# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Antonio Hernandez , 2020 # BentoCore , 2020 # Borja , 2015 # Daniel León , 2020 # Dario_ff , 2011 # Petiso_Carambanal , 2013-2017,2020-2024 # Diego Fernando , 2013 # Erik Fargas , 2015 # guillermo meghde, 2023 # Ian Gauna , 2021 # Iván Ayala , 2021 # Jambi , 2015-2016 # Katabi, 2015 # Lander Gallastegi , 2020 # Manu Mateos , 2021 # 4c43c9cc00e14d20b49d62e9bb65549f_1397d29 <11edc3260155848694f092dcf5b1bcf3_620226>, 2017 # MELERIX, 2020 # MS-PC, 2018-2021 # Puniasterus , 2013-2016,2020-2021 # Puniasterus , 2013 # Puniasterus , 2013 # BentoCore , 2020 # Sithdown , 2013 # Swyter , 2014-2018,2021 # Víctor González, 2021-2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-22 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n" "Last-Translator: Petiso_Carambanal , 2013-2017,2020-2024\n" "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/delroth/dolphin-emu/" "language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? " "1 : 2;\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1456 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Es posible que haya problemas que Dolphin no pueda detectar, ya que las " "imágenes de disco de GameCube contienen muy pocos datos de verificación." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1462 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure " "that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid." msgstr "" "\n" "\n" "Dolphin no puede confirmar que este título no haya sido manipulado porque no " "está pensado para consolas Wii comerciales, aunque las firmas parezcan " "válidas." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102 msgid " (Disc %1)" msgstr " (Disco %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:283 msgid "! Not" msgstr "! No" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:261 msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "«{0}» no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:295 msgid "$ User Variable" msgstr "$ Variable del usuario" #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: Percentage symbol. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:71 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:352 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:105 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:45 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:286 msgid "% Modulo" msgstr "% Módulo" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "quiere unirse a tu partida." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:73 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:348 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:331 msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:171 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:121 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (copia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:98 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (disco %2, revisión %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (revisión %3)" #. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:511 msgid "%1 (Stock)" msgstr "%1 (predeterminado)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:233 msgid "%1 (recommended)" msgstr "%1 (recomendada)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215 msgid "%1 (slow)" msgstr "%1 (lenta)" #. i18n: This asterisk is added to the title of an editor to indicate that it has unsaved #. changes #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:714 msgid "%1 *" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:313 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 bytes FIFO\n" "%2 bytes de memoria\n" "%3 fotogramas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:73 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "Configuración gráfica para «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:300 msgid "%1 MB (MEM1)" msgstr "%1 MB (MEM1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:314 msgid "%1 MB (MEM2)" msgstr "%1 MB (MEM2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:141 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 no soporta esta característica en tu sistema." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:296 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 no es compatible con esta característica." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 fotogramas\n" "%2 objetos\n" "Fotograma actual: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:912 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 se ha unido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917 msgid "%1 has left" msgstr "%1 se ha salido" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:166 msgid "" "%1 has unlocked %2/%3 achievements (%4 hardcore) worth %5/%6 points (%7 " "hardcore)" msgstr "" "%1 ha desbloqueado %2/%3 logros (%4 en el modo «hardcore»), con un total de " "%5/%6 puntos (%7 en el modo «hardcore»)" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:177 msgid "%1 has unlocked %2/%3 achievements worth %4/%5 points" msgstr "%1 ha desbloqueado %2/%3 logros, con un total de %4/%5 puntos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1115 msgid "%1 is not a valid ROM" msgstr "%1 no es una ROM válida" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1039 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 ahora está jugando al golf" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:129 msgid "%1 is playing %2" msgstr "%1 está jugando a %2" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:115 msgid "%1 memory ranges" msgstr "%1 rango(s) de memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:320 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:93 msgid "%1 points" msgstr "%1 puntos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 session found" msgstr "%1 sesión encontrada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 sesiones encontradas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:405 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:283 msgid "%1% (%2 MHz)" msgstr "%1% (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (velocidad normal)" #. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:637 msgid "%1's value is changed" msgstr "El valor de %1 ha cambiado" #. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:631 msgid "%1's value is hit" msgstr "El valor de %1 ha aparecido" #. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:634 msgid "%1's value is used" msgstr "El valor de %1 se ha utilizado" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:174 msgid "%1, %2, %3, %4" msgstr "%1, %2, %3, %4" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:606 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:332 #, c-format msgid "%1x MSAA" msgstr "%1x MSAA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98 msgid "%1x Native (%2x%3)" msgstr "Nativa %1x (%2x%3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:103 msgid "%1x Native (%2x%3) for %4" msgstr "Nativa %1x (%2x%3) para %4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344 #, c-format msgid "%1x SSAA" msgstr "%1x SSAA " #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:345 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory." msgstr "No se pudo acceder a %n dirección(ones) de la memoria emulada." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:318 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) remain." msgstr "Queda(n) %n dirección(ones)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:317 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) were removed." msgstr "Se quitaron %n dirección(ones)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:291 msgid "& And" msgstr "& Y" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:433 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:435 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:437 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:439 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633 msgid "&About" msgstr "&Acerca de" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:360 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Añadir punto de interrupción en memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:88 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Añadir nuevo código..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:595 msgid "&Add function" msgstr "&Añadir función" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:48 msgid "&Add..." msgstr "&Añadir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:514 msgid "&Assembler" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:559 msgid "&Audio Settings" msgstr "Ajustes de &audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:197 msgid "&Auto Update:" msgstr "Actualización automática:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575 msgid "&Automatic Start" msgstr "Comienzo &automático" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:442 msgid "&Borderless Window" msgstr "Ventana sin &bordes" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:483 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Puntos de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:616 msgid "&Bug Tracker" msgstr "&Rastreador de errores" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:105 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:233 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Administrador de &trucos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Buscar actualizaciones..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:998 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Borrar símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:191 msgid "&Clone..." msgstr "&Clonar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:448 msgid "&Code" msgstr "&Código" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:387 msgid "&Connected" msgstr "&Conectado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:561 msgid "&Controller Settings" msgstr "Ajustes de &mandos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:571 msgid "&Copy address" msgstr "&Copiar dirección:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:137 msgid "&Create..." msgstr "&Crear..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:582 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:113 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:359 msgid "&Delete Watch" msgstr "Borrar variables &vigiladas" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:338 msgid "&Delete Watches" msgstr "Borrar variables &vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:191 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:89 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Editar código..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:191 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Expulsar disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:326 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulación" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:257 msgid "&Export" msgstr "&Exportar..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:414 msgid "&Export Save Game..." msgstr "&Exportar guardado de juego..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:422 msgid "&Export State..." msgstr "&Exportar estado" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117 msgid "&Export as .gci..." msgstr "&Exportar como .gci..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:203 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588 msgid "&Font..." msgstr "&Tipo de letra..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332 msgid "&Frame Advance" msgstr "Avanzar &fotograma" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563 msgid "&Free Look Settings" msgstr "Ajustes de &cámara libre" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Generar el mapa de símbolos a partir de..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&Repositorio en GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:580 msgid "&Go to start of function" msgstr "&Ir al principio de la función" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:558 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Ajustes de &gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:603 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:562 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Ajustes de a&tajos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:252 msgid "&Import" msgstr "&Importar..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:411 msgid "&Import Save Game..." msgstr "&Importar guardado de juego..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:419 msgid "&Import State..." msgstr "&Importar estado" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:127 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:239 msgid "&Infinity Base" msgstr "Base de &Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:597 msgid "&Insert blr" msgstr "&Insertar blr" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:452 msgid "&Interframe Blending" msgstr "&Fusión de fotogramas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:508 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:119 msgid "&Language:" msgstr "&Idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349 msgid "&Load State" msgstr "&Cargar estado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1006 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "Cargar mapa de símbo&los" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:253 msgid "&Load file to current address" msgstr "&Cargar archivo en dirección actual" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:341 msgid "&Lock Watches" msgstr "&Bloquear variables vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:440 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "B&loquear posición de ventanas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:492 msgid "&Memory" msgstr "&Memoria" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:762 msgid "&Movie" msgstr "&Grabación" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:425 msgid "&Mute" msgstr "&Silenciar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:500 msgid "&Network" msgstr "&Red" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720 msgid "&No" msgstr "&No" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:205 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:549 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1026 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Parchear funciones HLE" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:328 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:327 msgid "&Play" msgstr "&Jugar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:402 msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Modo de solo lectura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:67 msgid "&Refresh List" msgstr "&Actualizar lista" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:456 msgid "&Registers" msgstr "&Registros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:50 msgid "&Remove" msgstr "&Borrar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:90 msgid "&Remove Code" msgstr "&Quitar código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:586 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Renombrar símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:405 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:230 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "&Administrador de paquetes de recursos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1007 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Guardar mapa de símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:401 msgid "&Scan e-Reader Card(s)..." msgstr "E%scanear tarjeta(s) de e-Reader..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238 msgid "&Skylanders Portal" msgstr "Portal de &Skylanders" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:182 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Límite de velocidad:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:329 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:123 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema visual:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:465 msgid "&Threads" msgstr "&Hilos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:397 msgid "&Unload ROM" msgstr "&Quitar ROM" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:344 msgid "&Unlock Watches" msgstr "Desblo&quear variables vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:414 msgid "&View" msgstr "&Vista" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:475 msgid "&Watch" msgstr "&Vigilar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605 msgid "&Website" msgstr "&Página web" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:405 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716 msgid "&Yes" msgstr "&Sí" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1309 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "No se encontró «%1», no se han generado nombres de símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1531 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "No se encontró «%1», probando con la búsqueda de funciones comunes" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:146 msgid "(Dark)" msgstr "(Oscuro)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:145 msgid "(Light)" msgstr "(Claro)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:141 msgid "(System)" msgstr "(Del sistema)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:142 msgid "(host)" msgstr "(anfitrión)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:270 msgid "(off)" msgstr "(desactivado)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:141 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:284 msgid "* Multiply" msgstr "* Multiplicar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:287 msgid "+ Add" msgstr "+ Añadir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:298 msgid ", Comma" msgstr ", Coma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:288 msgid "- Subtract" msgstr "- Restar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:375 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:217 msgid "--Unknown--" msgstr "--Desconocido--" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:323 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:716 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:185 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:102 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:285 msgid "/ Divide" msgstr "/ Dividir" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:590 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:591 msgid "0" msgstr "0" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:80 msgid "1 GiB" msgstr "1 GiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "1080p" msgstr "1080p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31 msgid "128 Mbit (2043 blocks)" msgstr "128 Mbit (2043 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:77 msgid "128 MiB" msgstr "128 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "1440p" msgstr "1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:209 msgid "16 Bytes" msgstr "16 bytes" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:84 msgid "16 GiB (SDHC)" msgstr "16 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28 msgid "16 Mbit (251 blocks)" msgstr "16 Mbit (251 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132 msgid "16-bit" msgstr "16 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155 msgid "16-bit Signed Integer" msgstr "Entero con signo de 16 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143 msgid "16-bit Unsigned Integer" msgstr "Entero sin signo de 16 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:164 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117 msgid "16x Anisotropic" msgstr "Anisotrópico x16" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 msgid "1x" msgstr "x1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:81 msgid "2 GiB" msgstr "2 GiB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:78 msgid "256 MiB" msgstr "256 MiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194 msgid "2x" msgstr "x2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114 msgid "2x Anisotropic" msgstr "Anisotrópico x2" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:85 msgid "32 GiB (SDHC)" msgstr "32 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29 msgid "32 Mbit (507 blocks)" msgstr "32 Mbit (507 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133 msgid "32-bit" msgstr "32 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164 msgid "32-bit Float" msgstr "Valor en coma flotante de 32 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158 msgid "32-bit Signed Integer" msgstr "Entero con signo de 32 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146 msgid "32-bit Unsigned Integer" msgstr "Entero sin signo de 32 bits" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25 msgid "3D Depth" msgstr "Profundidad 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195 msgid "3x" msgstr "x3" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:207 msgid "4 Bytes" msgstr "4 bytes" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:82 msgid "4 GiB (SDHC)" msgstr "4 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26 msgid "4 Mbit (59 blocks)" msgstr "4 Mbit (59 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "4K" msgstr "4K" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196 msgid "4x" msgstr "x4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:115 msgid "4x Anisotropic" msgstr "Anisotrópico x4" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:79 msgid "512 MiB" msgstr "512 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "5K" msgstr "5K" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30 msgid "64 Mbit (1019 blocks)" msgstr "64 Mbit (1019 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:76 msgid "64 MiB" msgstr "64 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167 msgid "64-bit Float" msgstr "Valor en coma flotante de 64 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161 msgid "64-bit Signed Integer" msgstr "Entero con signo de 64 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149 msgid "64-bit Unsigned Integer" msgstr "Entero sin signo de 64 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "720p" msgstr "720p" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:208 msgid "8 Bytes" msgstr "8 bytes" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:83 msgid "8 GiB (SDHC)" msgstr "8 GiB (SDHC)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27 msgid "8 Mbit (123 blocks)" msgstr "8 Mbit (123 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131 msgid "8-bit" msgstr "8 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152 msgid "8-bit Signed Integer" msgstr "Entero con signo de 8 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:140 msgid "8-bit Unsigned Integer" msgstr "Entero sin signo de 8 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79 msgid "8K" msgstr "8K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116 msgid "8x Anisotropic" msgstr "Anisotrópico x8" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:290 msgid "< Less-than" msgstr "< Menor que" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:131 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:264 msgid "Disabled in Hardcore Mode." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:411 msgid "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:705 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294 msgid "" "AutoStepping timed out. Current instruction is " "irrelevant." msgstr "" "Se ha agotado el tiempo de espera del avance " "automático. La instrucción actual es irrelevante." #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:64 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Hay una versión más reciente de Dolphin.

Ya se puede descargar " "Dolphin %1. La versión actual es la %2.
¿Quieres actualizar?" "

Incluye los siguientes cambios:

" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:51 msgid "" "Error on line %1 col %2" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:528 msgid "" "Warning invalid base address, " "defaulting to 0" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:289 msgid "> Greater-than" msgstr "> Mayor que" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1543 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1610 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Ya hay una sesión de juego en red en marcha." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:172 msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: {0}\n" "WAD version: {1}\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Ya hay una versión distinta del mismo título en la NAND.\n" "\n" "Versión instalada: {0}\n" "Versión del WAD: {1}\n" "\n" "Si instalas este WAD, reemplazarás el título de forma irreversible. ¿Seguro " "que quieres continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:470 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Ya hay un disco en proceso de inserción." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:547 msgid "" "A group of features to make the colors more accurate, matching the color " "space Wii and GC games were meant for." msgstr "" "Un conjunto de características con las que mostrar unos colores más " "fidedignos, igualando el espacio de color para el que fueron diseñados los " "juegos de Wii y GC." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228 msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch." msgstr "" "Un estado de guardado no puede ser cargado sin especificar el juego a " "ejecutar." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:953 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Ya se está deteniendo el juego. Puede que se pierdan los datos sin guardar " "si detienes la emulación antes de tiempo. ¿Quieres forzar la salida?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:160 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wii Remote." msgstr "" "No se ha podido encontrar ningún dispositivo Bluetooth compatible.\n" "Tendrás que conectar tus mandos de Wii a mano." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:233 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "Solo se puede sincronizar el mando de Wii en mitad de la partida." #. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube. #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:98 msgid "AD16" msgstr "AD16" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:114 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "ATENCIÓN:\n" "\n" "Todos los jugadores deben usar la misma versión de Dolphin.\n" "Si se utilizan tarjetas SD, todos los jugadores deben tener exactamente la " "misma.\n" "Si se utiliza el modo LLE del DSP, todos los jugadores deben tener " "exactamente la misma ROM del DSP.\n" "Si un juego se cuelga al arrancarlo, tal vez no sea compatible con modo de " "doble núcleo en juego en red. Deberéis deshabilitar la característica de " "doble núcleo.\n" "Si se va a jugar mediante una conexión directa, ¡el anfitrión debe tener el " "puerto UDP que se haya elegido abierto o reenviado!\n" "\n" "El soporte para mandos de Wii en juego en red es experimental y puede que no " "funcione correctamente.\n" "Úsalo bajo tu propio riesgo.\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:410 msgid "AR Code" msgstr "Código AR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:71 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17 msgid "About Dolphin" msgstr "Acerca de Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:254 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:51 msgid "Accelerometer" msgstr "Acelerómetro" #. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44 msgid "Accelerometer Influence" msgstr "Influencia del acelerómetro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78 msgid "Accuracy:" msgstr "Exactitud:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:39 msgid "Achievement Settings" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:252 msgid "Achievements" msgstr "Logros" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementHeaderWidget.cpp:31 msgid "" "Achievements have been disabled.
Please close all running games to re-" "enable achievements." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:172 msgid "Action" msgstr "Acción" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "{0}" msgstr "" "Error al descifrar el código de Action Replay:\n" "la comprobación de paridad ha fallado.\n" "\n" "Código culpable:\n" "{0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:536 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code " "({2})" msgstr "" "Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x} : dirección = {1:08x}) en " "instrucción de añadido de código ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:628 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and " "Slide ({2})" msgstr "" "Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x} : dirección = {1:08x}) en " "instrucción «Fill and Slide ({2})»" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:409 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write " "And Fill ({2})" msgstr "" "Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x}: dirección = {1:08x}) en " "instrucción de escritura y llenado de RAM ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:470 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To " "Pointer ({2})" msgstr "" "Error de Action Replay: tamaño incorrecto ({0:08x}: dirección = {1:08x}) en " "instrucción de escribir a puntero ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:687 msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})" msgstr "" "Error de Action Replay: valor incorrecto ({0:08x}) al copiar memoria ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:551 msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented " "({0})\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Error de Action Replay: las instrucciones de código maestro y escritura a " "CCXXXXXX no se han implementado ({0}).\n" "Los códigos maestros no son necesarios. No los uses." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:225 msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}" msgstr "Error de Action Replay: línea de código AR incorrecta: {0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:799 msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: código condicional: tamaño de {0:08x} incorrecto ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766 msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})" msgstr "Error de Action Replay: tipo de código normal {0:08x} incorrecto ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:724 msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: código normal 0: subtipo incorrecto {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:823 msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})" msgstr "Action Replay: código normal {0}: subtipo incorrecto {1:08x} ({2})" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Activar el chat del juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167 msgid "Active" msgstr "Activo" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:75 msgid "Active Infinity Figures:" msgstr "Figuras de Infinity activas:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:161 msgid "Active thread queue" msgstr "Cola de hilos activos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:176 msgid "Active threads" msgstr "Hilos activos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:302 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptador detectado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122 msgid "Add &breakpoint" msgstr "Añadir &punto de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31 msgid "Add New DSU Server" msgstr "Añadir nuevo servidor DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45 msgid "Add New USB Device" msgstr "Añadir dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:492 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:495 msgid "Add Shortcut to Desktop" msgstr "Añadir acceso directo al escritorio" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción en memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Añadir punto de &interrupción en memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:123 msgid "Add memory breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción de memoria" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:125 msgid "Add to &watch" msgstr "Añadir a &variables vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:501 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:901 msgid "Add to watch" msgstr "Añadir a variables vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:327 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:590 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:498 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1001 msgid "Address" msgstr "Dirección:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:162 msgid "Address Space" msgstr "Espacio de dirección" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:123 msgid "Address space by CPU state" msgstr "Espacio de dirección según el estado de la CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:509 msgid "" "Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual " "quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and " "Force Linear override the texture scaling filter selected by the game." "

Any option except 'Default' will alter the look of the game's " "textures and might cause issues in a small number of games.

