formats de fichiers pris en charge" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143 msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB." msgstr "" "Prend en charge les cartes SD et SDHC. La taille par défaut est de 128 Mo." #. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:137 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183 msgid "Suspended" msgstr "Suspendu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverser les yeux" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:347 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Echange l'œil gauche et droit. Utile principalement dans le mode " "stéréoscopique côte-à-côte.

Dans le doute, décochez " "cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35 msgid "Swing" msgstr "Balancement" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:228 msgid "Switch to A" msgstr "Basculer vers A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:228 msgid "Switch to B" msgstr "Basculer vers B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:707 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Adresse de fin du symbole (%1) :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:648 msgid "Symbol name:" msgstr "Nom du symbole :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:955 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:88 msgid "Sync" msgstr "Synchroniser" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:117 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "Synchronise les codes AR/Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:119 msgid "Sync All Wii Saves" msgstr "Synchroniser toutes les sauvegardes Wii" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:115 msgid "Sync Saves" msgstr "Synchronisation des sauvegardes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:91 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Synchroniser les Wiimotes physiques et les jumeler" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchroniser le thread du GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchronise les tâches entre le GPU et le CPU pour éviter des blocages " "aléatoires en mode Dual Core. (Coché = Compatible, Décoché = Rapide)" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1347 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Synchronisation des codes AR..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1280 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Synchronisation des codes Gecko..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1008 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Synchronisation des données de sauvegarde..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119 msgid "System Language:" msgstr "Langue du système :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749 msgid "TAS Input" msgstr "Entrée TAS" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:438 msgid "TAS Tools" msgstr "Outils TAS" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:450 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:943 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639 msgid "Tags" msgstr "Tags" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:217 msgid "Taiko Drum" msgstr "Percussion Taiko" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166 msgid "Tail" msgstr "Tail" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:56 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:245 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:59 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:284 msgid "Texture Cache Accuracy" msgstr "Précision du cache de texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:85 msgid "Texture Dumping" msgstr "Copie des textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Infos de format de texture" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237 msgid "" "The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO " "Player ({1})" msgstr "" "La version minimum du loader DFF ({0}) est supérieure à la version de ce " "lecteur FIFO ({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:580 msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct." msgstr "Le table de hash H3 pour la partition {0} n'est pas correcte." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:377 msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})" msgstr "Le fichier IPL n'est pas connu comme un dump correct. (CRC32 : {0:x})" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:465 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "La partition des Chefs-d'œuvre est manquante." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1170 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "Impossible de réparer la NAND. Il est recommandé de sauvegarder vos données " "actuelles et de recommencer avec une nouvelle NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1165 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "La NAND a été réparée." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:978 msgid "" "The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD " "Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to " "copy or move it back to the NAND." msgstr "" "Le TMD n'est pas correctement signé. Si vous copiez ou déplacez ce titre " "vers la carte SD, le menu système de la Wii ne démarrera plus et refusera " "également de le recopier ou le redéplacer vers la NAND." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:448 msgid "The channel partition is missing." msgstr "La partition des chaînes est manquante." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:443 msgid "The data partition is missing." msgstr "La partition des données est manquante." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:482 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use " "NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "La partition des données n'est pas à sa position normale. Cela va affecter " "les temps de chargement. Vous ne pourrez pas partager vos enregistrements " "d'entrées ni utiliser NetPlay avec une personne utilisant un bon dump." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:593 msgid "" "The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block " "size." msgstr "" "La taille des données pour la partition {0} n'est pas uniformément divisible " "par la taille de bloc." #: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:77 msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file." msgstr "" "Les clés de déchiffrage doivent être ajoutées au fichier de sauvegarde de la " "NAND." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:383 msgid "" "The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Le changement de disque vers \"{0}\" ne peut être sauvegardé dans le " "fichier .dtm.\n" "Le nom de fichier de l'image du disque ne doit pas dépasser 40 caractères." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:346 msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})." msgstr "Le disque ne peut être lu (à {0:#x} - {1:#x})." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:515 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "Le disque qui allait être inséré n'a pas été trouvé." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1120 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly.\n" "\n" "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "" "La NAND émulée est endommagée. Des titres du système tels que le Menu Wii et " "la Chaîne Boutique peuvent ne pas fonctionner correctement." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "La console Wii émulée a été mise à jour." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "La console Wii émulée est déjà à jour." #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:100 msgid "The entered MAC address is invalid." msgstr "L'adresse MAC entrée n'est pas valide." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:137 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "Le PID entré n'est pas valide." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:131 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "Le VID entré n'est pas valide." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:515 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "L'expression contient une erreur de syntaxe." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:316 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "Le fichier\n" "%1\n" "est corrompu ou n'est un fichier de carte mémoire de GameCube.\n" "%2" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:414 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Le fichier %1 existe déjà.\n" "Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:57 msgid "" "The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Le fichier {0} n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a " "pas été ouvert par un autre programme." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:49 msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written." msgstr "Le fichier {0} était déjà ouvert, son entête n'a pas pu être écrite." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:412 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "Le système de fichiers n'est pas valide ou ne peut être lu." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:759 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "Le format dans lequel l'image-disque est sauvegardée n'indique pas sa taille." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:862 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "L'ID du jeu est incohérent." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:873 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "L'ID du jeu est anormalement court." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:854 msgid "The game ID is {0} but should be {1}." msgstr "L'ID du jeu est {0} au lieu de {1}" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "Le disque ne contient aucune information de mise à jour utilisable." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:263 msgid "The game is currently running." msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "La région du jeu ne correspond pas à celle de la console. Pour éviter les " "soucis avec le Menu Système, il n'est pas possible de mettre à jour la " "console émulée avec ce disque." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:717 msgid "" "The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need " "to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to " "work.\n" "\n" "(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)" msgstr "" "Les pilotes graphiques forcent l'anti-aliasing pour Dolphin. Vous devez " "désactiver cela dans les réglages de vos pilotes graphiques pour que Dolphin " "fonctionne correctement.\n" "\n" "(MSAA avec {0} échantillons trouvés dans le tampon vidéo par défaut)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:155 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Les hashs ne correspondent pas !" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:151 msgid "The hashes match!" msgstr "Les hashs correspondent !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:173 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "Le code de l'hôte est trop long.\n" "Veuillez vérifier que le code est correct." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:453 msgid "The install partition is missing." msgstr "La partition d'installation est manquante." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:135 msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision." msgstr "" "Les patchs dans %1 ne sont pas conçus pour le jeu sélectionné ou cette " "révision du jeu." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:281 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "Le profil \"%1\" n'existe pas." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:242 msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})" msgstr "" "Le jeu enregistré ({0}) n'est pas le même que le jeu sélectionné ({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:891 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "Le code de région ne correspond pas à l'ID du jeu. Si cela est dû au fait " "que le code a été modifié, le jeu peut être exécuté à une mauvaise vitesse, " "des éléments graphiques peuvent être décalés, ou le jeu peut ne pas du tout " "démarrer." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:336 msgid "The same file can't be used in both slots." msgstr "Le même fichier ne peut être utilisé sur les deux slots à la fois" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:260 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "Les versions serveur et client de NetPlay ne sont pas compatibles." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:256 msgid "The server is full." msgstr "Le serveur est plein." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:269 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:57 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Le rendu logiciel est sensiblement plus lent que tous les autres moteurs, et " "n'est utile qu'à des fins de débogage.\n" "\n" "Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez " "'Non'." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:951 msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}." msgstr "L'index de la clé commune spécifiée est {0} au lieu de {1}." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:140 msgid "The specified file \"{0}\" does not exist" msgstr "Le fichier spécifié \"{0}\" n'existe pas" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:528 msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"." msgstr "La carte mémoire cible contient déjà un fichier nommé \"%1\"." #. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game) #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:969 msgid "The ticket is not correctly signed." msgstr "Le ticket n'est pas correctement signé." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:504 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "Le type de partition ne peut être lu." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "La mise à jour a été annulée. Il est vivement recommandé de la terminer afin " "d'éviter des conflits de versions du logiciel système." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:661 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "" "La partition de mise à jour ne contient pas l'IOS utilisé par ce titre." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:438 msgid "The update partition is missing." msgstr "La partition des mises à jour est manquante." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:473 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "La partition des mises à jour n'est pas à sa position normale." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:622 msgid "The {0} partition does not have a valid file system." msgstr "La partition n°{0} n'a pas de système de fichiers valide." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:553 msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data." msgstr "La partition n°{0} ne semble pas contenir de données valides." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:573 msgid "The {0} partition is not correctly signed." msgstr "La partition n°{0} n'est pas correctement signée." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:520 msgid "The {0} partition is not properly aligned." msgstr "La partition n°{0} n'est pas correctement alignée." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:426 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Il y a trop de partitions dans la première table de partitions." #: Source/Core/Core/State.cpp:726 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Il n'y a rien à annuler !" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:443 msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop" msgstr "Il y a eu un problème lors de l'ajout du raccourci sur le Bureau" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:150 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ces paramètres remplacent ceux de Dolphin.\n" "'Indéterminé' signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Ce code d'Action Replay contient à la fois des lignes cryptées et " "décryptées ; vous devriez vérifier que vous l'avez entré correctement.\n" "\n" "Voulez-vous ignorer toutes les lignes non cryptées ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 msgid "This Gecko code doesn't contain any lines." msgstr "Ce code Gecko ne contient aucune ligne." #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:916 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Ce titre coréen est réglé pour utiliser un IOS qui n'est pas typiquement " "utilisé sur les consoles coréennes. Cela va vraisemblablement mener au " "message ERROR #002." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:147 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Ce périphérique USB est déjà sur liste blanche." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:834 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Ce WAD n'est pas bootable" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:829 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Ce WAD n'est pas valide." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:897 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient " "l'Action Replay lui-même." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:252 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:769 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Ceci est irréversible !" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:803 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "L'image-disque de débug a la taille d'une image d'un disque commercialisé." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:826 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "L'image du disque n'a pas une taille habituelle." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:820 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. You will likely be unable to share input recordings " "and use NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "L'image-disque a une taille inhabituelle. Cela rendra probablement les temps " "de chargement plus longs. Vous ne pourrez pas partager vos enregistrements " "d'entrées ni utiliser NetPlay avec une personne utilisant un bon dump." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:988 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "L'image-disque est au format NKit. Ce n'est pas un bon dump dans sa forme " "actuelle, mais il peut le devenir s'il reconverti. Le CRC32 de ce fichier " "peut correspondre au CRC32 d'un bon dump même si les fichiers ne sont pas " "identiques." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:779 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "L'image-disque est trop petite et il manque des données. Si votre programme " "de dump a sauvegardé l'image-disque en plusieurs parties, vous devez les " "rassembler en un seul fichier." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:776 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "L'image-disque est trop petite et il manque des données. Le problème vient " "probablement du fait que ce disque soit un double-couche et qu'il a été " "dumpé comme un simple couche." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:61 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Ce fichier ne ressemble pas à une sauvegarde BootMii de la NAND." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:751 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Ce jeu a été hacké pour tenir sur un DVD simple-couche. Certains contenus " "tels que les vidéos précalculées, langues supplémentaires ou des modes " "entiers du jeu ne fonctionneront pas. Ce problème n'existe généralement que " "sur des copies illégales de jeux." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:178 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Ce jeu requiert l'émulation de la bounding box pour fonctionner " "correctement, mais votre carte graphique ou ses drivers ne le prennent pas " "en charge. Par conséquent, vous pourrez rencontrer des bugs ou blocages " "pendant l'émulation de ce jeu." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1364 msgid "This is a bad dump." msgstr "Ceci est un dump incorrect." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1358 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" "C'est un mauvais dump. Cela ne veut pas forcément dire que le jeu ne va pas " "fonctionner." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1334 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "C'est un bon dump, d'après le site Redump.org ; mais Dolphin a repéré des " "problèmes. Ceci peut être un bug dans Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1329 msgid "This is a good dump." msgstr "Ceci est un dump correct." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301 msgid "This session requires a password:" msgstr "Cette session requiert un mot de passe :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:165 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ce réglage vous permet de définir dans l'émulation une date et une heure " "(RTC) personnalisées, différentes de l'heure de votre ordinateur.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:65 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Ce logiciel ne doit pas être utilisé pour jouer à des jeux que vous ne " "possédez pas légalement." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:852 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Ce titre ne peut pas être démarré." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:924 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Ce titre est réglé pour utiliser un IOS qui n'est pas valide." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:938 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Ce titre est réglé pour utiliser une clé partagée non valide." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:297 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX." msgstr "" "Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez " "d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n" "\n" "DSPHLE : ucode inconnu (CRC = {0:08x}) - forçage de AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii." msgstr "" "Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez " "d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n" "\n" "ucode inconnu (CRC = {0:08x}) - forçage de AXWii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Cette valeur est ajoutée à la valeur de la convergence définie dans la " "configuration des graphiques." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:133 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Cette valeur est multipliée par la profondeur définie dans la configuration " "des graphiques." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:156 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Ceci va limiter la vitesse d'envoi de parcelles de données par client, qui " "est utilisée pour synchroniser la sauvegarde." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:123 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Ceci va synchroniser davantage de paramètres graphiques, et force tout le " "monde à utiliser la même résolution interne.\n" "Peut empêcher une désynchronisation dans les jeux qui utilisent la lecture " "d'EFB. Veuillez vous assurer que tout le monde utilise le même moteur " "graphique." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:142 msgid "Thread context" msgstr "Contexte du flux" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:23 msgid "Threads" msgstr "Flux" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:25 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:445 msgid "TiB" msgstr "Tio" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49 msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)" msgstr "" "Durée pendant laquelle la manette est stable pour activer l'étalonnage (zéro " "pour désactiver)." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:932 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:628 msgid "Title" msgstr "Titre" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:187 msgid "To" msgstr "À" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109 msgid "To:" msgstr "jusqu'à :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Activer le &plein écran" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Active la 3D par anaglyphe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Active la 3D en côte-à-côte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Active la 3D en haut-bas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Activer tous les types de journaux" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Activer le ratio hauteur/largeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:410 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Activer Point d'arrêt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Toggle Crop" msgstr "Activer le recadrage" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Activer les textures personnalisées" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Activer les copies EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Toggle Fog" msgstr "Activer le brouillard" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer le plein écran" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Pause" msgstr "Mettre en pause" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Activer la carte SD" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Toggle Skip EFB Access" msgstr "Activer Ignorer l'accès à l'EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Activer l'enregistrement des textures" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Activer le clavier USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Activer les copies XFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Activer le mode XFB immédiat" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:956 msgid "Tokenizing failed." msgstr "Échec du jetonnage." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:27 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:186 msgid "Top" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Dessus-dessous" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55 msgid "Total Pitch" msgstr "Total vertical" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35 msgid "Total Yaw" msgstr "Total horizontal" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Rotation totale sur l'axe vertical" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Rotation totale sur l'axe horizontal" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145 msgid "Total travel distance." msgstr "Distance totale parcourue" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:208 msgid "Touch" msgstr "Toucher" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:908 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:912 msgid "Traversal Error" msgstr "Erreur de Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189 msgid "Traversal Server" msgstr "Traversal Server" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1885 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Le serveur traveral n'a pas répondu lors de la connexion à l'hôte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Essaye de traduire les branches en avance, améliorant les performances dans " "la plupart des cas. Réglé par défaut sur True" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:146 msgid "Triggers" msgstr "Déclencheurs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:47 msgid "Typical GameCube/Wii Address Space" msgstr "Adresse de mémoire GameCube/Wii typique" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153 msgid "U&16" msgstr "U&16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:154 msgid "U&32" msgstr "U&32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152 msgid "U&8" msgstr "U&8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288 msgid "UNKNOWN" msgstr "INCONNU" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:29 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:103 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Erreur dans la liste blanche des USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.