This " "option is incompatible with Manual Texture Sampling." "

If unsure, select 'Default'." msgstr "" #. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:107 msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate." msgstr "Ajusta el radio efectivo del borde simulado de la palanca." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:246 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM." "

The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing " "texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear " "garbled in certain games.

If unsure, select the " "rightmost value." msgstr "" "Ajusta la precisión con la que la GPU recibirá las actualizaciones de " "textura de la RAM.

La opción «Segura» eliminará la posibilidad de que " "a la GPU le falten las actualizaciones de texturas de la RAM. Una precisión " "más baja provocará que el texto de algunos juegos se vea borroso." "

Si tienes dudas, selecciona el valor a la derecha " "del todo." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:151 msgid "" "Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n" "\n" "WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number " "of games can benefit from this." msgstr "" "Ajusta la cantidad de RAM que tendrá la consola emulada.\n" "\n" "ADVERTENCIA: Esta opción provocará problemas graves en muchos juegos; solo " "hay una pequeña minoría que se beneficiará." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:110 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Ajusta la velocidad de la CPU emulada.\n" "\n" "Un valor alto podría hacer que los juegos con una tasa de refresco variable " "funcionen a una velocidad de fotogramas mayor, a expensas del rendimiento " "del procesador. Un valor bajo podría hacer que los juegos con tasa de " "refresco variable funcionen a una velocidad de fotogramas más baja, " "ahorrando recursos del procesador.\n" "\n" "ADVERTENCIA: Cambiar el valor predeterminado (100 %) puede causar fallos y " "dar problemas durante el juego. Hazlo solo por tu propia cuenta y riesgo. No " "informes de errores que surjan cuando juegues a una velocidad de reloj " "distinta a la oficial." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:233 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ajustes avanzados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:516 msgid "" "Affects how the game output is scaled to the window resolution.
The " "performance mostly depends on the number of samples each method uses." "
Compared to SSAA, resampling is useful in case the output " "window
resolution isn't a multiplier of the native emulation resolution." "

Default - [fastest]
Internal GPU bilinear sampler which is " "not gamma corrected.
This setting might be ignored if gamma correction is " "forced on.

Bilinear - [4 samples]
Gamma corrected linear " "interpolation between pixels.

Bicubic - [16 samples]
Gamma " "corrected cubic interpolation between pixels.
Good when rescaling between " "close resolutions. i.e 1080p and 1440p.
Comes in various flavors:
B-" "Spline: Blurry, but avoids all lobing artifacts
Mitchell-" "Netravali: Good middle ground between blurry and lobing
Catmull-" "Rom: Sharper, but can cause lobing artifacts

Sharp Bilinear - [1-4 samples]
Similarly to \"Nearest Neighbor\", it maintains a " "sharp look,
but also does some blending to avoid shimmering.
Works " "best with 2D games at low resolutions.

Area Sampling - [up to " "324 samples]
Weights pixels by the percentage of area they occupy. Gamma " "corrected.
Best for down scaling by more than 2x." "

If unsure, select 'Default'." msgstr "" "Cambia la forma de escalar la salida de imagen del juego a la resolución de " "la ventana.
El rendimiento variará en función del número de muestras que " "utilice cada método.
En comparación con el SSAA, el remuestreo es ideal " "cuando
la resolución de la ventana de salida no sea un múltiplo de la " "resolución nativa de la emulación.

Valor predeterminado - [lo " "más rápido]
Remuestrador bilineal interno de la GPU sin corrección de " "gamma.
Este valor podría ignorarse si se fuerza la corrección de gamma." "
Bilineal - [4 muestras]
Interpolación lineal entre píxeles con " "corrección de gamma.

Bicúbico - [16 muestras]
Interpolación " "cúbica entre píxeles con corrección de gamma.
Ideal al escalar entre " "resoluciones cercanas, por ejemplo, entre 1080p y 1440p.
Presenta varios " "métodos:
B-Spline: Es borroso, pero evita los artefactos tipo " "«lobing»
Mitchell-Netravali: Un buen término medio entre la falta " "de definición y el «lobing»
Catmull-Rom: Más realzado, pero puede " "provocar artefactos tipo «lobing»

Bilineal nítido - [1-4 " "muestras]
De una forma similar a Vecino más cercano, conserva una imagen " "más nítida,
pero también la recombina para evitar efectos de " "resplandores.
Funciona mejor con juegos en 2D a resoluciones bajas." "

Muestreado de áreas - [hasta 324 muestras]
Pondera cada " "píxel según el porcentaje de área que ocupen. Permite la corrección de gamma." "
Ideal para remuestrear a una resolución más baja con un valor superior a " "2x.

Si tienes dudas, selecciona Valor " "predeterminado." #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Africa" msgstr "África" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 風. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:358 msgid "Air" msgstr "Aire" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:116 msgid "Aligned to data type length" msgstr "Alineación a la longitud del tipo de datos" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:336 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:414 msgid "All" msgstr "Todas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:585 msgid "All Assembly files" msgstr "" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:169 msgid "All Double" msgstr "Todos los valores de coma flotante doble" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:586 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:771 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:440 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:591 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:782 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:664 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #. i18n: A floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:166 msgid "All Float" msgstr "Todos los valores de coma flotante" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:781 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50 msgid "All GC/Wii files" msgstr "Todos los archivos GC/Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:159 msgid "All Hexadecimal" msgstr "Todos los valores hexadecimales" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1410 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1419 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Todos los estados guardados (*.sav *.s##);; Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:161 msgid "All Signed Integer" msgstr "Todos los valores enteros con signo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:163 msgid "All Unsigned Integer" msgstr "Todos los valores enteros sin signo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:694 msgid "All files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1210 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Todos los códigos de los jugadores sincronizados." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1152 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Todos las partidas guardadas de los jugadores sincronizados." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:152 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Permitir configuración de región independiente" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:262 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Permitir informes de estadísticas de uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:218 msgid "Allow Writes to SD Card" msgstr "Permitir acciones de escritura en la tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permite la manipulación de la cámara del juego.

Si " "tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "Fuentes de entrada alternativas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:194 msgid "Always" msgstr "Siempre" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87 msgid "Always Connected" msgstr "Siempre conectado" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:447 msgid "Always on &Top" msgstr "Siempre &arriba" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:115 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Se esperaba la inserción de un disco pero no se encontró ninguno." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglifo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:168 msgid "Analyze" msgstr "Analizar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41 msgid "Angular velocity to ignore and remap." msgstr "Velocidad angular a ignorar y reasignar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:621 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Suavizado de bordes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Suavizado de bordes:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76 msgid "Any Region" msgstr "Cualquier región" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1680 msgid "Append signature to" msgstr "Añadir firma a" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1019 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Añadir al archivo de firma existente..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1023 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "Aplicar archivo de firma..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:550 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.

If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica un efecto de posprocesamiento después de renderizar un fotograma." "

Si tienes dudas, selecciona (desactivado)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127 msgid "Apploader Date:" msgstr "Fecha del «apploader»:" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1703 msgid "Apply signature file" msgstr "Aplicar archivo de firma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:159 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Detección arbitraria de mipmaps" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:266 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar «%1»?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:835 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:241 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar este paquete?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:499 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "¿Seguro que quieres salir del juego en red?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:284 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:142 msgid "Area Sampling" msgstr "Muestreado de áreas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:304 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relación de aspecto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:161 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relación de aspecto:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:366 msgid "Assemble" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:602 msgid "Assemble instruction" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:234 msgid "Assembler" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:770 msgid "Assembly File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:295 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Asignar números de puerto para mandos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Asignar mandos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:536 msgid "" "At least two of the selected save files have the same internal filename." msgstr "" "Al menos dos de los archivos de guardado seleccionados tienen el mismo " "nombre de archivo interno." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Añadir MotionPlus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81 msgid "Audio Backend:" msgstr "Motor de audio:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Ajustes de expansión de audio" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92 msgid "Author" msgstr "Autor" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:75 msgid "Auto" msgstr "Automática" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automática (múltiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:101 msgid "Auto Save" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Ajustes de actualización automática" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:480 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "La resolución interna automática no está permitida en el modo de " "sincronización estricta, ya que depende del tamaño de la ventana.\n" "\n" "Por favor seleccione una resolución interna específica." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:106 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Autoajustar tamaño de ventana" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Auto-Hide" msgstr "Ocultar automáticamente" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319 msgid "Auto-detect RSO modules?" msgstr "¿Autodetectar módulos RSO?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:238 msgid "Automatically Sync with Folder" msgstr "Sincronizar automáticamente con carpeta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a la resolución interna." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:242 msgid "Automatically update Current Values" msgstr "" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM #. (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:171 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:545 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:602 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT incorrecto. Dolphin ha encontrado un error y se cerrará." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:73 msgid "" "BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC " "address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or " "00:17:ab." msgstr "" "Dirección MAC del adaptador de banda ancha {0} incorrecta para XLink Kai. " "Se debe usar una dirección MAC válida. Genera una nueva empezando con 00:09:" "bf o 00:17:ab." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:210 msgid "BIOS:" msgstr "BIOS:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:537 msgid "BP register " msgstr "Registro BP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 msgid "Back Chain" msgstr "Secuencia regresiva" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:299 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:162 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Motor multihilo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:78 msgid "Backend Settings" msgstr "Ajustes del motor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84 msgid "Backend:" msgstr "Motor:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:71 msgid "Background Input" msgstr "Funcionar en segundo plano" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "Atrás" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:822 msgid "Bad Value Given" msgstr "Se ha proporcionado un valor incorrecto" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:637 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:683 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:808 msgid "Bad address provided." msgstr "La dirección elegida no existe." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355 msgid "Bad dump" msgstr "Volcado malo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:643 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:689 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:814 msgid "Bad offset provided." msgstr "Ajuste proporcionado incorrecto." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:652 msgid "Bad value provided." msgstr "El valor elegido no es correcto." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1002 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:660 msgid "Banner" msgstr "Imagen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146 msgid "Banner Details" msgstr "Detalles de la imagen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:170 msgid "Banner:" msgstr "Imagen:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:417 msgid "Base Address" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Base priority" msgstr "Prioridad base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141 msgid "Basic Settings" msgstr "Ajustes básicos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:39 msgid "Bass" msgstr "Bajo" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:235 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "Modo Lote no puede ser usado sin especificar un juego para ejecutar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Battery" msgstr "Batería" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Beta (una vez al mes)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:37 msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc" msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:134 msgid "Bicubic: B-Spline" msgstr "BIcúbico: B-Spline" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:138 msgid "Bicubic: Catmull-Rom" msgstr "Bicúbico: Catmull-Rom" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:136 msgid "Bicubic: Mitchell-Netravali" msgstr "Bicúbico: Mitchell-Netravali" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:426 msgid "Binary SSL" msgstr "SSL binario" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:427 msgid "Binary SSL (read)" msgstr "SSL binario (leer)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:428 msgid "Binary SSL (write)" msgstr "SSL binario (escribir)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:147 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitrate (kbps):" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:292 msgid "" "Blank figure creation failed at:\n" "%1, try again with a different character" msgstr "" "No se ha podido crear una figura en blanco en:\n" "%1, vuelve a intentarlo con otro personaje distinto" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1012 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670 msgid "Block Size" msgstr "Tamaño del bloque" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:64 msgid "Block Size:" msgstr "Tamaño del bloque:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 msgid "Blocking" msgstr "Bloqueando" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158 msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Blue Left" msgstr "Azul izquierdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46 msgid "Blue Right" msgstr "Azul derecho" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Se ha activado el modo de acceso directo a Bluetooth, pero no se puede " "utilizar porque Dolphin se ha compilado sin la biblioteca libusb." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:568 msgid "Boot to Pause" msgstr "Arrancar pausado" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1805 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "" "Archivo de copia de respaldo de NAND en formato BootMii (*.bin);;Todos los " "archivos (*) " #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1831 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Archivo de claves BootMii (*.bin);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:175 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Pantalla completa sin bordes" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:357 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53 msgid "Branch: %1" msgstr "Rama master: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:160 msgid "Branches" msgstr "Ramas" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:143 msgid "Break" msgstr "Pausa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26 msgid "Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:566 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "" "Se ha encontrado un punto de interrupción. Salto de instrucciones cancelado." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:42 msgid "Breakpoints" msgstr "Puntos de interrupción" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:107 msgid "Broadband Adapter (HLE)" msgstr "Adaptador de banda ancha (HLE)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100 msgid "Broadband Adapter (TAP)" msgstr "Adaptador de banda ancha (TAP)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)" msgstr "Adaptador de banda ancha (XLink Kai)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106 msgid "Broadband Adapter (tapserver)" msgstr "Adaptador de banda ancha (tapserver)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:57 msgid "Broadband Adapter DNS setting" msgstr "Configuración de DNS del adaptador de banda ancha" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:108 msgid "Broadband Adapter Error" msgstr "Error del adaptador para banda ancha" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48 msgid "Broadband Adapter MAC Address" msgstr "Dirección MAC del adaptador para banda ancha" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Buscar sesiones de juego en red..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:145 msgid "Buffer Size:" msgstr "Tamaño de búfer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:927 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Tamaño del búfer cambiado a %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:958 msgid "Buffer:" msgstr "Búfer:" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:266 msgid "" "Buggy GPU driver detected.\n" "Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D " "version." msgstr "" "Driver de la GPU defectuoso.\n" "Instala la versión propietaria o actualiza tu versión de Mesa 3D." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 msgid "Button" msgstr "Botón" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:38 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:56 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:219 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:83 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:175 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:40 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:119 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:96 msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:213 msgid "By: %1" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:31 msgid "C Stick" msgstr "Stick C" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1018 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "C&rear archivo de firma..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:554 msgid "CP register " msgstr "Registro CP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:63 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "Motor de emulación de CPU:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:52 msgid "CPU Options" msgstr "Opciones del procesador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Intérprete con caché (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:325 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.

This can require " "exponentially more RAM but fixes possible stuttering." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Almacena en caché texturas personalizadas en la RAM del sistema al inicio." "

Esto puede requerir exponencialmente más RAM, pero corrige posibles " "parones.

Si tienes dudas, deja esta opción " "desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:108 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:558 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.

Rarely causes slowdowns or graphical issues." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula la iluminación de los objetos 3D por píxeles en lugar de por " "vértices, suavizando el aspecto de los polígonos iluminados y reduciendo la " "visibilidad de sus triángulos.

No suele provocar ralentizaciones o " "fallos gráficos.

Si tienes dudas, deja esta opción " "desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:897 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:889 msgid "Calibration" msgstr "Calibración" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45 msgid "Calibration Period" msgstr "Tiempo de calibración" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:291 msgid "Call display list at %1 with size %2" msgstr "Llamada de lista de visualización en %1 con tamaño %2" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:144 msgid "Callers" msgstr "Llamadores" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:140 msgid "Calls" msgstr "Llamadas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:132 msgid "Callstack" msgstr "Pila de llamadas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:75 msgid "Camera 1" msgstr "Cámara 1" #. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250 msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)." msgstr "Campo de visión de la cámara (afecta a la sensibilidad del apuntado)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:550 msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory." msgstr "" "Solo se puede generar un código AR para aquellos valores que se encuentren " "en la memoria virtual." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:99 msgid "Can't be modified yet!" msgstr "¡Todavía no se puede modificar!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:291 msgid "Can't edit villains for this trophy!" msgstr "¡No se pueden editar los villanos de este trofeo!" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1828 msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}" msgstr "" "No se puede encontrar ningún mando de Wii con el identificador de conexión " "{0:02x}" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1536 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1603 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "No puedes empezar el juego en red con un juego en ejecución." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1351 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:279 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:304 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:937 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Cancelar calibración" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:247 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "No se puede ir paso a paso en FIFO, tienes que utilizar «Avanzar fotograma»." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:39 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "El juego no puede iniciar el WAD al no poder instalarlo en la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:286 msgid "Cannot compare against last value on first search." msgstr "No se puede comparar con el último valor en la primera búsqueda." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:634 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "No se puede encontrar el IPL de GC" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:553 msgid "Cannot generate AR code for this address." msgstr "No se puede generar el código AR para esta dirección." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:438 msgid "Cannot refresh without results." msgstr "No se puede actualizar si no hay resultados." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:535 msgid "Cannot set GCI folder to an empty path." msgstr "La ruta de la carpeta GCI no puede estar en blanco." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:433 msgid "Cannot set memory card to an empty path." msgstr "La ruta de la tarjeta de memoria no puede estar en blanco." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:632 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "No se pudo ejecutar el juego porque no se ha encontrado el IPL de GC." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:312 msgid "Captured villain %1:" msgstr "Villano capturado %1:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41 msgid "Card Size" msgstr "Tamaño de la tarjeta" #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222 msgid "Center" msgstr "Centro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Center Mouse" msgstr "Centrar ratón" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Centrar y calibrar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:422 msgid "Change &Disc" msgstr "Cambiar &disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:212 msgid "Change &Disc..." msgstr "Cambiar &disco..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Change Disc" msgstr "Cambiar disco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:155 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Cambiar discos automáticamente" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1262 msgid "Change the disc to {0}" msgstr "Cambiar al disco {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:278 msgid "" "Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Cambia el color del contador de FPS en función de la velocidad de emulación." "

Si tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:51 msgid "" "Changes the in-game camera type during Free Look.

Six Axis: Offers " "full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero " "gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most " "challenging to use.

First Person: Controls the free camera similarly " "to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is " "impossible. Easy to use, but limiting.

Orbital: Rotates the free " "camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation " "and you may zoom up to the camera's origin point." msgstr "" "Cambia el tipo de cámara del juego con cámara libre.

Seis ejes: " "Ofrece control total de la cámara en todos sus ejes, como cuando se mueve " "una nave espacial en gravedad cero. Esta es la opción de cámara libre más " "completa, pero también la más difícil de usar.