Recommended for low-end hardware. " "

If unsure, select this mode." msgstr "" "Les Ubershaders ne sont jamais utilisés. Des saccades apparaîtront pendant " "la compilation des shaders, mais les demandes en GPU sont faibles." "

Recommandé pour les configurations peu puissantes." "

Dans le doute, sélectionnez ce mode." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of very high GPU performance requirements." "

Don't use this unless you encountered stuttering " "with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU." msgstr "" "Les Ubershaders seront systématiquement utilisés. Donne une expérience " "quasiment sans saccade, au prix d'une forte exigence en GPU." "

N'utilisez ceci que si vous avez rencontré des " "saccades avec les Ubershaders hybrides et que vous avez un GPU puissant." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:253 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering." "

In the best case it eliminates shader compilation stuttering while " "having minimal performance impact, but results depend on video driver " "behavior." msgstr "" "Les Ubershaders seront utilisés pour empêcher les saccades provoquées " "pendant la compilation des shaders, mais les shaders spécialisés seront " "utilisés s'ils n'engendrent pas de saccade.

Dans le meilleur des cas, " "cela élimine les saccades dues à la compilation des shaders tout en ayant un " "impact minimal sur les performances, mais cela dépend du comportement du " "driver de la carte graphique." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319 msgid "Unable to auto-detect RSO module" msgstr "Impossible de détecter automatiquement le module RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossible d'analyser la ligne %1 du code AR entré comme code crypté ou " "décrypté valide. Vérifiez que vous l'avez entré correctement.\n" "\n" "Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer le traitement ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossible d'analyser la ligne %1 du code Gecko entré comme un code valide. " "Vérifiez que vous l'avez entré correctement.\n" "\n" "Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer le traitement ?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:274 msgid "Unable to write to file {0}" msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:95 msgid "Unbound" msgstr "Unbound" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:353 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Images GC/Wii non compressées (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334 msgid "Undo Load State" msgstr "&Annuler le lancement d'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351 msgid "Undo Save State" msgstr "Annuler la sauvegarde de l'état" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317 msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:400 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Désinstaller de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:587 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Désinstaller le WAD va supprimer la version actuellement installée de ce " "titre dans la NAND sans supprimer ses données de sauvegarde. Continuer ?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278 msgid "United States" msgstr "États-Unis" #: Source/Core/Core/State.cpp:468 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:62 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:661 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1231 msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error" msgstr "Commande DVD inconnue {0:08x} - erreur fatale" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1247 msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}" msgstr "Message SYNC_CODES inconnu reçu avec l'id : {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1183 msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} " "Kicking player!" msgstr "" "Message SYNC_GECKO_CODES inconnu avec comme ID : {0}, reçu du joueur {1} . " "Exclusion du joueur !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:995 msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}" msgstr "Message SYNC_SAVE_DATA inconnu reçu avec l'ID : {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1141 msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking " "player!" msgstr "" "Message SYNC_SAVE_DATA inconnu avec l'ID : {0} reçu du joueur : {1}. Sortie " "du joueur !" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:116 msgid "Unknown address space" msgstr "Espace d'adresse inconnu" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:118 msgid "Unknown author" msgstr "Auteur inconnu" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:154 msgid "Unknown data type" msgstr "Type de données inconnu" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355 msgid "Unknown disc" msgstr "Disque inconnu" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:340 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1894 msgid "Unknown error {0:x}" msgstr "Erreur inconnue {0:x}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:852 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:457 msgid "Unknown message received with id : {0}" msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1191 msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!" msgstr "" "Message inconnu avec l'ID {0} reçu du joueur {1}. Exclusion du joueur !" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:160 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitée" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 msgid "Unload ROM" msgstr "Décharger la ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Unlock Cursor" msgstr "Débloquer le curseur" #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:81 msgid "Unpacking" msgstr "Décompression" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:146 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Entier non signé" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Up" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:324 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:561 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146 msgid "Update Partition (%1)" msgstr "Partition de mise à jour (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Mettre à jour une fois Dolphin quitté" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:46 msgid "Update available" msgstr "Mise à jour disponible" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58 msgid "Update cancelled" msgstr "La mise à jour a été annulée" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37 msgid "Update completed" msgstr "La mise à jour a réussi" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71 msgid "Update failed" msgstr "La mise à jour a échoué" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94 msgid "Updating" msgstr "Mise à jour en cours" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:120 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Mise à jour du titre %1...\n" "Cela peut prendre un certain temps." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Upright Hold" msgstr "Garder à la verticale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Upright Toggle" msgstr "Utiliser à la verticale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wiimote debout" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:222 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Paramètres de l'envoi des données statistiques" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Utiliser la base de données interne des noms de jeux" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:145 msgid "Use Custom User Style" msgstr "Utiliser un style personnalisé par l'utilisateur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104 msgid "Use Lossless Codec (FFV1)" msgstr "Utiliser un codec sans perte (FFV1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Utiliser le mode PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Utiliser un buffer de simple profondeur pour les deux yeux. Requis pour " "quelques jeux." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63 msgid "Use memory mapper configuration at time of scan" msgstr "" "Utiliser la configuration de mappeur de mémoire au moment de la recherche." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61 msgid "Use physical addresses" msgstr "Utiliser les adresses physiques" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:59 msgid "Use virtual addresses when possible" msgstr "Utiliser les adresses virtuelles lorsque c'est possible" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:178 msgid "User Config" msgstr "Configuration personnalisée" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:130 msgid "User Style:" msgstr "Style utilisateur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:310 msgid "User Variables" msgstr "Variables utilisateur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:312 msgid "" "User defined variables usable in the control expression.\n" "You can use them to save or retrieve values between\n" "inputs and outputs of the same parent controller." msgstr "" "Les variables définies par l'utilisateur utilisables dans l'expression de " "contrôle.\n" "Vous pouvez les utiliser pour enregistrer ou récupérer des valeurs\n" "entre les entrées et les sorties de la manette parente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:262 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.

Causes " "issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending " "on the game and/or GPU.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Utilise un algorithme moins précis pour calculer les valeurs de profondeur." "

Provoque des soucis dans quelques jeux mais peut donner une bonne " "accélération en fonction du jeu et/ou de votre GPU." "

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:207 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.

If disabled, a render window " "will be created instead.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité " "de l'écran.

Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera " "créée.

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:214 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utilise la fenêtre principale de Dolphin pour le rendu, plutôt qu'une " "fenêtre séparée.

Dans le doute, décochez cette case." "" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:56 msgid "Using Qt %1" msgstr "Utilisation de Qt %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:657 msgid "Usually used for light objects" msgstr "Utilisé habituellement pour les objets lumineux" #. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal" #. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a surface". #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:636 msgid "Usually used for normal matrices" msgstr "Utilisé habituellement pour les matrices normales" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:624 msgid "Usually used for position matrices" msgstr "Utilisé habituellement pour la matrices de position" #. i18n: Tex coord is short for texture coordinate #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:647 msgid "Usually used for tex coord matrices" msgstr "Utilisé habituellement pour les matrices de coordonnées de textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:64 msgid "Utility" msgstr "Utilitaires" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62 msgid "V-Sync" msgstr "Synchro verticale" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:98 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36 msgid "Velocity" msgstr "Vélocité" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42 msgid "Verbosity" msgstr "Niveau de détail" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68 msgid "Verify" msgstr "Vérifier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:93 msgid "Verify Integrity" msgstr "Vérifier l'intégrité" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:385 msgid "Verify certificates" msgstr "Vérifier les certificats" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:153 msgid "Verifying" msgstr "Vérification..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Version" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Arrondir les vertex" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:233 msgid "Vertical FOV" msgstr "Champ de vision vertical" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Vertical Offset" msgstr "Décalage vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Affichage" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127 msgid "View &code" msgstr "Voir &code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126 msgid "View &memory" msgstr "Voir &mémoire" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33 msgid "Virtual Notches" msgstr "Coins virtuels" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:113 msgid "Virtual address space" msgstr "Espace d'adresse virtuelle" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:60 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 msgid "Volume Down" msgstr "Baisser" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:188 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Couper le son" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187 msgid "Volume Up" msgstr "Augmenter" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1035 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "Fichiers WAD (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:136 msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Impossible de créer les fichiers de journal " "du Wii Shop." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:104 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Impossible de finaliser l'importation du " "titre." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:94 msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Impossible d'importer le contenu {0:08x}." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:78 msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Impossible d'initialiser l'importation de " "titre (erreur {0})." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:56 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Le fichier sélectionné n'est pas un WAD " "valide." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:282 msgid "WAITING" msgstr "EN ATTENTE" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:31 msgid "" "WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to " "interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for " "mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure " "alternate input sources before using these controls." msgstr "" "ATTENTION : Les contrôles Accéléromètre et Gyroscope sont conçus pour " "communiquer directement avec les capteurs de mouvements du matériel. Ils " "n'ont pas été prévus pour mapper des boutons traditionnels, gâchettes ou " "axes. Vous pourriez avoir besoin de configurer les sources d'entrées " "alternatives avant d'utiliser ces contrôles." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:34 msgid "" "WARNING: These controls are designed to interface directly with motion " "sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, " "triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before " "using these controls." msgstr "" "ATTENTION : Ces contrôles sont conçus pour communiquer directement avec les " "capteurs de mouvements du matériel. Ils n'ont pas été prévus pour mapper des " "boutons traditionnels, gâchettes ou axes. Vous pourriez avoir besoin de " "configurer les sources d'entrées alternatives avant d'utiliser ces contrôles." #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:20 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (Mode exclusif)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:361 msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)" msgstr "Images GC/Wii en WIA (*.wia)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:402 msgid "Waiting for first scan..." msgstr "En attente de la première recherche..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:263 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates." "

Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Attend que la compilation de tous les shaders ait terminé avant de démarrer " "le jeu. Activer cette option peut réduire les saccades pendant quelques " "instants après le démarrage du jeu, au prix d'une attente plus longue avant " "le démarrage du jeu. Pour les configurations avec un ou deux cœurs, il est " "recommandé d'activer cette option, car une grande quantité de shaders à " "compiler peut ralentir le jeu.

Dans le cas " "contraire et dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.

Decreases " "performance if emulation speed is below 100%.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image." "

Baisse les performances si la vitesse d'émulation est inférieure à " "100%.

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:227 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.

Reduces the overhead of EFB RAM " "copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking " "those which do not safely synchronize with the emulated GPU." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Attend que le jeu se synchronise avec le GPU émulé avant d'écrire le contenu " "des copies EFB dans la RAM.

Réduit la quantité de copies EFB dans la " "RAM, apporte davantage de performance dans beaucoup de jeux, au risque de " "faire planter ceux qui ne se synchronisent pas de manière sûre avec le GPU " "émulé.

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:240 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1459 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:418 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:36 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Attention : les entrées analogiques peuvent réinitialiser les valeurs de la " "manette aléatoirement. Cela peut être résolu dans certains cas en ajoutant " "une zone morte." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:587 msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of " "the loaded file header ({1})" msgstr "" "Attention, le nombre de blocs indiqués par le BAT ({0}) ne correspond pas à " "l'entête de fichier chargée ({1})" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1044 msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before " "continuing, or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde qui se situe après la fin du " "film en cours (octet {0} > {1}) (entrée {2} > {3}). Vous devriez charger une " "autre sauvegarde avant de continuer, ou charger cette sauvegarde en " "désactivant le mode Lecture seule." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1019 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film finit avant l'image " "actuelle dans la sauvegarde (octet {0} < {1}) (image {2} < {3}). Vous " "devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1069 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère de l'octet " "{0} ({1:#x}). Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, " "ou charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas " "contraire, il y aura probablement une désynchronisation." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1085 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's " "movie is {2} frames long.\n" "\n" "On frame {3}, the current movie presses:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "On frame {23}, the savestate's movie presses:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère à l'image " "{0}. Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou " "charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas " "contraire, il y aura probablement une désynchronisation.\n" "\n" "Infos complémentaires : Le film actuel fait {1} images de long et le film de " "la sauvegarde en fait {2}.\n" "\n" "A l'image {3}, le film appuie sur :\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DHaut={10}, DBas={11}, " "DGauche={12}, DDroit={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connecté={22}\n" "\n" "A l'image {23}, la sauvegarde du film appuie sur :\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DHaut={30}, DBas={31}, " "DGauche={32}, DDroit={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connecté={42}" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:29 msgid "Watch" msgstr "Surveiller" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Website" msgstr "Site web" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Occidental (Windows-1252)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:219 msgid "" "Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. " "This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is " "enabled in Enhancements.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Active le vidage des textures de base du jeu vers User/Dump/Textures/<" "game_id>/. Cela inclut des textures de base arbitraires si 'Détection de " "mipmap arbitraire' est activé dans les Améliorations." "