Primera persona: " "controla la cámara libre de forma similar a un videojuego en primera " "persona. La cámara puede rotar y moverse hacia delante y hacia atrás, pero " "no balancearse (girar sobre sí misma). Fácil de usar, pero limitado." "

Orbitar: gira la cámara libre alrededor de la cámara original. No " "tiene movimiento lateral, solo rotación, y puedes acercarte al punto de " "origen de la cámara." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "Los trucos surtirán efecto la próxima vez que se reinicie el juego." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:151 msgid "Channel Partition (%1)" msgstr "Partición del canal (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:262 msgid "Character entered is invalid!" msgstr "¡El personaje introducido no es válido!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:266 msgid "Chat" msgstr "Conversación" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Editor de trucos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:173 msgid "Cheat Search" msgstr "Buscar trucos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:29 msgid "Cheats Manager" msgstr "Administrador de trucos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277 msgid "Check NAND..." msgstr "Comprobar NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Comprobar en segundo plano si hay cambios en la lista de juegos" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58 msgid "Check for updates" msgstr "Buscar actualizaciones" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:861 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Asegúrate de tener los permisos adecuados para borrar el archivo y que " "ningún otro programa lo esté usando." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210 msgid "Checksum" msgstr "Verificar" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "China" msgstr "China" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:231 msgid "Choose" msgstr "Seleccionar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:630 msgid "Choose a file to open" msgstr "Selecciona un archivo para abrir" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:421 msgid "Choose a file to open or create" msgstr "Selecciona un archivo a abrir o crear" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1725 msgid "Choose priority input file" msgstr "Selecciona un archivo de entrada principal" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1730 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Selecciona un archivo de entrada secundario" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:524 msgid "Choose the GCI base folder" msgstr "Selecciona la carpeta base GCI" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:217 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Selecciona la carpeta de destino" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39 msgid "Clamping of rotation about the yaw axis." msgstr "Fija la rotación del eje de guiñada." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:334 msgid "Classic Buttons" msgstr "Botones clásicos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45 msgid "Classic Controller" msgstr "Mando clásico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:107 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:891 msgid "Clear Cache" msgstr "Borrar caché" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:127 msgid "Clear Slot" msgstr "Vaciar posición" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:90 msgid "Clock Override" msgstr "Control manual del reloj de la CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:191 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Clonar y &editar código..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:551 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:554 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguración" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:40 msgid "Code" msgstr "Código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:177 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:301 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:311 msgid "Code Diff Tool" msgstr "Herramienta de comparación de código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:537 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:558 msgid "Code Diff Tool Help" msgstr "Ayuda de la herramienta de comparación de código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:67 msgid "Code did not get executed" msgstr "El código no ha sido ejecutado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:68 msgid "Code has been executed" msgstr "El código ha sido ejecutado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93 msgid "Code:" msgstr "Código:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1865 msgid "Codes received!" msgstr "¡Códigos recibidos!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:630 msgid "Color Correction" msgstr "Corrección de color" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:24 msgid "Color Correction Configuration" msgstr "Configuración de corrección de colores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:180 msgid "Color Correction:" msgstr "Corrección de color:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:58 msgid "Color Space" msgstr "Espacio de color" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1021 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Combinar dos archivos de firmas..." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:33 msgid "Common" msgstr "Común" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151 msgid "Comparand:" msgstr "Comparativa:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1430 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were " "found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the " "Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Se han encontrado problemas de baja gravedad al comparar con la versión en " "disco para Wii. A pesar de todo, es posible que este volcado sea correcto al " "compararlo con la versión de la eShop de Wii U. Dolphin no puede verificar " "esta circunstancia." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite " "this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop " "release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Este volcado se considera malo comparado con la versión en disco para Wii. A " "pesar de todo, es posible que este volcado sea correcto al compararlo con la " "versión de la eShop de Wii U. Dolphin no puede verificar esta circunstancia." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:135 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compilar sombreadores antes de jugar" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:174 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Compilación de sombreadores" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1013 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:234 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:72 msgid "Compression Level:" msgstr "Nivel de compresión:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:68 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for #. triggering the breakpoint. #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite #. for triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:278 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167 msgid "Condition" msgstr "Condición" #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for #. triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:178 msgid "Condition:" msgstr "Condición:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150 msgid "Conditional" msgstr "Condicional" #. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set #. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:368 msgid "Conditional help" msgstr "Ayuda condicional" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:327 msgid "" "Conditions:\n" "Sets an expression that is evaluated when a breakpoint is hit. If the " "expression is false or 0, the breakpoint is ignored until hit again. " "Statements should be separated by a comma. Only the last statement will be " "used to determine what to do.\n" "\n" "Registers that can be referenced:\n" "GPRs : r0..r31\n" "FPRs : f0..f31\n" " LR, CTR, PC\n" "\n" "Functions:\n" "Set a register: r1 = 8\n" "Casts: s8(0xff). Available: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n" "Callstack: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n" "Compare Strings: streq(r3, \"abc\"). Both parameters can be addresses or " "string constants.\n" "Read Memory: read_u32(0x80000000). Available: u8, s8, u16, s16, u32, s32, " "f32, f64\n" "Write Memory: write_u32(r3, 0x80000000). Available: u8, u16, u32, f32, f64\n" "*currently writing will always be triggered\n" "\n" "Operations:\n" "Unary: -u, !u, ~u\n" "Math: * / + -, power: **, remainder: %, shift: <<, >>\n" "Compare: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n" "Bitwise: &, |, ^\n" "\n" "Examples:\n" "r4 == 1\n" "f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n" "r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n" "p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n" "Write and break: r4 = 8, 1\n" "Write and continue: f3 = f1 + f2, 0\n" "The condition must always be last\n" "\n" "Strings should only be used in callstack() or streq() and \"quoted\". Do not " "assign strings to a variable.\n" "All variables will be printed in the Memory Interface log, if there's a hit " "or a NaN result. To check for issues, assign a variable to your equation, so " "it can be printed.\n" "\n" "Note: All values are internally converted to Doubles for calculations. It's " "possible for them to go out of range or to become NaN. A warning will be " "given if NaN is returned, and the var that became NaN will be logged." msgstr "" "Condiciones:\n" "Establece una expresión que será evaluada al llegar a un punto de " "interrupción. Si la expresión está configurada como falsa o 0, se ignorará " "el punto de interrupción hasta que se vuelva a llegar a este. Cada " "instrucción debe estar separada por comas. La última instrucción será la " "única que se utilice para determinar la acción a tomar.\n" "\n" "Registros que se pueden referenciar:\n" "GPRs : r0..r31\n" "FPRs : f0..f31\n" " LR, CTR, PC\n" "\n" "Funciones:\n" "Establecer una instrucción: r1 = 8\n" "Conversiones: s8(0xff). Disponibles: s8, u8, s16, u16, s32, u32\n" "Pila de llamadas: callstack(0x80123456), callstack(\"anim\")\n" "Comparación de cadenas: streq(r3, \"abc\"). Ambos parámetros pueden ser " "direcciones o constantes de cadenas.\n" "Leer memoria: read_u32(0x80000000). Disponibles: u8, s8, u16, s16, u32, s32, " "f32, f64\n" "Escribir memoria: write_u32(r3, 0x80000000). Disponibles: u8, u16, u32, f32, " "f64\n" "*actualmente, las escrituras siempre harán de desencadenantes\n" "\n" "Operaciones:\n" "Unarias: -u, !u, ~u\n" "Matemáticas: * / + -, potencias: **, restantes: %, «shifts»: <<, >>\n" "Comparaciones: <, <=, >, >=, ==, !=, &&, ||\n" "Operaciones bit a bit: &, |, ^\n" "\n" "Ejemplos:\n" "r4 == 1\n" "f0 == 1.0 && f2 < 10.0\n" "r26 <= r0 && ((r5 + 3) & -4) * ((r6 + 3) & -4)* 4 > r0\n" "p = r3 + 0x8, p == 0x8003510 && read_u32(p) != 0\n" "Escribir e interrumpir: r4 = 8, 1\n" "Escribir y continuar: f3 = f1 + f2, 0\n" "La condición debe ir siempre en último lugar.\n" "\n" "Solo se deberían utilizar cadenas en callstack() o streq() y siempre deben " "ir \"entrecomilladas\". No asignes cadenas a una variable.\n" "Todas las variables se mostrarán en el registro de la interfaz de la memoria " "en caso de que haya una coincidencia o un resultado NaN (no numérico). Para " "buscar problemas, asigna una variable a tu ecuación para que se muestre en " "el registro.\n" "\n" "Nota: todos los valores se convertirán de forma interna al formato de doble " "palabra para hacer los cálculos. Es posible que estos valores se salgan de " "su rango o se conviertan en NaN (no numéricos). Se mostrará una advertencia " "en caso de generar un NaN y la variable que se haya convertido en NaN " "quedará registrada." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129 msgid "Config" msgstr "Configuración" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:140 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:45 msgid "Configure Controller" msgstr "Configurar mando" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:35 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Configurar Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242 msgid "Configure Input" msgstr "Configurar entrada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242 msgid "Configure Output" msgstr "Configurar salida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:407 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:834 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:952 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1741 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:142 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:198 msgid "Confirm backend change" msgstr "Confirmar cambio de motor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar detención" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1264 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:498 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:240 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:205 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar la Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:159 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar teclado USB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Conectar mando de Wii %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Conectar mando de Wii 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Conectar mando de Wii 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Conectar mando de Wii 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Conectar mando de Wii 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Conectar mandos de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:115 msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers" msgstr "Conectar los mandos de Wii para controles emulados" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:143 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "" "¿Quieres conectarte a Internet y actualizar los componentes del sistema?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:89 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:714 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:196 msgid "Connection Type:" msgstr "Tipo de conexión:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1234 msgid "Content {0:08x} is corrupt." msgstr "El contenido {0:08x} está corrupto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:112 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Escaneo continuo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Controlar el modo golf del juego en red" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29 msgid "Control Stick" msgstr "Stick de control" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:454 msgid "Controller Profile" msgstr "Perfil del mando" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342 msgid "Controller Profile 1" msgstr "Perfil del mando 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343 msgid "Controller Profile 2" msgstr "Perfil del mando 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344 msgid "Controller Profile 3" msgstr "Perfil del mando 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345 msgid "Controller Profile 4" msgstr "Perfil del mando 4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16 msgid "Controller Settings" msgstr "Ajustes del mando" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Controllers" msgstr "Mandos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:51 msgid "" "Controls the base luminance of a paper white surface in nits. Useful for " "adjusting to different environmental lighting conditions when using a HDR " "display.

HDR output is required for this setting to take effect." "

If unsure, leave this at 203." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:585 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.

A " "higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla la distancia del plano de convergencia. Esta es la distancia a " "partir de la cual los objetos virtuales parecerán salirse del plano visual " "de la pantalla.

Un valor alto creará fuertes efectos fuera de " "pantalla, mientras que un valor pequeño es más agradable." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:496 msgid "" "Controls the rendering resolution.

A high resolution greatly improves " "visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in " "certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the " "better performance will be.

If unsure, select " "Native." msgstr "" "Ajusta la resolución de dibujado.

Una resolución alta mejorará en " "gran medida la calidad visual, pero aumentará igualmente la carga gráfica y " "puede causar problemas en ciertos juegos. En general, cuanto menor sea la " "resolución interna, mejor será el rendimiento.

Si " "tienes dudas, selecciona Nativa." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:582 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.

A " "higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more " "comfortable." msgstr "" "Controla la distancia de separación entre las cámaras virtuales.

Un " "valor alto crea fuertes sensaciones de profundidad, mientras que un valor " "pequeño es más agradable." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Controla si se debe habilitar el doble núcleo o no. Puede mejorar el " "rendimiento, pero también puede causar problemas. Predeterminado en True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Controla si la unidad de gestión de memoria debe emularse por completo o no. " "Pocos juegos lo requieren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Controla si se utiliza la emulación DSP de alto o bajo nivel. Predeterminado " "en True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:658 msgid "Convergence" msgstr "Convergencia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:222 msgid "Convergence:" msgstr "Convergencia:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:316 msgid "Conversion failed." msgstr "Fallo en la conversión." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:44 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:268 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:296 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:316 msgid "Convert File to Folder Now" msgstr "Convertir archivo a carpeta" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:420 msgid "Convert File..." msgstr "Convertir archivo..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:267 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:271 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:291 msgid "Convert Folder to File Now" msgstr "Convertir carpeta a archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:384 msgid "Convert Selected Files..." msgstr "Convertir archivos seleccionados..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:79 msgid "Convert..." msgstr "Convertir..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:316 msgid "" "Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save " "any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to " "continue anyway?" msgstr "" "Convertir las imágenes de disco de Wii a GCZ sin eliminar los datos basura " "no ahorrará nada de espacio comparado con convertirlo a ISO. ¿Sigues " "queriendo continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:279 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:304 msgid "Converting..." msgstr "Convirtiendo..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:442 msgid "" "Converting...\n" "%1" msgstr "" "Convirtiendo...\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:34 msgid "" "Converts the colors from the color spaces that GC/Wii were meant to work " "with to sRGB/Rec.709.

There's no way of knowing what exact color " "space games were meant for, given there were multiple standards and most " "games didn't acknowledge them, so it's not correct to assume a format from " "the game disc region. Just pick the one that looks more natural to you, or " "match it with the region the game was developed in.

HDR output is " "required to show all the colors from the PAL and NTSC-J color spaces." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Convierte los colores de los espacios de color para los que estaban " "diseñadas Wii/GC, sRGB/Rec.709.

No hay forma de saber para qué " "espacio de color concreto estaba diseñado cada juego porque existían varios " "estándares y la mayoría de los juegos no los tenían en cuenta, así que no es " "correcto suponer un formato a partir de la región de un disco de juego. " "Elige el que te parezca más natural o el que se utilice en la región para la " "que fue desarrollado el juego.

La salida HDR necesita mostrar todos " "los colores de los espacios de color PAL y NTSC-J." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:47 msgid "" "Converts the gamma from what the game targeted to what your current SDR " "display targets.
Monitors often target sRGB. TVs often target 2.2." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Convierte el gamma previsto por el juego al gamma objetivo de tu pantalla " "SDR actual.
Los monitores suelen estar diseñados para sRGB. Los " "televisores suelen estar diseñados para 2,2.

Si " "tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:706 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:735 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:763 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:573 msgid "Copy &function" msgstr "Copiar &función" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:576 msgid "Copy &hex" msgstr "Copiar código &hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:885 msgid "Copy Address" msgstr "Copiar dirección" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:641 msgid "Copy Failed" msgstr "Fallo al copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:887 msgid "Copy Hex" msgstr "Copiar en hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:890 msgid "Copy Value" msgstr "Copiar valor" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:575 msgid "Copy code &line" msgstr "Copiar código de &línea" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:582 msgid "Copy tar&get address" msgstr "Copiar dirección ob&jetivo" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:244 msgid "Copy to A" msgstr "Copiar a A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:244 msgid "Copy to B" msgstr "Copiar a B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:64 msgid "Correct Color Space" msgstr "Corregir espacio de color" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:93 msgid "Correct SDR Gamma" msgstr "Corregir gamma para SDR" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:91 msgid "Cost" msgstr "Coste" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:176 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:240 msgid "Could not communicate with host." msgstr "No se pudo comunicar con el anfitrión." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:142 msgid "Could not create client." msgstr "No se pudo crear el cliente." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:156 msgid "Could not create peer." msgstr "No se pudo crear el par." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "No se han podido descargar los archivos de actualización de Nintendo, " "comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "No se han podido descargar la información de actualización de Nintendo, " "comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:169 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "No se pudo encontrar ningún adaptador USB Bluetooth utilizable para el " "acceso directo a Bluetooth.\n" "\n" "La consola emulada se detendrá ahora." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:175 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n" "{0}\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "No se pudo encontrar ningún adaptador de Bluetooth USB compatible con el " "acceso directo a Bluetooth.\n" "Ha ocurrido el siguiente error cuando Dolphin intentó usar un adaptador:\n" "{0}\n" "\n" "La consola emulada se detendrá ahora." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "No se pudo instalar la actualización en la memoria del sistema, echa un " "vistazo al registro de errores para conocer todos los detalles." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:381 msgid "" "Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "No se pudo cargar el IOS {0:016x} al no estar en la NAND.\n" "Es probable que el programa emulado se cuelgue ahora." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:416 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "No se pudo cargar el menú de Wii al no estar en la NAND.\n" "Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:421 msgid "" "Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "No se pudo cargar el título {0:016x} porque no se encuentra en la NAND.\n" "Es probable que el programa emulado se cuelgue ahora." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:283 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:300 msgid "Could not recognize file {0}" msgstr "No se pudo reconocer el archivo {0}" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:273 msgid "Could not save your changes!" msgstr "¡No se han podido guardar los cambios!" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:303 #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:309 msgid "Could not start updater process: {0}" msgstr "No se pudo iniciar el proceso del actualizador: {0}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139 msgid "" "Could not write memory card file {0}.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria {0}.\n" "\n" "¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está " "protegido contra escritura?\n" "\n" "¿Te aparece este mensaje después de mover el directorio del emulador?\n" "Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la " "ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:993 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "No se pudo encontrar el servidor central" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:829 msgid "Couldn't open file." msgstr "No se pudo abrir el archivo." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:832 msgid "Couldn't read file." msgstr "No se pudo leer el archivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:602 msgid "Create" msgstr "Crear" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:281 msgid "Create Infinity File" msgstr "Crear archivo de Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 msgid "Create New Memory Card" msgstr "Crear nueva tarjeta de memoria" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:534 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:637 msgid "Create Skylander File" msgstr "Crear archivo de Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:83 msgid "Create Skylander Folder" msgstr "Crear carpeta de Skylanders" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110 msgid "Create mappings for other devices" msgstr "Crear asignaciones para otros dispositivos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45 msgid "Create..." msgstr "Crear..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:342 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within." "

If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled " "horizontally to preserve the vertical resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Crea volcados de fotogramas y capturas de pantalla en la resolución interna " "del renderizador, en lugar del tamaño de la ventana en la que se muestra." "

Si la relación de aspecto es panorámica, la imagen de salida se " "escalará horizontalmente para preservar la resolución vertical.

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:117 msgid "Creator:" msgstr "Creador:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159 msgid "Crop" msgstr "Recortar imagen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:362 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio (which rarely exactly matches " "4:3 or 16:9), to the specific user target aspect ratio (e.g. 4:3 or 16:9)." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175 msgid "Crossfade" msgstr "Deslizador del mezclador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:166 msgid "Cull Vertices on the CPU" msgstr "Descartar vértices en la CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:380 msgid "" "Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May " "affect performance and draw statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Lleva el descarte de vértices a la CPU para reducir la cantidad de llamadas " "de dibujo necesarias. Podría afectar al rendimiento y a las estadísticas de " "dibujado.

Si tienes dudas, deja esta opción " "desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287 msgid "Current Region" msgstr "Región actual" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:590 msgid "Current Value" msgstr "Valor actual" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146 msgid "Current context" msgstr "Contexto actual" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211 msgid "Current game" msgstr "Juego actual" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:149 msgid "Current thread" msgstr "Hilo actual" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Custom" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:51 msgid "Custom Address Space" msgstr "Espacio de dirección personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:308 msgid "Custom Aspect Ratio Height" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:307 msgid "Custom Aspect Ratio Width" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:61 msgid "Custom Aspect Ratio:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:158 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Opciones de fecha en tiempo real personalizada (RTC)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:102 msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:125 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:39 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:120 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37 msgid "D-Pad" msgstr "Cruceta direccional" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229 msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}" msgstr "" "El número Magic del archivo DFF no es correcto: obtenido: {0:08x}, esperado: " "{1:08x}" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219 msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?" msgstr "El tamaño del archivo DFF es 0, ¿el archivo está dañado o incompleto?" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149 msgid "DJ Turntable" msgstr "Mesa de mezclas DJ" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:40 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongós" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "Motor de emulación del DSP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "DSP HLE (fast)" msgstr "DSP HLE (rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52 msgid "DSP HLE (recommended)" msgstr "DSP HLE (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:54 msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)" msgstr "Intérprete DSP LLE (muy lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53 msgid "DSP LLE Recompiler (slow)" msgstr "Recompilador DSP LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31 msgid "DSU Client" msgstr "Cliente DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:51 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "El protocolo DSU permite el uso de datos de entrada y movimiento desde " "fuentes compatibles, como mandos de PlayStation, Nintendo Switch y Steam." "

Si necesitas ayuda, consulta esta página." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39 msgid "Dance Mat" msgstr "Alfombra de baile" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:365 msgid "Dark" msgstr "Oscuridad" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138 msgid "Data" msgstr "Datos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:145 msgid "Data Partition (%1)" msgstr "Partición de datos (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46 msgid "Data Transfer" msgstr "Transferencia de datos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:89 msgid "Data Type" msgstr "Tipo de datos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Datos en área de archivo que deberian ser sin uso" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:867 msgid "Data in unrecognized format or corrupted." msgstr "Los datos están en un formato no reconocido o está corruptos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:378 msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action." msgstr "Inconsistencia de datos en GCMemcardManager, cancelando acción." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1823 msgid "Data received!" msgstr "¡Datos recibidos!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403 msgid "Datel MaxDrive/Pro files" msgstr "Archivos de Datel MaxDrive/Pro" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona muerta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451 msgid "Debugging" msgstr "Depuración" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:93 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:101 msgid "Decoding Quality:" msgstr "Calidad de decodificación:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Reducir convergencia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Decrease Depth" msgstr "Reducir profundidad" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Reducir velocidad de emulación" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Decrease IR" msgstr "Reducir resolución interna" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 msgid "Decrease Selected State Slot" msgstr "Disminuir valor del estado seleccionado" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108 msgid "Decrease X" msgstr "Disminuir X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:110 msgid "Decrease Y" msgstr "Disminuir Y" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:155 msgid "Default" msgstr "Valor predeterminado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:176 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Configuración predeterminada (solo lectura)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:366 msgid "Default Device" msgstr "Dispositivo predeterminado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Default Font" msgstr "Tipografía predeterminada" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO predeterminada:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:152 msgid "Default thread" msgstr "Hilo predeterminado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:186 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Retrasar invalidación de caché del EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:55 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Retrasar copias del EFB a la RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:384 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call.