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:214 msgid "" "Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/<" "game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary " "Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Activer le vidage des textures mipmapées du jeu vers User/Dump/Textures/<" "game_id>/. Cela inclut les textures arbitraires mipmapées si 'Détection " "de mipmap arbitraire' est activé dans les Améliorations." "

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:162 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Périphériques USB autorisés pour une connexion directe à la Wii émulée" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack écran large (16/9è)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86 msgid "Wii Menu" msgstr "Menu Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:196 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Racine de la NAND (Wii) :" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:84 msgid "Wii Remote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:419 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wiimote %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:187 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Boutons de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98 msgid "Wii Remote Orientation" msgstr "Orientation de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Paramètres de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:84 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:288 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Manette classique" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:302 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:274 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Wiimote + Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:442 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii et Wiimote" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:102 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Données Wii pas encore publiques" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1056 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Fichiers de sauvegarde de Wii (*.bin);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:70 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "Fichier MEGA de signature de WiiTools" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:192 msgid "" "Will lock the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You " "can set a hotkey to unlock it." msgstr "" "Verrouille le curseur de la souris dans le widget de rendu tant qu'il a le " "focus. Vous pouvez définir un raccourci clavier pour le déverrouiller." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:388 msgid "Window Size" msgstr "Taille de la fenêtre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134 msgid "Word Wrap" msgstr "Casse" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:59 msgid "World" msgstr "Monde" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60 msgid "Write" msgstr "Écrire" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:111 msgid "Write Save Data" msgstr "Écrire données de sauvegarde" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181 msgid "Write only" msgstr "Uniquement écrit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to Console" msgstr "Écrire dans la console" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Écrire dans le fichier" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65 msgid "Write to Log" msgstr "Écrire dans le journal" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Ecrire dans le journal, puis pause" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Window" msgstr "Écrire dans la fenêtre" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:587 msgid "Wrong Version" msgstr "Mauvaise version" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:609 msgid "XF register " msgstr "Registre XF" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:58 msgid "XLink Kai BBA Destination Address" msgstr "Adresse de destination de XLink Kai BBA" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33 msgid "Yaw Left" msgstr "Ligne vers la gauche" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34 msgid "Yaw Right" msgstr "Ligne vers la droite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718 msgid "Yes to &All" msgstr "Oui à to&ut" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36 msgid "" "You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems " "that don't happen with normal disc images. These problems include:\n" "\n" "• The emulated loading times are longer\n" "• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n" "• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal " "disc images\n" "• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc " "images\n" "• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other " "programs\n" "\n" "Are you sure you want to continue anyway?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de démarrer une image disque NKit. Ces images peuvent " "causer des pépins qui n'arrivent pas avec des images disques normales. Ces " "problèmes incluent :\n" "\n" "• Les temps de chargement émulés sont plus longs\n" "• Vous ne pouvez pas utiliser NetPlay avec des gens qui ont des images " "disque normales\n" "• Les enregistrements d'entrées ne sont pas compatibles entre les images de " "disque NKit et les images normales\n" "• Les sauvegardes d'état ne sont pas compatibles entre les images de disque " "NKit et les images normales\n" "• Certains jeux plantent, par exemple Super Paper Mario et Metal Gear " "Solid : The Twin Snakes\n" "• Les jeux Wii ne fonctionnent pas du tout dans les versions plus anciennes " "de Dolphin et dans beaucoup d'autres programmes\n" "\n" "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VKMain.cpp:354 msgid "" "You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported " "operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS " "10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless " "they also occur on 10.14+." msgstr "" "Vous essayez d'utiliser le moteur Vulkan (Metal) sur un système " "d'exploitation qui ne le prend pas en charge. Pour que toutes les options " "soient disponibles, vous devez utiliser macOS 10.14 (Mojave) ou plus récent. " "Veuillez ne pas nous envoyer de rapport d'erreur sauf si elles se produisent " "également sur 10.14 et plus." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:562 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "Vous utilisez la dernière version disponible pour cette branche." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the Global " "User Directory to use the most recent free DSP ROM, or replace them with " "good dumps from a real GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Vous utilisez une ancienne ROM de DSP gratuite créée par l'équipe de " "Dolphin.\n" "L'amélioration de la précision de l'émulation fait que cette ROM ne " "fonctionne plus correctement.\n" "\n" "Supprimez les fichiers dsp_rom.bin et dsp_coef.bin dans le dossier GC depuis " "votre dossier Utilisateur pour utiliser la ROM du DSP dans sa version la " "plus récente et gratuite, ou remplacez-les par des dumps corrects provenant " "d'une console GameCube/Wii.\n" "\n" "Souhaitez-vous corriger maintenant le problème ?\n" "Si vous sélectionnez \"Non\", le son risque d'être détérioré." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:308 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "Vous ne pouvez pas aller sur la Chaîne Boutique Wii sans utiliser les " "identifiants de votre propre console.\n" "Veuillez vous référer aux instructions de configuration dans le guide " "d'utilisation de la NAND à https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-" "guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232 msgid "You have to enter a name." msgstr "Vous devez entrer un nom." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "Vous devez entrer un nom pour votre session !" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347 msgid "You must provide a region for your session!" msgstr "Vous devez entrer une région pour votre session !" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:311 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:333 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Vous devez sélectionner un jeu à héberger !" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the Global " "User Directory to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from " "a real GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Vos ROM de DSP ont des hashs incorrects.\n" "\n" "Supprimez les fichiers dsp_rom.bin et dsp_coef.bin dans le dossier GC depuis " "votre dossier Utilisateur pour utiliser la ROM gratuite du DSP, ou remplacez-" "les par des dumps corrects provenant d'une console GameCube/Wii.\n" "\n" "Souhaitez-vous corriger maintenant le problème ?\n" "Si vous sélectionnez \"Non\", le son risque d'être détérioré." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:930 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Code Zero 3 non pris en charge" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:950 msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}" msgstr "Code Zero inconnu pour Dolphin : {0:08x}" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:81 msgid "[%1, %2]" msgstr "[%1, %2]" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:91 msgid "[%1, %2] and [%3, %4]" msgstr "[%1, %2] et [%3, %4]" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275 msgid "^ Xor" msgstr "^ Xor" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:157 msgid "aligned" msgstr "aligné" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:189 msgid "any value" msgstr "toute valeur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "auto" msgstr "Auto" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143 msgid "cm" msgstr "cm" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:101 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "Impossible de charger d3d12.dll" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:613 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:633 msgid "default" msgstr "par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:635 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:374 msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188 msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Cartes e-Reader (*.raw);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "errno" msgstr "errno" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "fake-completion" msgstr "Faux achèvement" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170 msgid "is equal to" msgstr "est égale à" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:178 msgid "is greater than" msgstr "est supérieure à" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:180 msgid "is greater than or equal to" msgstr "est supérieure ou égale à" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:174 msgid "is less than" msgstr "est inférieure à" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:176 msgid "is less than or equal to" msgstr "est inférieure ou égale à" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:172 msgid "is not equal to" msgstr "n'est pas égale à" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:188 msgid "last value" msgstr "la dernière valeur" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:211 msgid "" "mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *." "ss9);;All Files (*)" msgstr "" "Sauvegardes d'état mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *." "ss8 *.ss9);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "none" msgstr "Aucun" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:213 msgid "off" msgstr "Désactivé" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:213 msgid "on" msgstr "à" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81 msgid "or select a device" msgstr "ou sélectionnez un de ces périphériques" #. i18n: "s" is the symbol for seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186 msgid "this value:" msgstr "cette valeur :" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "Tablette de jeu uDraw" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:157 msgid "unaligned" msgstr "non aligné" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:683 msgid "{0} (Masterpiece)" msgstr "{0} (Chefs-d'œuvre)" #: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:691 msgid "{0} (NKit)" msgstr "{0} (NKit)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:384 msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized" msgstr "IPL {0} trouvé dans le dossier {1}. Le disque peut ne pas être reconnu" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1175 msgid "{0} failed to synchronize codes." msgstr "{0} n'a pas pu synchroniser les codes." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1132 msgid "{0} failed to synchronize." msgstr "{0} n'a pas pu synchroniser." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:214 msgid "" "{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "{0} n'est pas un dossier, impossible de déplacer vers *.original.\n" "Vérifiez vos droits d'écriture ou déplacez le fichier hors de Dolphin" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:259 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1700 msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%" msgstr "{0} blocs sur {1}. Ratio de compression : {2}%" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:205 msgid "{0} was not a directory, moved to *.original" msgstr "{0} n'était pas un dossier, déplacé vers *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:277 msgid "| Or" msgstr "| Or" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:81 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. « GameCube » et « Wii » sont des marques déposées " "de Nintendo. Dolphin n'est affiliée d'aucune manière à Nintendo. " #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #. i18n: The degrees symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:235 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39 msgid "°/s" msgstr "°/s" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Inviter" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Refuser"