May improve performance in some games which rely on CPU " "EFB Access at the cost of stability.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Retrasa la invalidación de la caché de acceso del EFB hasta que se ejecute " "un comando de sincronización de la GPU. Si se desactiva, la caché se " "invalidará con cada llamada de dibujo.

Puede mejorar el rendimiento " "en algunos juegos que dependen del acceso del EFB a la CPU a costa de la " "estabilidad.

Si tienes dudas, deja esta opción " "desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:490 msgid "Delete File..." msgstr "Borrar archivo..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:395 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Borrar archivos seleccionados..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:38 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:140 msgid "Delete the existing file '{0}'?" msgstr "¿Borrar el archivo «{0}»?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:655 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:143 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Porcentaje de profundidad:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:220 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:590 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1004 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:118 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:220 msgid "Description: %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183 msgid "Detached" msgstr "Separado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:262 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1352 msgid "Detecting RSO Modules" msgstr "Detección de módulos RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:118 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Doble núcleo determinista:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (varias veces al día)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:100 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "PID del dispositivo (por ejemplo: 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94 msgid "Device Settings" msgstr "Ajustes de dispositivos" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:100 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "VID del dispositivo (por ejemplo: 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:129 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:151 msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file." msgstr "El archivo %1 no ha sido reconocido como un XML de Riivolution válido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:108 msgid "Diff" msgstr "Comparación" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:188 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Oscurece la pantalla después de cinco minutos de inactividad." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:193 msgid "Direct Connection" msgstr "Conexión directa" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:387 msgid "Dis&connected" msgstr "Des&conectado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:406 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:423 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:109 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Desactivar delimitado rectangular" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:158 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Desactivar filtrado de copia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Desactivar copias del EFB a la VRAM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Desactivar límite de velocidad de emulación" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:871 msgid "Disable Fastmem" msgstr "Desactivar FastMem" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:877 msgid "Disable Fastmem Arena" msgstr "Desactivar Fastmem Arena" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:154 msgid "Disable Fog" msgstr "Desactivar niebla" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:863 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Desactivar caché JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:883 msgid "Disable Large Entry Points Map" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:214 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:278 msgid "" "Disables bounding box emulation.

This may improve GPU performance " "significantly, but some games will break.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Desactiva la emulación del delimitado rectangular.

Puede mejorar " "significativamente el rendimiento de la GPU, pero algunos juegos se romperán." "

Si tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:335 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desactiva la copia que tiene la VRAM del EFB, forzando un viaje de ida y " "vuelta a la RAM. Inhibe todo aumento de escala.

Si " "tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:597 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".

Disabling the " "filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. " "Causes few graphical issues.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Desactiva la fusión de filas adyacentes al copiar el EFB. Esto se conoce en " "algunos juegos como «efecto antiparpadeo (deflickering)» o «suavizado " "(smoothing)».
Deshabilitar el filtro no afectará al rendimiento, pero " "puede producir una imagen más nítida. Causa pocos problemas gráficos." "

Si tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:97 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:182 msgid "Display Type" msgstr "Tipo de visualización" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:236 msgid "Display values in Hex" msgstr "Mostrar valores en hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:257 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.

Can cause graphical defects in some games if the game " "doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting " "on reduces latency.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Muestra las copias XFB tan pronto como se crean, en lugar de esperar a que " "se escaneen.

Puede causar defectos gráficos en algunos juegos si el " "juego no espera que se muestren todas las copias de XFB. Sin embargo, al " "activar esta opción se reduce la latencia.

Si " "tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28 msgid "Distance" msgstr "Distancia" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Distancia de desplazamiento desde la posición neutral." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:264 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "" "¿Nos permites compartir estadísticas con los desarrolladores de Dolphin?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1742 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "¿Quieres añadir «%1» a la lista de carpetas de juegos?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1265 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar la lista de nombres simbólicos?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:659 #, c-format msgctxt "" msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?" msgstr "¿Quieres borrar el(los) %n archivo(s) de guardado elegido(s)?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:956 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "¿Quieres detener la emulación?" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:86 msgid "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "¿Quieres intentar reparar la NAND?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:83 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:228 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Registro FIFO de Dolphin (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:344 msgid "Dolphin Game Mod Preset" msgstr "Preajuste de modificación de juego para Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1561 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1578 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1597 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Archivo de mapa de Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:75 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "Archivo de firma CSV de Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:75 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "Archivo de firma de Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1929 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Grabación TAS de Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:327 msgid "" "Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file " "in Dolphin will result in another NKit file.\n" "\n" "If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same " "program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n" "\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Dolphin no puede convertir archivos NKit a archivos ajenos al formato NKit. " "Al convertir un archivo NKit en Dolphin solo se obtendrá otro archivo en " "formato NKit.\n" "\n" "Si quieres convertir un archivo en formato NKit a otro formato, puedes " "utilizar el mismo programa que utilizaste para convertir el archivo al " "formato Nkit.\n" "\n" "¿Quieres continuar de todos modos?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:282 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin no pudo encontrar ninguna ISO o WAD de GameCube/Wii. Haz doble clic " "aquí para seleccionar un directorio con juegos…" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:529 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "Dolphin es un emulador de GameCube y Wii de código abierto." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:998 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "" "La versión de Dolphin es demasiado antigua para utilizar el servidor de paso" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1383 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "Dolphin no puede verificar correctamente los archivos típicos TGC, ya que no " "son volcados de discos reales." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1376 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "Dolphin no puede verificar los discos sin licencia." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:223 msgid "" "Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined " "automatically." msgstr "" "Dolphin usará este ajuste con aquellos títulos para los que no pueda " "determinar la región automáticamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:73 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "El sistema de trucos de Dolphin está desactivado." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200 msgid "Don't Update" msgstr "No quiero actualizar" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:56 msgid "Don't show this again" msgstr "No volver a mostrar esto" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:374 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Imagen de disco comprimida correctamente." #. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked. #. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:55 msgid "Doors Locked" msgstr "Cierre de puertas" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:155 msgid "Double" msgstr "Coma flotante doble" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:91 msgid "Download Codes" msgstr "Descargar códigos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Descargar códigos desde la base de datos de WiiRD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:158 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Descargar las carátulas de GameTDB.com para el modo cuadrícula" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:384 msgid "Download complete" msgstr "Descarga completada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:385 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "Se han descargado %1 códigos (%2 de ellos nuevos)." #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Tableta Drawsome" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73 msgid "Drum Kit" msgstr "Batería" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210 msgid "Dual Core" msgstr "Doble núcleo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212 msgid "Dual View" msgstr "Vista doble" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:94 msgid "Dummy" msgstr "Dispositivo falso" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:260 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Volcar &ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:259 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Volcar &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:261 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Volcar &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:258 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Volcar &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832 msgid "Dump Audio" msgstr "Volcar audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:125 msgid "Dump Base Textures" msgstr "Volcar texturas base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:105 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Volcar superficie del EFB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:826 msgid "Dump Frames" msgstr "Volcar fotogramas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:380 msgid "Dump GameCube BBA traffic" msgstr "Volcar tráfico del adaptador de banda ancha de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:126 msgid "Dump Mip Maps" msgstr "Volcar mipmaps" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202 msgid "Dump Path:" msgstr "Ruta de volcados:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:106 msgid "Dump XFB Target" msgstr "Volcar objetivo XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:138 msgid "Dump at Internal Resolution" msgstr "Volcado en resolución interna" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:375 msgid "Dump decrypted SSL reads" msgstr "Volcar lecturas SSL descifradas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:376 msgid "Dump decrypted SSL writes" msgstr "Volcar escrituras SSL descifradas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:369 msgid "Dump options" msgstr "Opciones de volcado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:379 msgid "Dump peer certificates" msgstr "Volcado de certificados de par" #. i18n: CA stands for certificate authority #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:378 msgid "Dump root CA certificates" msgstr "Volcar certificados CA raíz" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:307 msgid "" "Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/" "<game_id>/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vuelca las texturas del juego decodificadas basándose en las otras " "configuraciones a User/Dump/Textures/<game_id>/. " "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:329 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vuelca el contenido de las copias del EFB en User/Dump/Textures/.

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:332 msgid "" "Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vuelca el contenido de las copias del XFB en User/Dump/Textures/.

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:58 msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):" msgstr "Duración de presión del botón turbo (fotogramas)" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:64 msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):" msgstr "Duración de liberación del botón turbo (fotogramas)" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:174 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:222 msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:178 msgid "EFB copy %1" msgstr "Copia del EFB %1" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216 msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERROR: Esta version de Dolphin requiere un driver TAP-Win32 que sea al menos " "la versión {0}.{1} -- Si has actualizado recientemente tu versión de " "Dolphin, un reinicio vendrá bien en este momento para que Windows vea el " "nuevo driver" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:186 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Cada jugador enviará sus señales de entrada al juego con el mismo tamaño de " "búfer para todos los jugadores, configurado por el anfitrión.\n" "Ideal para juegos competitivos donde la equidad y la latencia mínima son más " "importantes." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Refresco temprano de memoria" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 土. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:352 msgid "Earth" msgstr "Tierra" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "East Asia" msgstr "Asia Oriental" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:60 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Editar punto de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:430 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:201 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160 msgid "Effect" msgstr "Efectos" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses #. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168 msgid "Effective" msgstr "Efectivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Effective priority" msgstr "Prioridad efectiva" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:546 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Eject Disc" msgstr "Expulsar disco" #. i18n: Elements are a trait of Skylanders figures. For official translations of this term, #. check the Skylanders SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:300 msgid "Element" msgstr "Clase elemental" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Búfer de imagen integrado (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:640 msgid "Empty" msgstr "Vacía" #: Source/Core/Core/Core.cpp:246 msgid "Emu Thread already running" msgstr "El hilo de emulación ya está ejecutándose" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Emulate Disc Speed" msgstr "Emular velocidad del disco" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:61 msgid "Emulate Infinity Base" msgstr "Emular base de Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:157 msgid "Emulate Skylander Portal" msgstr "Emular portal de Skylanders" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:111 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emular el adaptador Bluetooth de la Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41 msgid "" "Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. " "Defaults to True" msgstr "" "Simula la velocidad de lectura de disco del hardware original. Desactivar " "esta opción puede provocar problemas de estabilidad. Valor predeterminado: " "activado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237 msgid "Emulated USB Devices" msgstr "Dispositivos USB emulados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:142 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Mando Wii emulado" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:277 msgid "" "Emulated memory size mismatch!\n" "Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" msgstr "" "¡Diferencias entre la memoria emulada!\n" "Actual | MEM1 {0:08x} ({1} MiB) MEM2 {2:08x} ({3} MiB)\n" "DFF | MEM1 {4:08x} ({5} MiB) MEM2 {6:08x} ({7} MiB)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26 msgid "Emulation Speed" msgstr "Velocidad de emulación" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:203 msgid "Emulation must be started before loading a file." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:164 msgid "Emulation must be started before saving a file." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:302 msgid "Emulation must be started to record." msgstr "Es necesario empezar la emulación para poder grabar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:406 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:423 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:90 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Activar capas de validación de la API" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:101 msgid "Enable Achievement Badges" msgstr "Activar emblemas de logros" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:64 msgid "Enable Achievements" msgstr "Activar logros" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:142 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Activar expansión de audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activar trucos" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53 msgid "Enable Controller Inpu&t" msgstr "Activar en&trada de mando" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:162 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "RTC personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:159 msgid "Enable Debugging UI" msgstr "Activar opciones de depuración" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activar doble núcleo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:146 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activar doble núcleo (más rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:95 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Forzar ciclos de reloj de CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:125 msgid "Enable Emulated Memory Size Override" msgstr "Forzar tamaño de la memoria emulada" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:106 msgid "Enable Encore Achievements" msgstr "Activar repetición de logros («Encore»)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 msgid "Enable FPRF" msgstr "Activar FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109 msgid "Enable Graphics Mods" msgstr "Activar modificaciones de gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:82 msgid "Enable Hardcore Mode" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:84 msgid "" "Enable Hardcore Mode on RetroAchievements.

Hardcore Mode is intended " "to provide an experience as close to gaming on the original hardware as " "possible. RetroAchievements rankings are primarily oriented towards Hardcore " "points (Softcore points are tracked but not as heavily emphasized) and " "leaderboards require Hardcore Mode to be on.

To ensure this " "experience, the following features will be disabled, as they give emulator " "players an advantage over console players:
- Loading states
-- Saving " "states is allowed
- Emulator speeds below 100%
-- Frame advance is " "disabled
-- Turbo is allowed
- Cheats
- Memory patches
-- File " "patches are allowed
- Debug UI
- " "Freelook

This cannot be turned on while a game is " "playing.
Close your current game before enabling." "
Be aware that turning Hardcore Mode off while a game is running requires " "the game to be closed before re-enabling." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:66 msgid "Enable Leaderboards" msgstr "Activar tablas de clasificación" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69 msgid "Enable MMU" msgstr "Activar MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:96 msgid "Enable Progress Notifications" msgstr "Activar notificaciones de progresos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:160 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activar escaneo progresivo" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:49 msgid "Enable RetroAchievements.org Integration" msgstr "Activar integración con RetroAchievements.org" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:70 msgid "Enable Rich Presence" msgstr "Activar presencia en aplicación" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:352 msgid "Enable Rumble" msgstr "Activar vibración" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:157 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activar salvapantallas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:114 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activar envío de datos al altavoz" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:76 msgid "Enable Unofficial Achievements" msgstr "Activar logros no oficiales" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:237 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Informar de estadísticas de uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:158 msgid "Enable WiiConnect24 via WiiLink" msgstr "Activar WiiConnect24 a través de WiiLink" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:85 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Ver mallas de polígonos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:83 msgid "Enable Write-Back Cache (slow)" msgstr "Emular caché de escritura diferida (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:103 msgid "" "Enable achievement badges.

Displays icons for the player, game, and " "achievements. Simple visual option, but will require a small amount of extra " "memory and time to download the images." msgstr "" "Activa los emblemas de los logros.

Muestra iconos de jugadores, " "juegos y logros. Una opción visual sencilla, pero que necesita algo de " "memoria y tiempo adicionales para descargar las imágenes." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:68 msgid "" "Enable competing in RetroAchievements leaderboards.

Hardcore Mode " "must be enabled to use." msgstr "" "Permite competir en las tablas de clasificación de RetroAchievements." "

Es necesario activar el modo «hardcore»." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:72 msgid "" "Enable detailed rich presence on the RetroAchievements website.

This " "provides a detailed description of what the player is doing in game to the " "website. If this is disabled, the website will only report what game is " "being played.

This has no bearing on Discord rich presence." msgstr "" "Activa la presencia enriquecida en la página web de RetroAchievements." "

Mostrará una descripción detallada de lo que esté haciendo el " "jugador en la página web. Al desactivar esta opción, la página mostrará " "únicamente el juego al que se esté jugando.

No tiene relación alguna " "con la Rich Presence de Discord." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107 msgid "" "Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other " "problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)" msgstr "" "Permite emular la velocidad de lectura de disco. Desactivar esta opción " "puede provocar bloqueos y otros problemas en algunos juegos. (SÍ: " "compatible, NO: desbloqueada)." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:51 msgid "" "Enable integration with RetroAchievements for earning achievements and " "competing in leaderboards.

Must log in with a RetroAchievements " "account to use. Dolphin does not save your password locally and uses an API " "token to maintain login." msgstr "" "Activa la integración con RetroAchievements para poder ganar logros y " "competir en sus tablas de clasificación.

Es necesario iniciar sesión " "con una cuenta de RetroAchievements. Dolphin no guardará tu contraseña de " "forma local y utilizará un token de su API para almacenar tu sesión." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:98 msgid "" "Enable progress notifications on achievements.

Displays a brief popup " "message whenever the player makes progress on an achievement that tracks an " "accumulated value, such as 60 out of 120 stars." msgstr "" "Activa las notificaciones de los progresos de los logros.

Muestra un " "breve mensaje emergente cuando el jugador haga progresos para un logro que " "haga un seguimiento de un valor acumulado, por ejemplo, tener 60 de 120 " "estrellas." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:108 msgid "" "Enable unlocking achievements in Encore Mode.

Encore Mode re-enables " "achievements the player has already unlocked on the site so that the player " "will be notified if they meet the unlock conditions again, useful for custom " "speedrun criteria or simply for fun." msgstr "" "Permite desbloquear logros en el modo de repetición Encore.

El modo " "de repetición vuelve a activar los logros si el jugador ya los ha " "desbloqueado en la página web, así aparecerán notificaciones si se vuelven a " "cumplir las condiciones para el desbloqueo. Ideal para hacer carreras de " "tiempo personalizadas o por puro placer." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:65 msgid "Enable unlocking achievements.
" msgstr "Activa el desbloqueo de logros.
" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:78 msgid "" "Enable unlocking unofficial achievements as well as official achievements." "

Unofficial achievements may be optional or unfinished achievements " "that have not been deemed official by RetroAchievements and may be useful " "for testing or simply for fun." msgstr "" "Permite desbloquear tanto logros no oficiales como oficiales.

Los " "logros no oficiales pueden ser logros opcionales o inacabados que " "RetroAchievements no considere oficiales, útiles para hacer pruebas o por " "puro placer." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:97 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Emula el sistema Dolby Pro Logic II con un sonido envolvente 5.1. Funciona " "solo en algunos motores de sonido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Activa la devolución de resultados de operación durante el cálculo de " "números de coma flotante («Floating Point Result Flag» en inglés), que es " "necesaria para algunos juegos (Activado: el ajuste más compatible; " "Desactivado: el ajuste más rápido)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:603 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.

May have false positives that result in " "blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use " "very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games " "that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU " "Texture Decoding.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:85 msgid "" "Enables emulation of the CPU write-back cache.
Enabling will have a " "significant impact on performance.
This should be left disabled unless " "absolutely needed.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Activa la emulación de la caché de escritura diferida («write-back») de la " "CPU.
Esta opción afectará significativamente al rendimiento.
Debería " "mantenerse desactivada salvo que sea absolutamente necesaria." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:370 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Permite el envío de comandos multihilo en aquellos motores que lo permitan. " "Esta opción puede mejorar del rendimiento en sistemas cuyas CPU tengan más " "de dos núcleos. Esta opción está actualmente limitada al motor de Vulkan." "

Si tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:366 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Activa el escaneo progresivo si el software emulado lo soporta. A la mayoría " "de juegos esto no le supone ningún problema.

Si " "tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:611 msgid "" "Enables scRGB HDR output (if supported by your graphics backend and " "monitor). Fullscreen might be required.

This gives post process " "shaders more room for accuracy, allows \"AutoHDR\" post-process shaders to " "work, and allows to fully display the PAL and NTSC-J color spaces." "

Note that games still render in SDR internally." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa la salida de vídeo HDR scRGB (si es compatible con tu motor gráfico y " "tu monitor). Es posible que tengas que activar el modo a pantalla completa." "

Ofrece una mayor precisión a los sombreadores de posprocesado, " "permite el funcionamiento de los sombreadores AutoHDR y también mostrar la " "totalidad de los espacios de color PAL y NTSC-J.

Ten en cuenta que " "los juegos seguirán renderizándose internamente en SDR." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:151 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "«Estira» el audio para que vaya sincronizado a la velocidad de emulación." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:269 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.

This may " "result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU " "is the bottleneck.

This option is incompatible with Arbitrary Mipmap " "Detection.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activa la Memory Management Unit (unidad de gestión de memoria), que es " "necesaria para algunos juegos. (Activado: el ajuste más compatible; " "Desactivado: el ajuste más rápido)." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa la Memory Management Unit (unidad de gestión de memoria), que es " "necesaria para algunos juegos. (Activado: el ajuste más compatible; " "Desactivado: el ajuste más rápido).

Si tienes " "dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:190 msgid "" "Enables the WiiLink service for WiiConnect24 channels.\n" "WiiLink is an alternate provider for the discontinued WiiConnect24 Channels " "such as the Forecast and Nintendo Channels\n" "Read the Terms of Service at: https://www.wiilink24.com/tos" msgstr "" "Activa el servicio WiiLink para los canales de WiiConnect24.\n" "WiiLink es un proveedor alternativo para los canales de WiiConnect24 " "descontinuados, tales como los Canales Tiempo y Nintendo.\n" "Puedes leer las condiciones del servicio aquí: https://www.wiilink24.com/tos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:302 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also " "enables debug symbols for the compiled shaders.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa la validación de las llamadas de la API usada por el motor de vídeo, " "que podrían ser de ayuda para diagnosticar errores gráficos. En el caso de " "los motores Vulkan y D3D, también se activarán los símbolos de depuración en " "los sombreadores compilados.

Si tienes dudas, deja " "esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:348 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codifica el volcado de fotogramas usando el códec FFV1." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #. i18n: Character encoding #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43 msgid "Encoding" msgstr "Codificando..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:616 msgid "" "Encountered the following errors while opening save files:\n" "%1\n" "\n" "Aborting import." msgstr "" "Encontrados los siguientes errores mientras se procesaban los archivos de " "guardado:\n" "%1\n" "\n" "Cancelando importación." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:126 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet no se inició" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169 msgid "English" msgstr "Inglés" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:61 msgid "Enhancements" msgstr "Mejoras" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:61 msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:" msgstr "" "Introduce la dirección IP del dispositivo que esté ejecutando el cliente de " "XLink Kai:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Introduce un ID de dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:275 msgid "Enter address to watch:" msgstr "Introduce una dirección a supervisar:" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Introduce la nueva dirección MAC del adaptador de banda ancha:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301 msgid "Enter password" msgstr "Introduce la contraseña" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:52 msgid "Enter the DNS server to use:" msgstr "Introduce el servidor de DNS que quieres utilizar:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1324 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Introduce la dirección del módulo RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:262 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:357 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:363 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:539 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:296 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:426 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:473 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:528 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:637 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:643 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:652 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:664 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:683 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:689 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:704 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:712 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:736 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:743 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:431 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:578 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:377 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:211 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:234 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:313 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1132 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1535 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1542 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1602 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1609 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1720 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1308 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1345 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1377 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1401 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1622 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1633 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1645 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1667 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1693 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1747 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:316 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:479 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:740 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:982 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1115 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:336 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:342 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:349 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:204 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:433 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:449 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:470 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:491 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:535 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:572 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:595 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322 msgid "Error" msgstr "Error" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:456 msgid "Error Log" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Error al abrir el adaptador: %1" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1503 msgid "Error collecting save data!" msgstr "¡Error al recopilar los datos guardados!" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:262 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:612 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:619 msgid "Error converting value" msgstr "Error al convertir el valor" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:323 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Hubo un error al cargar el idioma seleccionado. Se seguirá utilizando el " "idioma actual del sistema." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Error al obtener la lista de sesiones: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:306 msgid "Error occurred while loading some texture packs" msgstr "Error al cargar algunos packs de texturas" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1852 msgid "Error processing codes." msgstr "Error al procesar los códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1824 msgid "Error processing data." msgstr "Error en el procesamiento de datos." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60 msgid "Error reading file: {0}" msgstr "Error leyendo el archivo: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1539 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "¡Error al sincronizar códigos de trucos!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1525 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "¡Error al sincronizar los datos guardados!" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214 msgid "Error writing file: {0}" msgstr "Error escribiendo el archivo: {0}" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:310 msgid "" "Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:" "#x}). Aborting savestate load..." msgstr "" "Error: Tras «{0}» se ha encontrado {1} ({2:#x}) en vez de la marca de " "guardado {3} ({4:#x}). Cancelando carga del estado de guardado..." #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:192 msgid "Error: GBA{0} failed to create core" msgstr "Error: GBA{0} no ha podido crear el núcleo" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:347 msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}" msgstr "Error: GBA{0} no ha podido cargar la BIOS en {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:212 msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}" msgstr "Error: GBA{0} no ha podido cargar la ROM en {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:366 msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}" msgstr "Error: GBA{0} no ha podido cargar el guardado en {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:341 msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}" msgstr "Error: GBA{0} no ha podido abrir la BIOS en {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:182 msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}" msgstr "Error: GBA{0} no ha podido abrir la ROM en {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:360 msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}" msgstr "Error: GBA{0} no ha podido abrir el guardado en {1}" #: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:201 msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers" msgstr "Error: Esta versión no soporta mandos de GBA emulados" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:341 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Shift JIS». Puede " "que los juegos se cuelguen o no muestren sus textos correctamente." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:336 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Windows-1252». " "Puede que los juegos se cuelguen o no muestren sus textos correctamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1332 msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition." msgstr "Se encontraron errores en {0} bloques de la partición {1}." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1343 msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition." msgstr "Se encontraron errores en {0} bloques sin uso de la partición {1}." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:289 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:559 msgid "" "Example:\n" "You want to find a function that runs when HP is modified.\n" "1. Start recording and play the game without letting HP be modified, then " "press 'Code did not get executed'.\n" "2. Immediately gain/lose HP and press 'Code has been executed'.\n" "3. Repeat 1 or 2 to narrow down the results.\n" "Includes (Code has been executed) should have short recordings focusing on " "what you want.\n" "\n" "Pressing 'Code has been executed' twice will only keep functions that ran " "for both recordings. Hits will update to reflect the last recording's number " "of Hits. Total Hits will reflect the total number of times a function has " "been executed until the lists are cleared with Reset.\n" "\n" "Right click -> 'Set blr' will place a blr at the top of the symbol.\n" msgstr "" "Ejemplo:\n" "Deseas encontrar una función que se ejecuta al modificarse los puntos de " "salud (o PS).\n" "1. Empieza a grabar y juega sin dejar que se modifiquen los PS, después " "pulsa el botón «El código no ha sido ejecutado».\n" "2. Inmediatamente después, gana o pierde PS y pulsa «El código ha sido " "ejecutado».\n" "3. Repite los puntos 1 o 2 para acotar los resultados.\n" "Las inclusiones («El código ha sido ejecutado») deberían contener " "grabaciones breves que se centren en lo que te interese.\n" "\n" "Al pulsar el botón «El código ha sido ejecutado» dos veces, solo mantendrás " "aquellas funciones que se hayan ejecutado durante las dos grabaciones. La " "sección «Aciertos» se actualizará para reflejar el recuento de aciertos de " "la última grabación. La sección «Aciertos totales» reflejará el número total " "de veces en las que se ha ejecutado una función hasta que se borren ambas " "listas pulsando Reiniciar.\n" "\n" "Clic derecho -> «Poner blr» pondrá un blr sobre el símbolo.\n" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:266 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:526 msgid "Excluded: %1" msgstr "Excluido: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:81 msgid "Excluded: 0" msgstr "Excluido: 0" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:124 msgid "Exclusive Ubershaders" msgstr "Ubershaders exclusivos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:938 msgid "Expected + or closing paren." msgstr "Se esperaba + o paréntesis de cierre." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:774 msgid "Expected arguments: " msgstr "Argumentos esperados:" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:905 msgid "Expected closing paren." msgstr "Se espera el paréntesis de cierre." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:761 msgid "Expected comma." msgstr "Coma esperada." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:693 msgid "Expected end of expression." msgstr "Fin esperado de la expresión." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:924 msgid "Expected name of input." msgstr "Nombre esperado de la entrada." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:915 msgid "Expected opening paren." msgstr "Se espera el paréntesis de apertura." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:835 msgid "Expected start of expression." msgstr "Inicio esperado de la expresión." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:815 msgid "Expected variable name." msgstr "Nombre de variable previsto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:181 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportar todas las partidas guardadas de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:448 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:493 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:500 msgid "Export Failed" msgstr "Fallo al exportar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar grabación" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:770 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar grabación..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:438 msgid "Export Save File" msgstr "Exportar partida guardada" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:455 msgid "Export Save Files" msgstr "Exportar archivos de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:475 msgid "Export Wii Save" msgstr "Exportar guardado de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:391 msgid "Export Wii Saves" msgstr "Exportar guardados de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:118 msgid "Export as .&gcs..." msgstr "Exportar como .&gcs..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:119 msgid "Export as .&sav..." msgstr "Exportar como .&sav..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1152 #, c-format msgctxt "" msgid "Exported %n save(s)" msgstr "Se ha(n) exportado %n archivo(s) guardado(s)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:434 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121 msgid "Extension Motion Input" msgstr "Entrada de movimientos de extensión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:122 msgid "Extension Motion Simulation" msgstr "Simulación de movimientos de extensión" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:522 msgid "External" msgstr "Externo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Búfer de imagen externo (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extraer certificados de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:269 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Extraer el disco entero..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:293 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Extraer la partición entera..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300 msgid "Extract File..." msgstr "Extraer archivo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:242 msgid "Extract Files..." msgstr "Extraer archivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:252 msgid "Extract System Data..." msgstr "Extraer datos del sistema..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:356 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Extrayendo todos los archivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:357 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Extrayendo directorio..." #. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 msgid "FD" msgstr "FD" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:235 msgid "FIFO Player" msgstr "Reproductor FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:150 msgid "Failed loading XML." msgstr "No se ha podido cargar el archivo XML." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:348 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Fallo al abrir la tarjeta de memoria:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:456 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "No se ha podido añadir esta sesión al índice de juego en red: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1694 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "No se ha podido añadir al archivo de firma «%1»" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:669 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}" msgstr "No se ha podido controlar la interfaz para el acceso directo a BT: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:675 msgid "Failed to clear Skylander!" msgstr "¡No se ha podido borrar el Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:676 msgid "Failed to clear the Skylander from slot(%1)!" msgstr "¡No se ha podido quitar al Skylander del espacio (%1)!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:108 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "No se ha podido conectar con redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:983 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "No se ha podido conectar al servidor: %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:154 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:129 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "No se ha podido crear la cadena de intercambio D3D" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111 msgid "Failed to create D3D12 context" msgstr "No se ha podido crear el contexto D312" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120 msgid "Failed to create D3D12 global resources" msgstr "No se ha podido crear los recursos globales de D3D12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "No se ha podido crear el almacén de DXGI" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:291 msgid "Failed to create Infinity file" msgstr "No se ha podido crear el archivo de Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:797 msgid "Failed to create Skylander file!" msgstr "¡No se ha podido crear el archivo de Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:798 msgid "" "Failed to create Skylander file:\n" "%1\n" "(Skylander may already be on the portal)" msgstr "" "No se ha podido crear el archivo de Skylander:\n" "%1\n" "(El Skylander podría estar ya en el portal)" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1292 msgid "" "Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido borrar el guardado {0} de juego en red de GBA. Comprueba tus " "permisos de escritura." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1082 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido borrar la tarjeta de memoria del juego en red. Comprueba tus " "permisos de escritura." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:860 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "No se ha podido borrar el archivo seleccionado." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:662 msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}" msgstr "" "No se ha podido desvincular el controlador del kernel para ejecutar el " "acceso directo a BT: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:357 msgid "Failed to download codes." msgstr "No se ha podido descargar los códigos." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:737 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "No se ha podido volcar %1: Hubo un fallo al abrir el archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:744 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "" "No se ha podido volcar %1: no se han podido escribir los datos en el archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:489 msgctxt "" msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)." msgstr "No se ha(n) podido exportar %n de %1 archivo(s) de guardado." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:590 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "No se ha podido exportar los siguientes archivos de guardado:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1227 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "No se han podido extraer los certificados de la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:386 msgid "Failed to extract file." msgstr "No se ha podido extraer el archivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:262 msgid "Failed to extract system data." msgstr "No se han podido extraer los datos del sistema." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:655 msgid "" "Failed to find new filename.\n" "{0}\n" " will be overwritten" msgstr "" "No se ha podido encontrar un nuevo nombre para el archivo.\n" "{0}\n" "será sobreescrito." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "No se ha podido encontrar uno o más símbolos D3D" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:224 msgid "Failed to find or open file: %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:566 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "No se ha podido importar «%1»." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1128 msgid "" "Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "No se ha podido importar el archivo de guardado. Por favor, lanza el juego " "otra vez, e inténtalo de nuevo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122 msgid "" "Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not " "a valid Wii save." msgstr "" "No se ha podido importar el archivo de guardado. El archivo parece estar " "corrupto o no es un archivo válido de Wii." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1135 msgid "" "Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "No se ha podido importar la partida guardada. Tu memoria NAND puede estar " "corrupta, o a lo mejor hay algo que previene el acceso a los archivos que " "contiene. Prueba a reparar tu NAND (Herramientas -> Administrar NAND -> " "Comprobar NAND...) y a importar los datos de guardado otra vez." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1132 msgid "Failed to init core" msgstr "No se ha podido iniciar el núcleo" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n" "{0}" msgstr "" "No se ha podido iniciar Direct3D.\n" "Asegúrate de que tu tarjeta de vídeo soporta al menos D3D 10.0\n" "{0} " #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:375 msgid "Failed to initialize renderer classes" msgstr "No se han podido iniciar las clases de renderizado" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:205 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "No se ha podido instalar el paquete: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:634 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1093 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "No se ha podido instalar el título en la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1637 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "No se han podido recibir conexiones en el puerto %1. ¿Hay otra instancia del " "servidor de juego en red funcionando?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1345 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1401 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "No se ha podido cargar el módulo RSO en %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "No se ha podido cargar d3d11.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "No se ha podido cargar dxgi.dll" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1633 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "No se ha podido cargar el archivo de mapa «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:841 msgid "Failed to load the Skylander file!" msgstr "¡No se ha podido cargar el archivo de Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:842 msgid "Failed to load the Skylander file(%1)!\n" msgstr "¡No se ha podido cargar el archivo de Skylander (%1)!\n" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:590 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "No se ha podido cargar el ejecutable en memoria." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44 msgid "" "Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "No se ha podido cargar {0}. Si utilizas Windows 7, prueba a instalar el " "paquete de actualización KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:662 msgid "Failed to modify Skylander!" msgstr "¡No se ha podido modificar el Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:578 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1720 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:123 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "No se ha podido abrir «%1»" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:647 msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}" msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo Bluetooth: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 msgid "Failed to open config file!" msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de configuración!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:731 msgid "Failed to open file" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26 msgid "Failed to open file \"{0}\"." msgstr "No se ha podido abrir el archivo «{0}»." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184 msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido abrir el archivo «{0}». Comprueba tus permisos de escritura." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "No se ha podido abrir el archivo en el editor externo.\n" "Asegúrate de que haya una aplicación asignada para abrir archivos INI." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:863 msgid "Failed to open file." msgstr "No se ha podido abrir el archivo." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1636 msgid "Failed to open server" msgstr "No se ha podido contactar con el servidor" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:166 msgid "Failed to open the Infinity file!" msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de Infinity!" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:167 msgid "" "Failed to open the Infinity file(%1)!\n" "File may already be in use on the base." msgstr "" "¡No se ha podido abrir el archivo de Infinity (%1)!\n" "El archivo podría estar siendo ya usado por la base." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:817 msgid "Failed to open the Skylander file!" msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:818 msgid "" "Failed to open the Skylander file(%1)!\n" "File may already be in use on the portal." msgstr "" "¡No se ha podido abrir el archivo de Skylander (%1)!\n" "Es posible que el archivo ya esté siendo utilizado en el portal." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:474 msgid "Failed to open the input file \"%1\"." msgstr "No se ha podido abrir el archivo de entrada «%1»." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:287 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:58 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2043 msgid "" "Failed to open the output file \"{0}\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "No se ha podido abrir el archivo de salida {0}. Comprueba que tienes " "permisos para escribir en la carpeta de destino y que se puede escribir en " "la unidad donde esté." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:220 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "No se han podido analizar los datos de redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:299 msgid "Failed to parse given value into target data type." msgstr "" "No se ha podido convertir el valor asignado en el tipo de datos indicado." #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213 msgid "Failed to read DFF file." msgstr "No se ha podido leer el archivo DFF." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:865 msgid "Failed to read from file." msgstr "No se ha podido leer desde el archivo." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:378 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2058 msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"." msgstr "No se ha podido leer el archivo de entrada «{0}»." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:424 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:642 msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card." msgstr "" "No se han podido leer los archivos seleccionados de la tarjeta de memoria." #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:175 msgid "Failed to read the Infinity file!" msgstr "¡No se ha podido leer el archivo de Infinity!" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:176 msgid "" "Failed to read the Infinity file(%1)!\n" "File was too small." msgstr "" "¡No se ha podido leer el archivo de Infinity (%1)!\n" "El archivo era demasiado pequeño." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:827 msgid "Failed to read the Skylander file!" msgstr "¡No se ha podido leer el archivo de Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:828 msgid "" "Failed to read the Skylander file(%1)!\n" "File was too small." msgstr "" "¡No se ha podido leer el archivo de Skylander (%1)!\n" "El archivo es demasiado pequeño." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:732 msgid "" "Failed to read the contents of file\n" "\n" "\"%1\"" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1016 msgid "Failed to read {0}" msgstr "No se ha podido leer {0}." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:669 msgid "Failed to remove file." msgstr "No se ha podido eliminar el archivo" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:455 msgid "" "Failed to remove junk data from file \"%1\".\n" "\n" "Would you like to convert it without removing junk data?" msgstr "" "No se han podido eliminar los datos basura del archivo «%1».\n" "\n" "¿Quieres convertirlo sin eliminarlos?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:664 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "No se ha podido desinstalar el título de la NAND." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1106 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido restablecer el juego en red y la carpeta GCI. Comprueba tus " "permisos de escritura." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1137 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido restablecer el juego en red en la carpeta NAND. Comprueba " "tus permisos de escritura." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1143 msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido reiniciar la carpeta de redireccionamiento del juego en red. " "Comprueba tus permisos de escritura." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:239 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "No se ha podido guardar el registro FIFO." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1623 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "No se ha podido guardar el mapa de código en la ruta «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:178 msgid "Failed to save file to: %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1667 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "No se ha podido guardar el archivo de firma «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1646 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "No se ha podido guardar el mapa de símbolos en la ruta «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1748 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "No se ha podido guardar en el archivo de firma «%1»" #: Source/Core/Core/Core.cpp:539 msgid "" "Failed to sync SD card with folder. All changes made this session will be " "discarded on next boot if you do not manually re-issue a resync in Config > " "Wii > SD Card Settings > Convert File to Folder Now!" msgstr "" "No se ha podido sincronizar la tarjeta SD con la carpeta. ¡Todos los cambios " "que hagas en esta sesión se perderán en el próximo arranque a menos que " "vuelvas a sincronizarlas manualmente a través de Configuración > Wii > " "Ajustes de la tarjeta SD > Convertir archivo a carpeta!" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:226 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "No se ha podido desinstalar el paquete: %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:78 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "No se ha podido escribir BT.DINF a SYSCONF" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1173 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "No se han podido escribir los datos de Miis." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1258 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "No se ha podido escribir el guardado de Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 msgid "Failed to write config file!" msgstr "¡No se ha podido escribir el archivo de configuración!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:574 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:677 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:692 msgid "Failed to write modified memory card to disk." msgstr "No se ha podido escribir la tarjeta de memoria modificada en el disco." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1271 msgid "Failed to write redirected save." msgstr "No se ha podido escribir la partida guardada redirigida." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:448 msgid "Failed to write savefile to disk." msgstr "No se ha podido escribir el guardado en el disco" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:382 #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:104 Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2062 msgid "" "Failed to write the output file \"{0}\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "No se ha podido escribir el archivo de salida «{0}».\n" "Comprueba que tienes espacio disponible en la unidad de destino." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:632 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:662 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:859 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1093 msgid "Failure" msgstr "Fallido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:184 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Retraso de entrada justo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:206 msgid "Fallback Region" msgstr "Región de respaldo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217 msgid "Fallback Region:" msgstr "Región de respaldo:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83 msgid "Fast" msgstr "Rápida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:107 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Cálculo de profundidad rápido" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1304 msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte " "{2}.){3}" msgstr "" "Desincronización fatal. Cancelando reproducción (error en PlayWiimote: {0}!" "={1}, byte {2}).{3}" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25 msgid "Field of View" msgstr "Campo visual" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:235 msgid "Figure Number:" msgstr "N.º de figura:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:380 msgid "Figure type" msgstr "Tipo de figura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:46 msgid "File Details" msgstr "Detalles del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1011 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:230 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669 msgid "File Format" msgstr "Formato del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65 msgid "File Format:" msgstr "Formato del archivo:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:82 msgid "File Info" msgstr "Información del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1006 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664 msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1007 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665 msgid "File Path" msgstr "Ruta del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1010 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668 msgid "File Size" msgstr "Tamaño del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:58 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:363 msgid "File contained no codes." msgstr "El archivo no contenía códigos." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:150 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:294 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Archivos abiertos y listos para comprimir." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:92 msgid "" "Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n" "{1}" msgstr "" "Archivos especificados en el archivo M3U «{0}» no fueron encontrados:\n" "{1}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:835 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "" "El tamaño del archivo no coincide con ningún tamaño conocido de tarjetas de " "memoria de GameCube." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:838 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "" "El tamaño del archivo en el encabezado no coincide con el tamaño de la " "tarjeta actual" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:91 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152 msgid "Find &Next" msgstr "Buscar &siguiente" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153 msgid "Find &Previous" msgstr "Buscar &anterior" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:922 msgid "Finish Calibration" msgstr "Finalizar calibración" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:110 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "La actualización está terminando...\n" "Esta operación puede llevar un tiempo." #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 火. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:349 msgid "Fire" msgstr "Fuego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47 msgid "First Person" msgstr "Primera persona" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:128 msgid "Fix Checksums" msgstr "Reparar sumas de verificación" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:691 msgid "Fix Checksums Failed" msgstr "Fallo al reparar las sumas de verificación" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202 msgid "Fixed Alignment" msgstr "Alineación fija" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87 msgid "Flags" msgstr "Indicadores" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97 msgid "Float" msgstr "Coma flotante" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:567 msgid "Follow &branch" msgstr "Seguir &rama" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "" "Para obtener los mejores resultados, mueve lentamente la entrada hacia todas " "las regiones posibles." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Si necesitas ayuda, consulta esta página." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:65 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Si necesitas ayuda, consulta esta página." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 16:9" msgstr "Forzar 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:156 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forzar color de 24 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 4:3" msgstr "Forzar 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Force Linear" msgstr "Forzar lineal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126 msgid "Force Linear and 16x Anisotropic" msgstr "Forzar lineal con anisotrópico x16" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Force Linear and 2x Anisotropic" msgstr "Forzar lineal con anisotrópico x2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:122 msgid "Force Linear and 4x Anisotropic" msgstr "Forzar lineal con anisotrópico x4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:124 msgid "Force Linear and 8x Anisotropic" msgstr "Forzar lineal con anisotrópico x8" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forzar escucha en puerto:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118 msgid "Force Nearest" msgstr "Forzar vecino más cercano" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:449 msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion." msgstr "" "Desconexión forzada porque %1 no es compatible con la expansión de VS " "(sombreadores de vértices)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:446 msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders." msgstr "Conexión forzada porque %1 no es compatible con shaders de geometría." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:564 msgid "" "Forces the game to output graphics at any aspect ratio by expanding the view " "frustum without stretching the image.
This is a hack, and its results " "will vary widely game to game (it often causes the UI to stretch).
Game-" "specific AR/Gecko-code aspect ratio patches are preferable over this if " "available.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:592 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.

Has no impact on " "performance and causes few graphical issues.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Fuerza al juego a renderizar los canales de color RGB en 24 bits, lo que " "reducirá el efecto de bandas de colores y aumentará la calidad.

No " "afecta al rendimiento y provoca pocos fallos gráficos." "

Si tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:60 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:149 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Reenviar puerto (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:470 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "Encontrado(s) %1 resultado(s) para «%2»" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:336 #, c-format msgctxt "" msgid "Found %n address(es)." msgstr "Se ha(n) encontrado %n dirección(ones)." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:157 msgid "Frame %1" msgstr "Fotograma %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Avanzar &fotogramas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Avanzar fotogramas más lento" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Avanzar fotogramas más rápido" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Avanzar fotogramas a la veloc. original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:134 msgid "Frame Dumping" msgstr "Volcado de fotogramas" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:107 msgid "Frame Range" msgstr "Información de la grabación" #: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:324 msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?" msgstr "" "Ya existe un volcado de imagen(es) llamado «{0}». ¿Quieres sustituirlo?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137 msgid "Frames to Record:" msgstr "Fotogramas a grabar:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "Francia" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:312 msgid "Free Blocks: %1" msgstr "Bloques libres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:313 msgid "Free Files: %1" msgstr "Archivos libres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:49 msgid "Free Look Control Type" msgstr "Tipo de control de la cámara libre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:470 msgid "Free Look Controller %1" msgstr "Mando %1 de la cámara libre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:19 msgid "Free Look Settings" msgstr "Ajustes de cámara libre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:61 msgid "" "Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera " "types are available from the dropdown.

For detailed instructions, refer to " "this page." msgstr "" "La cámara libre permite manipular la cámara del juego. En el listado " "encontrarás varios tipos de cámara.

Si necesitas ayuda, consulta esta " "página." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25 msgid "FreeLook" msgstr "Cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348 msgid "Freelook" msgstr "Cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Freelook Toggle" msgstr "Alternar cámara libre" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:171 msgid "French" msgstr "Francés" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131 msgid "Frets" msgstr "Botones de traste" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300 msgid "From" msgstr "Desde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 msgid "From:" msgstr "Desde:" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "FullScr" msgstr "Pant. completa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167 msgid "Function" msgstr "Función" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:302 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:42 msgid "GBA (Integrated)" msgstr "GBA (integrado)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44 msgid "GBA (TCP)" msgstr "GBA (TCP)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115 msgid "GBA Cartridge Path:" msgstr "Ruta de cartuchos de GBA:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:358 msgid "GBA Core" msgstr "Núcleo de GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35 msgid "GBA Port %1" msgstr "Puerto %1 GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:199 msgid "GBA Settings" msgstr "Ajustes de GBA" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:27 msgid "GBA TAS Input %1" msgstr "Entrada TAS de GBA %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:359 msgid "GBA Volume" msgstr "Volumen de GBA" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:360 msgid "GBA Window Size" msgstr "Tamaño de la ventana de GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:835 msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\"" msgstr "ROM GBA%1 cambiada a «%2»" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:840 msgid "GBA%1 ROM disabled" msgstr "ROM GBA%1 desactivada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38 msgid "GC Port %1" msgstr "Puerto de GC %1" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103 msgid "GCI Folder" msgstr "Carpeta GCI" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:121 msgid "GCI Folder Path:" msgstr "Ruta de carpeta GCI:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:428 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "DirectorioTarjetaMemGC: Borrado de bloque en dirección de bloque errónea" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:349 msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Archivos GCZ de GC/Wii (*.gcz)" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:728 msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "\n" "{3}\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and Dolphin will now " "likely crash or hang." msgstr "" "GFX FIFO: código de operación desconocido ({0:#04x} en {1}, " "preproceso={2}).\n" "\n" "{3}\n" "\n" "Se enviará más información de los errores al registro del motor de vídeo y " "es probable que Dolphin se cuelgue en breve." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:181 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024." msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE es {0} - debe ser al menos 1024." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Decodificar texturas en GPU" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:232 msgid "" "GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERROR: Es necesaria la función GL_ARB_framebuffer_object para " "renderizar objetivos múltiples.\n" "GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:96 msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?" msgstr "GPU: ERROR DE OGL: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 2.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:250 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:275 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?" msgstr "" "GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:259 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?" msgstr "" "GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.1?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:241 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERROR DE OGL: Es necesaria la función GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:103 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3?" msgstr "" "GPU: ERROR DE OGL: Es necesario un soporte de OpenGL 3.\n" "GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:467 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n" "GPU: Your driver supports GLSL {0}" msgstr "" "GPU: ERROR DE OGL: Es necesario un soporte mínimo de, al menos, GLSL 1.30\n" "GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 3.0?\n" "GPU: Tus drivers admiten GLSL {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:169 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?" msgstr "" "GPU: ERROR DE OGL: {0} no son suficientes atributos.\n" "GPU: ¿Tu tarjeta gráfica es compatible con OpenGL 2.x?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:256 msgid "Game" msgstr "Juego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:403 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:461 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:631 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:817 msgid "" "Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;" "All Files (*)" msgstr "" "ROMs de Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *." "bin);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:402 msgid "Game Boy Advance at Port %1" msgstr "Game Boy Advance en el puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:73 msgid "Game Color Space:" msgstr "Espacio de color del juego:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:69 msgid "Game Config" msgstr "Ajustes de juego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87 msgid "Game Details" msgstr "Detalles del juego" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120 msgid "Game Folders" msgstr "Carpetas de juego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:88 msgid "Game Gamma" msgstr "Gamma del juego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:86 msgid "Game Gamma:" msgstr "Gamma del juego:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1008 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:666 msgid "Game ID" msgstr "ID de juego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:111 msgid "Game ID:" msgstr "ID de juego:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:635 msgid "Game Status" msgstr "Estado del juego" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:827 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Juego cambiado a «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:643 msgid "" "Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to " "the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash" msgstr "" "El archivo del juego tiene un «hash» distinto: haz clic derecho en él, " "selecciona Propiedades, ve a la pestaña Verificar y selecciona Verificar " "integridad para comprobar su «hash»" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646 msgid "Game has a different disc number" msgstr "El juego tiene un número de disco distinto" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648 msgid "Game has a different revision" msgstr "El juego es una revisión distinta" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1749 msgid "Game is already running!" msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:499 msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}" msgstr "" "El juego se sobrescribió con los datos guardados de otro juego. Corrupción " "de datos inminente {0:#x}, {1:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650 msgid "Game region does not match" msgstr "La región del juego no coincide" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:149 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Ajustes específicos del juego " #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U en el puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:416 msgid "GameCube Controller" msgstr "Mando de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:415 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "Mando de GameCube en el puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Mandos de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:408 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "Teclado de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:407 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "Configuración del teclado GameCube en el puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:100 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "Administrar tarjetas de memoria de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363 msgid "GameCube Memory Cards" msgstr "Tarjetas de memoria de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:423 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "Tarjetas de memoria de GameCube (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:420 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "Ranura de micrófono de GameCube %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "Entrada TAS de GameCube %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:80 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:103 msgid "Gate Size" msgstr "Tamaño del borde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:411 msgid "Gecko (04)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:412 msgid "Gecko (C0)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:413 msgid "Gecko (C2)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:73 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:446 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:468 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "General" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:431 msgid "General and Options" msgstr "Ajustes generales" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:505 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Generar código de Action Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:239 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Generar un nuevo identificador para estadísticas" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:543 msgid "Generated AR code." msgstr "Se ha generado el código AR." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1302 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Nombres de símbolos generados desde «%1»" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:170 msgid "German" msgstr "Alemán" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:161 msgid "GetDeviceList failed: {0}" msgstr "Fallo en GetDeviceList: {0}" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:545 msgid "GiB" msgstr "GiB" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:418 msgid "Giant" msgstr "Giant" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Giants. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:278 msgid "Giants" msgstr "Giants" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:196 msgid "Golf Mode" msgstr "Modo golf" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:345 msgid "Good dump" msgstr "Volcado bueno" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:75 msgid "Graphics Mods" msgstr "Modificaciones de gráficos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Ajustes gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:59 msgid "Graphics mods are currently disabled." msgstr "Las modificaciones de gráficos están desactivadas." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:553 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.

Slightly increases GPU load and causes relatively few " "graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of " "this setting.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aumenta en gran medida la calidad de las texturas generadas usando efectos " "de renderizar a textura.

El aumento de la resolución interna mejorará " "el efecto de este ajuste. Aumenta ligeramente la carga de GPU y causa " "relativamente pocos problemas gráficos.

Si tienes " "dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Green Left" msgstr "Verde izquierdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Green Right" msgstr "Verde derecho" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641 msgid "Grid View" msgstr "Vista en cuadrícula" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256 msgid "Gyroscope" msgstr "Giroscopio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:130 msgid "HDR" msgstr "HDR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:139 msgid "HDR Paper White Nits" msgstr "Cd/m² de blanco «papel» de HDR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:137 msgid "HDR Paper White Nits:" msgstr "Cd/m² de blanco «papel» de HDR:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161 msgid "HDR Post-Processing" msgstr "Posprocesado HDR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:62 msgid "Hacks" msgstr "Arreglos temporales" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:164 msgid "Head" msgstr "Inicio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:110 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:128 msgid "Hero level:" msgstr "Nivel de héroe:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120 msgid "Hex" msgstr "Hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189 msgid "Hex 16" msgstr "16 (hexad.)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:190 msgid "Hex 32" msgstr "32 (hexad.)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:188 msgid "Hex 8" msgstr "8 (hexad.)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:136 msgid "Hex Byte String" msgstr "Cadena hexadecimal en bytes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:736 msgid "Hide All" msgstr "Ocultar todo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93 msgid "Hide In-Game Sessions" msgstr "Ocultar sesiones en curso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Ocultar sesiones no compatibles" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:233 msgid "Hide Remote GBAs" msgstr "Ocultar GBAs remotas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:426 msgid "High" msgstr "Alto" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:424 msgid "Highest" msgstr "Más alto" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69 msgid "Hit Strength" msgstr "Fuerza de golpe" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:498 msgid "Hits" msgstr "Aciertos" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238 msgid "Horizontal FOV" msgstr "FOV horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:206 msgid "Host" msgstr "Alojar partida" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:311 msgid "Host Code:" msgstr "Código de anfitrión:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:190 msgid "Host Input Authority" msgstr "Autoridad de entrada para el anfitrión" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82 msgid "Host Size" msgstr "Tamaño del anfitrión" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:192 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "El anfitrión tendrá el control para enviar todas las entradas al juego tal y " "como las vaya recibiendo de otros jugadores, lo que otorga una latencia cero " "al anfitrión, pero aumenta la latencia de los demás.\n" "Ideal para juegos casuales para 3 o más jugadores, posiblemente en " "conexiones inestables o de alta latencia." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:936 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Autoridad de entrada para el anfitrión deshabilitada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:936 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Autoridad de entrada para el anfitrión activada" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:528 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Alojar partida de juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 msgid "Hostname" msgstr "Nombre del anfitrión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:462 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Ajustes de atajos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:210 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41 msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos del teclado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:160 msgid "Hotkeys Require Window Focus" msgstr "" "Reconocer los atajos de teclado solo cuando la ventana esté en primer plano" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125 msgid "Hybrid Ubershaders" msgstr "Ubershaders híbridos" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53 msgid "I am aware of the risks and want to continue" msgstr "Soy consciente de los riesgos y quiero continuar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:216 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:612 msgid "ID entered is invalid!" msgstr "¡El ID que has escrito no es correcto!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:588 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136 msgid "IOS Version:" msgstr "Versión de IOS:" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:181 msgid "" "IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Un archivo necesario para utilizar los servicios SSL ({0}) no es " "válido. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para " "aprender a configurar la red de tu Wii virtual." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:166 msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: no se pudo leer uno de los archivos necesarios para utilizar los " "servicios SSL ({0}). Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-" "guide/ para aprender a configurar la red de tu Wii virtual." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:311 msgid "IP Address:" msgstr "Dirección IP:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69 msgid "IPL Settings" msgstr "Ajustes del IPL" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:49 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:361 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidad IR:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:88 msgid "" "ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It " "takes up more space than any other format.\n" "\n" "GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of " "Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data " "(unless removed) or encrypted Wii data.\n" "\n" "WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress " "encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n" "\n" "RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and " "encrypted Wii data." msgstr "" "ISO: Un formato simple y robusto que es compatible con multitud de " "programas. Ocupa más espacio que cualquier otro formato.\n" "\n" "GCZ: Un formato con compresión básica que es compatible con la mayoría de " "versiones de Dolphin y algunos programas. No puede comprimir eficientemente " "los datos basura (a menos que se eliminen) o los datos encriptados de Wii.\n" "\n" "WIA: Un formato con compresión avanzada que es compatible con las versiones " "5.0-12188 y posteriores de Dolphin y unos pocos programas. Puede comprimir " "los datos encriptados de Wii eficientemente, pero no los datos basura (a " "menos que se eliminen).\n" "\n" "RVZ: Un formato con compresión avanzada que es compatible con las versiones " "5.0-12188 y posteriores de Dolphin. Puede comprimir eficientemente los datos " "cifrados de Wii y los datos basura." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:156 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:198 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Esta opción es idéntica a Autoridad de entrada para el anfitrión, con la " "excepción de que el anfitrión (que no tiene latencia alguna) puede ser " "cambiado en cualquier momento.\n" "Recomendado para juegos por turnos con controles sensibles al tiempo, como " "el golf." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:378 msgid "Identity Generation" msgstr "Generación de identidad" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:266 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Si lo permites, Dolphin recopilará información útil sobre el rendimiento, " "uso y ajustes que hagas del emulador, junto con datos sobre el hardware de " "tu equipo y sistema operativo.\n" "\n" "No se almacena ningún dato privado. Esta información nos ayuda a entender " "qué es lo que más se usa y a tener las prioridades claras. También nos ayuda " "a detectar configuraciones extrañas que estén causando problemas, así como " "fallos de rendimiento y estabilidad.\n" "Puedes desactivarlo en cualquier momento en los ajustes de Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167 msgid "" "If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game " "being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No " "Save Data is selected." msgstr "" "Si esta opción está activada, se utilizarán todos los datos guardados de Wii " "en lugar de utilizar solo los datos guardados del juego que se vaya a " "ejecutar. Es ideal si necesitas cambiar de juego en mitad de una sesión. No " "surtirá efecto si la opción No hay datos guardados está seleccionada." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:88 msgid "" "If checked, the emulated controller is always connected.\n" "If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n" "to the connection state of the real default device (if there is one)." msgstr "" "Si esta opción está activada, el mando emulado siempre estará conectado.\n" "Si está desactivada, el estado de conexión del mando emulado se vinculará al " "estado de conexión del dispositivo real (en caso de que haya uno)." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:202 msgid "" "If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame." "

Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Al activar esta opción, todas las actualizaciones de memoria ocurrirán al " "mismo tiempo, antes de que se renderice el primer fotograma.

Da " "problemas con muchos «fifologs», pero puede ser útil para testeos." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:206 msgid "" "If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame." "

This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Si esta opción está desactivada, la reproducción del «fifolog» se detendrá " "tras llegar al último fotograma.

Solo suele ser de utilidad cuando se " "ha activado una opción de volcado de fotogramas.

Si " "tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar cambios de formato" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:76 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ignorar por esta vez" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.

Improves performance in many " "games without any negative effect. Causes graphical defects in a small " "number of other games.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Ignora cualquier cambio en el formato del EFB.

Mejorará el " "rendimiento de muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causará defectos " "gráficos en unos pocos juegos.

Si tienes dudas, " "deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:223 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. " "

Improves performance in some games, but will disable all EFB-based " "graphical effects or gameplay-related features.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora cualquier petición de la CPU para leer o escribir el EFB." "

Mejorará el rendimiento de algunos juegos, pero podría desactivar " "aquellas funciones relacionadas con el juego o sus efectos gráficos." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:93 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Mostrar directamente el contenido del XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:403 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementa el modo pantalla completa con una ventana sin bordes que abarca " "toda la pantalla en lugar de usar el modo exclusivo. Permite transiciones " "más rápidas entre el modo pantalla completa y el de ventana, pero aumenta " "ligeramente la latencia de entrada, hace que el movimiento sea menos suave y " "disminuye ligeramente el rendimiento.

Si tienes " "dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importar copia de respaldo de la NAND en formato BootMii..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:551 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:565 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:573 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:615 msgid "Import Failed" msgstr "Fallo al importar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:587 msgid "Import Save File(s)" msgstr "Importar archivo(s) de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importar partidas guardadas de Wii..." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1814 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importando copia de respaldo de la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1824 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Importando copia de respaldo de la NAND.\n" "Tiempo transcurrido: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 msgid "In-Game?" msgstr "¿Dentro del juego?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:267 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:527 msgid "Included: %1" msgstr "Incluido: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:82 msgid "Included: 0" msgstr "Incluido: 0" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:282 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Incluye el contenido del búfer de imagen integrado (EFB) y las copias " "mejoradas del EFB en los estados de guardado. Corregirá texturas/objetos " "faltantes o no escalados al cargar estados a costa de tardar más tiempo en " "guardar/cargar.

Si tienes dudas, deja esta opción " "activada." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:218 msgid "Incorrect hero level value!" msgstr "¡El valor del nivel de héroe no es correcto!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:241 msgid "Incorrect last placed time!" msgstr "¡La fecha de último uso no es correcta!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:235 msgid "Incorrect last reset time!" msgstr "¡La fecha de último reinicio no es correcta!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:212 msgid "Incorrect money value!" msgstr "¡El valor del dinero no es correcto!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:224 msgid "Incorrect nickname!" msgstr "¡El apodo no es correcto!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:230 msgid "Incorrect playtime value!" msgstr "¡El valor del tiempo de juego no es correcto!" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Increase Convergence" msgstr "Aumentar convergencia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Increase Depth" msgstr "Aumentar profundidad" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Aumentar velocidad de emulación" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Increase IR" msgstr "Aumentar resolución interna" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 msgid "Increase Selected State Slot" msgstr "Aumentar valor del estado seleccionado" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107 msgid "Increase X" msgstr "Aumentar X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:109 msgid "Increase Y" msgstr "Aumentar Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:113 msgid "Incremental Rotation" msgstr "Rotación incremental (IR)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:43 msgid "Incremental Rotation (rad/sec)" msgstr "Rotación incremental (rad/seg) (IR)" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:190 msgid "Infinity Figure Creator" msgstr "Creador de figuras de Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:38 msgid "Infinity Manager" msgstr "Administrador de Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:282 msgid "Infinity Object (*.bin);;" msgstr "Objeto de Infinity (*.bin);;" #. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48 msgid "" "Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce " "drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%." msgstr "" "Indica la influencia de los datos del acelerómetro en el cabeceo y el " "balanceo. Unos valores altos reducirán las derivas («drift» o «drifting») a " "costa de generar ruido en la señal. Se recomienda usar un valor entre el 1 % " "y el 3 %." #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:102 msgid "Info" msgstr "Información" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:718 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:780 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1301 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1541 msgid "Information" msgstr "Información" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:161 msgid "Inhibit Screensaver During Emulation" msgstr "Desactivar salvapantallas durante la emulación" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:370 msgid "Inject" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:438 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:275 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1324 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1383 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1652 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1677 msgid "Input" msgstr "Entrada" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Fuerza de entrada requerida para activación" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:47 msgid "Input strength to ignore and remap." msgstr "Fuerza de entrada a ignorar y reasignar." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:598 msgid "Insert &nop" msgstr "Insertar &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:216 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insertar tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:498 msgid "Inspected" msgstr "Inspeccionado" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:321 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:154 msgid "Install Partition (%1)" msgstr "Partición de instalación (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:86 msgid "Install Update" msgstr "Instalar actualización" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:273 msgid "Install WAD..." msgstr "Instalar WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:445 msgid "Install to the NAND" msgstr "Instalar en la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:157 msgid "Instr." msgstr "Instr." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19 msgid "Instruction" msgstr "Instrucción" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:101 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción de instrucción" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1775 msgid "Instruction:" msgstr "Instrucción:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instrucción: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:735 msgid "" "Instructions executed: %1\n" "Value contained in:\n" "Registers: %2\n" "Memory: %3" msgstr "" "Instrucciones ejecutadas: %1\n" "Valor incluido en:\n" "Registros: %2\n" "Memoria: %3" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141 msgid "Intensity" msgstr "Intensidad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: Source/Core/Core/State.cpp:676 msgid "Internal LZ4 Error - Tried decompressing {0} bytes" msgstr "Error interno de LZ4 - se ha intentado descomprimir {0} bytes" #: Source/Core/Core/State.cpp:341 msgid "Internal LZ4 Error - compression failed" msgstr "Error interno de LZ4 - fallo al comprimir" #: Source/Core/Core/State.cpp:696 msgid "Internal LZ4 Error - decompression failed ({0}, {1}, {2})" msgstr "Error interno de LZ4 - fallo al descomprimir ({0}, {1}, {2})" #: Source/Core/Core/State.cpp:709 msgid "Internal LZ4 Error - payload size mismatch ({0} / {1}))" msgstr "" "Error interno de LZ4 - error de coincidencia del tamaño de la carga ({0} / " "{1}))" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Error interno de LZO - fallo al comprimir" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208 #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Error interno de LZO - fallo al descomprimir" #: Source/Core/Core/State.cpp:540 msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}) \n" "Unable to retrieve outdated savestate version info." msgstr "" "Error interno de LZO - fallo al descomprimir ({0}) ({1})\n" "No se ha podido recuperar la información de versión obsoleta del estado de " "guardado." #: Source/Core/Core/State.cpp:553 msgid "" "Internal LZO Error - failed to parse decompressed version cookie and version " "string length ({0})" msgstr "" "Error interno de LZO - error al analizar la cookie descomprimida de la " "versión y la longitud de cadena de la versión ({0})" #: Source/Core/Core/State.cpp:570 msgid "" "Internal LZO Error - failed to parse decompressed version string ({0} / {1})" msgstr "" "Error interno de LZO - error al analizar la cadena descomprimida de la " "versión ({0} / {1})" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:618 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27 msgid "Internal Resolution" msgstr "Resolución interna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:164 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolución interna:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:556 msgid "Internal error while generating AR code." msgstr "Error interno al generar el código AR." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Intérprete (muy lento)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:843 msgid "Interpreter Core" msgstr "Intérprete de núcleo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:707 msgid "Invalid Expression." msgstr "Expresión incorrecta." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:214 msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}" msgstr "" "Se ha recibido un JSON no válido del servicio de actualizaciones " "automáticas: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:166 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Código mixto incorrecto" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:314 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "Paquete %1 no válido proporcionado: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23 msgid "Invalid Player ID" msgstr "ID de jugador incorrecto" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Dirección de módulo RSO incorrecta: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:352 msgid "Invalid callstack" msgstr "La pila de llamadas («callstack») no es válida" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:841 msgid "Invalid checksums." msgstr "Sumas de verificación incorrectas." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:158 msgid "Invalid game." msgstr "El juego no es válido." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1984 msgid "Invalid host" msgstr "Anfitrión no válido" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:256 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Los datos introducidos en «%1» no son válidos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:431 msgid "Invalid input provided" msgstr "Los datos introducidos no son válidos" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:457 msgid "Invalid literal." msgstr "Literal no válido." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:372 msgid "Invalid parameters given to search." msgstr "No se han introducido unos parámetros de búsqueda válidos." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:316 msgid "Invalid password provided." msgstr "Contraseña proporcionada incorrecta." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:938 msgid "Invalid recording file" msgstr "Archivo de grabación erróneo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:397 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Los parámetros de búsqueda no valen (no has seleccionado nada)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:424 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "La cadena de búsqueda no vale (no se pudo convertir en un número)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:407 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "La cadena de búsqueda no es válida (solo se permiten tamaños de texto pares)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:211 msgid "Invalid title ID." msgstr "ID de título incorrecto." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:282 msgid "Invalid watch address: %1" msgstr "Dirección inválida: 1%" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Italia" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:426 msgid "Item" msgstr "Objeto" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:841 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:855 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "Sin enlazado de bloques JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:24 msgid "JIT Blocks" msgstr "Bloques JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:979 msgid "JIT Branch Off" msgstr "Sin rama JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:951 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "Sin coma flotante JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958 msgid "JIT Integer Off" msgstr "Sin números enteros JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:936 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "Sin LoadStore de coma flotante JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "Sin LoadStore JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:944 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "Sin LoadStore con parejas JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:922 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "Sin LoadStore lXz JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:915 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "Sin LoadStore lbzx JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:929 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "Sin LoadStore lwz JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:902 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "Sin JIT (núcleo JIT)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:965 msgid "JIT Paired Off" msgstr "Sin emparejamiento JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:34 msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)" msgstr "Recompilador JIT para ARM64 (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:33 msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)" msgstr "Recompilador JIT para x86-64 (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986 msgid "JIT Register Cache Off" msgstr "Sin registro de caché de JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:972 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "Sin SystemRegisters JIT" #: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:851 #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:1007 msgid "" "JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. " "Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit." msgstr "" "El JIT no ha podido encontrar el espacio de código después de borrar la " "memoria caché. Esto no debería haber pasado. Te rogamos que informes del " "fallo en el gestor de incidencias. Dolphin se cerrará." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the #. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as #. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language". #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japonés (Shift-JIS)" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:292 msgid "" "Kaos is the only villain for this trophy and is always unlocked. No need to " "edit anything!" msgstr "" "Kaos es el único villano de este trofeo y siempre está desbloqueado. ¡No " "hace falta editar nada!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:676 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:296 msgid "Keep Running" msgstr "Seguir ejecutando" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:177 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Mantener siempre en primer plano" #. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to" #. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any #. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence #. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give #. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language. #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:182 msgid "Keep addresses where value in memory" msgstr "Conservar direcciones cuyo valor en memoria" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:45 msgid "Keyboard Controller" msgstr "Keyboard Controller (mando con teclado)" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:545 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:294 msgid "Kick Player" msgstr "Echar al jugador" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:177 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:236 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:48 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:393 msgid "L&oad ROM..." msgstr "Carg&ar ROM" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240 msgid "L-Analog" msgstr "L analógico" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 msgid "LR Save" msgstr "Guardar LR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:590 msgid "Last Value" msgstr "Último valor" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:153 msgid "Last placed:" msgstr "Último uso:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:144 msgid "Last reset:" msgstr "Último reinicio:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:87 msgid "Latency:" msgstr "Latencia:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:435 msgid "Latency: ~10 ms" msgstr "Latencia: ~10 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:437 msgid "Latency: ~20 ms" msgstr "Latencia: ~20 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:441 msgid "Latency: ~40 ms" msgstr "Latencia: ~40 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:439 msgid "Latency: ~80 ms" msgstr "Latencia: ~80 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:81 msgid "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "Ejecutar estos títulos también podría ayudar a arreglarlos." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:56 msgid "Leaderboards" msgstr "Tablas de clasificación" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:214 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:220 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:94 msgid "Left Stick" msgstr "Palanca izquierda" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166 msgid "Left Table" msgstr "Plato izquierdo" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clic izquierdo para establecer el valor IR.\n" "Clic derecho para volver a centrarlo." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clic izquierdo para establecer el valor de la palanca.\n" "Clic derecho para volver a centrarlo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:82 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic izquierdo para detectar la entrada.\n" "Clic medio para borrar la asignación.\n" "Clic derecho para ver más opciones." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:86 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic izquierdo/derecho para configurar la salida.\n" "Clic medio para borrar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235 msgid "Levers" msgstr "Palancas" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "License" msgstr "Licencia" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: ライフ. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:355 msgid "Life" msgstr "Vida" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:53 msgid "Lift" msgstr "Levantar" #. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers. #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:368 msgid "Light" msgstr "Luces" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Limite la velocidad de subida de datos:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675 msgid "List Columns" msgstr "Columnas en la lista" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638 msgid "List View" msgstr "Vista en lista" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:96 msgid "Listening" msgstr "Escuchando" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:109 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1011 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Cargar archiv&o de mapa incorrecto..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1010 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Cargar archiv&o de mapa adicional..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Cargar texturas personalizadas" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:126 msgid "Load File" msgstr "Cargar archivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Cargar menú principal de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146 msgid "Load Host's Save Data Only" msgstr "Solo cargar los datos guardados del anfitrión" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Load Last State" msgstr "Cargar el último estado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211 msgid "Load Path:" msgstr "Ruta de carga:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185 msgid "Load ROM" msgstr "Cargar ROM" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:128 msgid "Load Slot" msgstr "Cargar espacio" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353 msgid "Load State" msgstr "Cargar estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Load State Last 1" msgstr "Cargar último estado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 10" msgstr "Cargar último estado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Load State Last 2" msgstr "Cargar último estado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Load State Last 3" msgstr "Cargar último estado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Load State Last 4" msgstr "Cargar último estado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 5" msgstr "Cargar último estado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 6" msgstr "Cargar último estado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 7" msgstr "Cargar último estado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 8" msgstr "Cargar último estado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 9" msgstr "Cargar último estado 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Cargar estado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Cargar estado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Cargar estado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Cargar estado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Cargar estado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Cargar estado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Cargar estado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Cargar estado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Cargar estado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Cargar estado 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350 msgid "Load State from File" msgstr "Cargar estado desde un archivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Cargar estado desde la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352 msgid "Load State from Slot" msgstr "Cargar estado desde una ranura" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1053 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Cargar menú del sistema Wii %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:151 msgid "Load and Write Host's Save Data" msgstr "Cargar y escribir los datos guardados del anfitrión" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Cargar la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:406 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Cargar desde la ranura %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1560 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1577 msgid "Load map file" msgstr "Cargar archivo de mapa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1052 msgid "Load vWii System Menu %1" msgstr "Cargar menú del sistema vWii %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150 msgid "Load..." msgstr "Cargar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1542 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Símbolos cargados desde «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:321 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/" "DynamicInputTextures/<game_id>/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Carga texturas personalizadas desde Usuario/Load/Textures/<game_id>/ y " "de Usuario/Load/DynamicInputTextures/<game_id>/" "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:339 msgid "" "Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carga modificaciones de gráficos desde User/Load/GraphicsMods/." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:527 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:202 msgid "Lock Mouse Cursor" msgstr "Bloquear cursor del ratón" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:97 msgid "Locked" msgstr "Bloqueada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:236 msgid "Log" msgstr "Registro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuración de registro" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:59 msgid "Log In" msgstr "Iniciar sesión" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Registros de cobertura de instrucciones JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:60 msgid "Log Out" msgstr "Cerrar sesión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:67 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Guardar tiempos de dibujado en archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de registro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52 msgid "Logger Outputs" msgstr "Salida de registro" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:61 msgid "Login Failed" msgstr "Fallo al iniciar sesión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:288 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.

Use " "this feature to measure Dolphin's performance.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registra el tiempo de renderizado de cada fotograma en «User/Logs/" "render_time.txt».

Utiliza esta característica si quieres medir el " "rendimiento de Dolphin.

Si tienes dudas, deja esta " "opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:125 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:976 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor de juego en red..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:422 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420 msgid "Lowest" msgstr "Más bajo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:289 msgid "MORIBUND" msgstr "TERMINANDO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401 msgid "MadCatz Gameshark files" msgstr "Archivos Gameshark de MadCatz" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: まほう. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:340 msgid "Magic" msgstr "Magia" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29 msgid "Main Stick" msgstr "Palanca principal" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:219 msgid "Make sure that the hero level value is between 0 and 100!" msgstr "¡Asegúrate de que el valor del nivel de héroe sea de entre 0 y 100!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:242 msgid "Make sure that the last placed datetime value is valid!" msgstr "¡Asegúrate de que el valor de la fecha de último uso sea válido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:236 msgid "Make sure that the last reset datetime value is valid!" msgstr "¡Asegúrate de que el valor de la fecha de último reinicio sea válido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:213 msgid "Make sure that the money value is between 0 and 65000!" msgstr "¡Asegúrate de que el valor del dinero sea de entre 0 y 65000!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:225 msgid "Make sure that the nickname is between 0 and 15 characters long!" msgstr "¡Asegúrate de que el apodo tenga entre 0 y 15 caracteres!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:231 msgid "Make sure that the playtime value is valid!" msgstr "¡Asegúrate de que el valor del tiempo de juego sea válido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:663 msgid "Make sure there is a Skylander in slot %1!" msgstr "¡Asegúrate de que haya un Skylander en el espacio %1!" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1005 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663 msgid "Maker" msgstr "Creador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157 msgid "Maker:" msgstr "Creador:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:570 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.

Disabling fog will break some games which rely on " "proper fog emulation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Visibiliza los objetos más distantes que estén ocultos por la niebla, " "aumentando el detalle en general.

Desactivar la niebla provocará " "defectos gráficos en aquellos juegos que dependan de una correcta emulación " "del efecto.

Si tienes dudas, deja esta opción " "desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274 msgid "Manage NAND" msgstr "Administrar NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:188 msgid "Manual Texture Sampling" msgstr "Muestreo manual de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:635 msgid "Mapping" msgstr "Asignación" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96 msgid "Mask ROM" msgstr "Enmascarar ROM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:844 msgid "Match Found" msgstr "Se han encontrado coincidencias" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:958 msgid "Max Buffer:" msgstr "Búfer máximo:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:926 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "El tamaño máximo del búfer ha cambiado a %1" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Ángulo de inclinación máximo." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:194 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Puede empeorar el rendimiento del menú de Wii y de algunos juegos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:205 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:45 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:119 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción en memoria" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95 msgid "Memory Card" msgstr "Tarjeta de memoria" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Administrador de tarjetas de memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109 msgid "Memory Card Path:" msgstr "Ruta de la tarjeta de memoria:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:120 msgid "Memory Override" msgstr "Control manual de la memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:220 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Opciones de punto de interrupción en memoria" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:203 msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Borrado de bloque en dirección incorrecta ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:174 msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Lectura en dirección de destino incorrecta ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186 msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Escritura en dirección de destino incorrecta ({0:#x})" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1795 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Copiar una nueva NAND sobre la actual borrará cualquier canal y partida " "guardada que ya tengas. Es un proceso irreversible, por lo que te " "recomendamos que hagas copias de ambas NANDs. ¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:545 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:62 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:422 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:424 msgid "Mini" msgstr "Mini" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:155 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:152 msgid "Misc Settings" msgstr "Otros ajustes" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:844 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Discrepancia entre el conteo de bloques libres en encabezado y los bloques " "actualmente no usados." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "No coinciden las estructuras de datos internas." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107 msgid "" "Mismatched ROMs\n" "Selected: {0}\n" "- Title: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Expected:\n" "- Title: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" msgstr "" "Las ROM no coinciden\n" "Seleccionada: {0}\n" "- Título: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Prevista:\n" "- Título: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:298 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.

May require " "an emulation reset to apply.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. " "

Puede requerir que se aplique un reinicio de emulación." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:129 msgid "Modify Slot" msgstr "Modificar espacio" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:60 msgid "Modifying Skylander: %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1351 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1501 msgid "Modules found: %1" msgstr "Módulos encontrados: %1" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:124 msgid "Money:" msgstr "Dinero:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:181 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Sombras monoscópicas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Monospaced Font" msgstr "Tipografía monoespaciada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:433 msgid "Motion Input" msgstr "Entrada de movimientos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:432 msgid "Motion Simulation" msgstr "Simulación de movimientos" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:184 msgid "Mouse Cursor Visibility" msgstr "Visibilidad del cursor del ratón" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:190 msgid "" "Mouse Cursor hides after inactivity and returns upon Mouse Cursor movement." msgstr "" "El cursor del ratón se ocultará al estar inactivo y volverá a aparecer " "cuando se mueva." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:195 msgid "Mouse Cursor will always be visible." msgstr "El cursor del ratón será visible en todo momento." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:193 msgid "Mouse Cursor will never be visible while a game is running." msgstr "" "El cursor del ratón no se mostrará mientras se esté ejecutando un juego." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22 msgid "Move" msgstr "Movimiento" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23 msgid "Movie" msgstr "Grabación" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:979 msgid "" "Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. " "The movie will likely not sync!" msgstr "" "La grabación {0} indica que debe empezar a partir de un estado de guardado, " "pero {1} no existe. ¡Es muy probable que la grabación se desincronice!" #. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:342 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722 msgid "N&o to All" msgstr "N&o a todo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1182 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1191 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1213 #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29 msgid "NAND Check" msgstr "Comprobación de NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:32 msgid "NKit Warning" msgstr "Advertencia NKit" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69 msgid "NTSC-J (ARIB TR-B9)" msgstr "NTSC-J (ARIB TR-B9)" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219 msgid "NTSC-K" msgstr "NTSC-K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:69 msgid "NTSC-M (SMPTE 170M)" msgstr "NTSC-M (SMPTE 170M)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:42 msgid "" "NTSC-M and NTSC-J target gamma ~2.2. PAL targets gamma ~2.8.
None of the " "two were necessarily followed by games or TVs.
2.35 is a good generic " "value for all regions.

If a game allows you to chose a gamma value, " "match it here.

If unsure, leave this at 2.35." msgstr "" "NTSC-M y NTSC-J están diseñados para un gamma aproximado de 2,2. PAL está " "diseñado para un gamma aproximado de 2,8.
Ninguno de estos valores eran " "respetados necesariamente por los juegos o los televisores.
2,35 es un " "buen valor genérico para todas las regiones.

Si un juego te permite " "elegir un valor de gamma, debes igualarlo aquí.

Si " "tienes dudas, deja esta opción en 2,35." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:124 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1124 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Nombre de la etiqueta a crear:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1136 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Nombre de la etiqueta a eliminar:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:163 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "El nombre de su sesión se muestra en el navegador del servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativa (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:399 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:406 msgid "Native GCI File" msgstr "Archivo GCI nativo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99 msgid "NetPlay" msgstr "Juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:34 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "Buscador de sesiones de juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Configuración de juego en red" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Países Bajos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or " "modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves." msgstr "" "La sesión de juego en red utilizará los datos guardados del anfitrión. " "Cualquier dato guardado que se cree o modifique durante la sesión " "permanecerá en los datos de guardado del anfitrión." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or " "modified during the Netplay session will be discarded at the end of the " "session." msgstr "" "La sesión de juego en red utilizará los datos guardados del anfitrión, pero " "cualquier dato guardado que se cree o modifique durante la sesión se " "eliminará al terminar la misma." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:143 msgid "" "Netplay will start without any save data, and any created save data will be " "discarded at the end of the Netplay session." msgstr "" "La sesión de juego en red comenzará sin usar ningún dato guardado y todo " "dato guardado que se cree se descartará al terminar la sesión." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:182 msgid "Network" msgstr "Red" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:384 msgid "Network dump format:" msgstr "Formato del volcado de red:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:191 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Desactivar actualizaciones automáticas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:365 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:28 msgid "New Breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:706 msgid "New File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:708 msgid "New File (%1)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:123 msgid "New Search" msgstr "Nueva búsqueda" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523 msgid "New Tag..." msgstr "Nueva etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:379 msgid "New identity generated." msgstr "Se ha generado un identificador nuevo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35 msgid "New instruction:" msgstr "Nueva instrucción:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1124 msgid "New tag" msgstr "Nueva etiqueta" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Next Game Profile" msgstr "Siguiente perfil de juego" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87 msgid "Next Match" msgstr "Siguiente coincidencia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Next Profile" msgstr "Siguiente perfil" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:293 msgid "Nickname is too long." msgstr "El apodo es demasiado largo." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:134 msgid "Nickname:" msgstr "Apodo:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "No" msgstr "No" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79 msgid "No Adapter Detected" msgstr "No se ha detectado ningún adaptador" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204 msgid "No Alignment" msgstr "Sin alineación" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:17 msgid "No Audio Output" msgstr "Sin salida de audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187 msgid "No Compression" msgstr "Sin compresión" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:856 msgid "No Match" msgstr "Sin coincidencias" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141 msgid "No Save Data" msgstr "No usar datos guardados" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:82 msgid "No data to modify!" msgstr "¡No hay datos que modificar!" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:542 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:559 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:574 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:726 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:729 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:732 msgid "No description available" msgstr "Sin descripción" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:853 msgid "No errors." msgstr "Sin errores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93 msgid "No extension selected." msgstr "No has elegido ninguna extensión." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:325 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "No se ha cargado o grabado ningún archivo." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:369 msgid "No game is running." msgstr "No hay ningún juego en ejecución." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:165 msgid "No game running." msgstr "No hay ningún juego en ejecución." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:196 msgid "No graphics mod selected" msgstr "No has elegido un mod de gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:107 msgid "No input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1193 msgid "No issues have been detected." msgstr "No se ha detectado ningún problema." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:652 msgid "No matching game was found" msgstr "No se ha encontrado el juego correspondiente" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:98 msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\"" msgstr "No se encontraron rutas en el archivo M3U «{0}»" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:523 msgid "No possible functions left. Reset." msgstr "No quedan funciones posibles. Debes reiniciar." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1423 msgid "No problems were found." msgstr "No se encontraron problemas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1417 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "No se encontraron problemas. Esto no garantiza que el volcado sea correcto, " "pero como los paquetes («títulos») de Wii contienen muchos datos de " "verificación, lo más probable es que no haya problemas que afecten la " "emulación." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:78 msgid "No profiles found for game setting '{0}'" msgstr "No se han encontrado perfiles para la configuración del juego «{0}»" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:143 msgid "No recording loaded." msgstr "No se ha cargado una grabación." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:718 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:780 msgid "No save data found." msgstr "No se encontraron datos guardados." #: Source/Core/Core/State.cpp:1031 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "No se ha encontrado el archivo undo.dtm, abortando deshacer estado cargado " "para evitar desincronizaciones en la grabación" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:423 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:870 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "North America" msgstr "Norteamérica" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "Not Set" msgstr "No definido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:472 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Algunos jugadores no tienen el juego. ¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:529 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) " "required." msgstr "" "No hay suficientes bloques libres en la tarjeta de memoria elegida. Se " "requiere(n) al menos %n bloque(s) libre(s)." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:522 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) " "required." msgstr "" "No hay suficientes archivos libres en la tarjeta de memoria elegida. Se " "requiere(n) al menos %n archivo(s) libre(s)." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:652 msgid "Not found" msgstr "No se ha encontrado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:28 msgid "" "Note: motion input may require configuring alternate input sources before " "use." msgstr "" "Nota: la entrada por movimiento puede requerir la configuración de fuentes " "de entrada alternativas antes de su uso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41 msgid "Nothing to configure" msgstr "Nada que configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:87 msgid "Null" msgstr "Nulo" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Número de sacudidas por segundo." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:185 msgid "Nunchuk Accelerometer" msgstr "Acelerómetro del Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:278 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Botones del Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Palanca del Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssembleInstructionDialog.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:60 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176 msgid "Object %1" msgstr "Objeto %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:92 msgid "Object Range" msgstr "Rango de objeto" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Oceania" msgstr "Oceanía" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Off" msgstr "No" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:110 msgid "Offset" msgstr "Ajuste" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155 msgid "On" msgstr "Encendido" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:188 msgid "On Movement" msgstr "Al moverlo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:375 msgid "" "On backends that support both using the geometry shader and the vertex " "shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the " "job. May affect performance.

%1" msgstr "" "En aquellos motores compatibles con tanto el uso de sombreadores de " "geometría como de vértices para expandir puntos y líneas se seleccionará un " "sombreador de vértices. Esta opción podría afectar al rendimiento.

%1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentación en línea" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:50 msgid "Only Show Collection" msgstr "Mostrar solo tu colección" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1677 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Solo añadir símbolos con prefijo:\n" "(Dejar en blanco para añadir todos los símbolos)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1652 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Solo exportar símbolos con el prefijo:\n" "(Dejar en blanco para exportarlo todo)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:364 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:489 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Abrir &carpeta contenedora" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:218 msgid "Open &User Folder" msgstr "Abrir carpeta de &usuario" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 msgid "Open Directory..." msgstr "Abrir directorio..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:216 msgid "Open FIFO log" msgstr "Abrir registro FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:485 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Abrir carpeta de datos &guardados de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:65 msgid "Open Riivolution XML..." msgstr "Abrir XML de Riivolution..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:473 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Abrir carpeta de datos &guardados de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381 msgid "Open dump folder" msgstr "Abrir carpeta del volcado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 msgid "Open in External Editor" msgstr "Abrir en editor externo" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 msgid "OpenAL: can't create context for device {0}" msgstr "OpenAL: no puede crear un contexto para el dispositivo {0}" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 msgid "OpenAL: can't open device {0}" msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:74 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:63 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:430 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:53 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47 msgid "Orbital" msgstr "Orbitar" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:369 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:444 msgid "Other" msgstr "Otros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:158 msgid "Other Partition (%1)" msgstr "Otra partición (%1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:357 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Otros atajos de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:460 msgid "Other State Management" msgstr "Otros elementos de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:214 msgid "Other game..." msgstr "Otro juego..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:446 msgid "Output" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:627 msgid "Output Resampling" msgstr "Remuestreo de salida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:176 msgid "Output Resampling:" msgstr "Remuestreo de salida:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:695 msgid "Overwritten" msgstr "Sobrescrito" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Reproducir pu&lsaciones grabadas..." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:127 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:70 msgid "PAL (EBU)" msgstr "PAL (EBU)" #. i18n: PCAP is a file format #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:425 msgid "PCAP" msgstr "PCAP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:151 msgid "PNG Compression Level" msgstr "Nivel de compresión de PNG" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:150 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Nivel de compresión de PNG:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "Archivo de imagen PNG (*.png);; Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82 msgid "PPC Size" msgstr "Tamaño de PPC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:596 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC contra anfitrión" #: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:158 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:213 msgid "Parse as Hex" msgstr "Analizar como hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:236 msgid "Parsing Error" msgstr "No se entiende el formato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211 msgid "Passive" msgstr "Pasivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:105 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Acceder directamente a un adaptador de Bluetooth" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:166 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:165 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Contraseña para unirse a tu juego (dejar vacío para ninguno)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Password?" msgstr "¿Contraseña?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40 msgid "Patch Editor" msgstr "Editor de parches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63 msgid "Patch name" msgstr "Nombre del parche" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:70 msgid "Patches" msgstr "Parches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:52 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:158 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:787 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pausar al terminar la grabación" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:182 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pausar al pasar a segundo plano" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:75 msgid "Pause on Panic" msgstr "Pausar en caso de error" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:77 msgid "" "Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs." "
Enabling will affect performance.
The performance impact is the same " "as having Enable MMU on.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Pausa la emulación si ocurre un error o advertencia de lectura/escritura o " "de instrucción desconocida.
Esta opción afectará al rendimiento de la " "misma manera que al activar el MMU.

Si tienes " "dudas, deja esta opción desactivada." #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "Velocidad angular máxima (medida en vueltas por segundo)." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Velocidad máxima de movimientos a la posición neutral." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Velocidad máxima de los movimientos de balanceo hacia afuera." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:151 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminación por píxel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Actualizar la consola a través de Internet" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:433 msgid "Perform System Update" msgstr "Actualizar la consola" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65 msgid "Performance Sample Window (ms)" msgstr "Período de muestreo de rendimiento (ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75 msgid "Performance Sample Window (ms):" msgstr "Período de muestreo de rendimiento (ms):" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53 msgid "Performance Statistics" msgstr "Estadísticas de rendimiento" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that #. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:174 msgid "Physical" msgstr "Físico" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126 msgid "Physical address space" msgstr "Espacio de la dirección física" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:546 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1256 msgid "Pick a debug font" msgstr "Elige una tipografía de depuración" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:635 msgid "Ping" msgstr "Latencia" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30 msgid "Pitch Down" msgstr "Cabeceo hacia arriba" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29 msgid "Pitch Up" msgstr "Cabeceo hacia abajo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1001 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:165 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:167 msgid "Play / Record" msgstr "Reproducir/grabar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Play Recording" msgstr "Reproducir grabación" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:79 msgid "Play Set/Power Disc" msgstr "Set de juego/Disco de poder" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122 msgid "Playback Options" msgstr "Opciones de reproducción" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:635 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:81 msgid "Player One" msgstr "Jugador uno" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:83 msgid "Player One Ability One" msgstr "Habilidad uno del jugador uno" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:85 msgid "Player One Ability Two" msgstr "Habilidad dos del jugador uno" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:87 msgid "Player Two" msgstr "Jugador dos" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:89 msgid "Player Two Ability One" msgstr "Habilidad uno del jugador dos" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:91 msgid "Player Two Ability Two" msgstr "Habilidad dos del jugador dos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:289 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:139 msgid "Playtime:" msgstr "Tiempo de juego:" #. i18n: Please leave SyncOnSkipIdle and True untranslated. #. The user needs to enter these terms as-is in an INI file. #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:709 msgid "" "Please change the \"SyncOnSkipIdle\" setting to \"True\"! It's currently " "disabled, which makes this problem very likely to happen." msgstr "" "¡Por favor, cambia el valor de «SyncOnSkipIdle» a «True»! El valor está " "desactivado, lo que hace que este problema pase fácilmente." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:166 msgid "" "Please start a game before starting a search with standard memory regions." msgstr "" "Ejecuta un juego antes de empezar a buscar en las regiones de memoria " "estándar." #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:233 msgid "Point" msgstr "Puntero" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:67 msgid "Port %1" msgstr "Puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219 msgid "Port %1 ROM:" msgstr "ROM del puerto %1:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:174 msgid "Portal Slots" msgstr "Espacios del portal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:969 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Posible desincronización: podemos haber perdido a %1 en el fotograma %2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:633 msgid "Post-Processing Effect" msgstr "Efecto de posprocesado:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:184 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efecto de posprocesado:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Configuración del sombreador de posprocesado" #. i18n: VS is short for vertex shaders. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:165 msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion" msgstr "Preferir VS para expandir puntos y líneas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Precargar texturas personalizadas" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1197 msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}" msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayController. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1318 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1292 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}" msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. {0} > {1} " #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Se está preparando la actualización...\n" "Esta operación puede llevar un tiempo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89 msgid "Presets" msgstr "Preajustes" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Press Sync Button" msgstr "Pulsar el botón de sincronización" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:52 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:287 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.

Not " "recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Previene los parones producidos por la compilación de sombreadores al no " "renderizar los elementos que estén en espera. Puede funcionar en casos donde " "los ubershaders no lo hagan a costa de introducir errores visuales y efectos " "rotos.

No se recomienda, usar solo si el resto de " "opciones dan malos resultados." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Previous Game Profile" msgstr "Perfil anterior de juego" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:88 msgid "Previous Match" msgstr "Coincidencia anterior" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Previous Profile" msgstr "Perfil anterior" #. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle. #. Do not translate the word primitive as if it was an adjective. #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:617 msgid "Primitive %1" msgstr "Primitiva %1:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98 msgid "Private" msgstr "Privado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Private and Public" msgstr "Privado y público" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1448 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Se encontraron problemas de gravedad alta. Lo más probable es que el juego " "no funcione en absoluto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1437 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Se encontraron problemas de gravedad baja. Lo más probable es que no impidan " "que el juego se ejecute." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1443 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Se encontraron problemas de gravedad media. Es posible que todo el juego o " "ciertas partes del mismo no funcionen correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:129 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24 msgid "Program Counter" msgstr "Contador del programa (PC)" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:345 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:436 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:306 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:99 msgid "Public" msgstr "Público" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:533 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Vaciar la caché de la lista de juegos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:722 msgid "Put IPL ROMs in User/GC/." msgstr "Debes guardar tus ROMs del IPL en User/GC/." #: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1600 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "No se pudo activar el sistema de calidad de servicio (QoS)." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1596 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "El sistema de calidad de servicio (QoS) se ha activado correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109 msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality." msgstr "" "Calidad del decodificador DPLII. La latencia de audio aumenta con la calidad." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:454 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:661 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1794 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Salir" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:49 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242 msgid "R-Analog" msgstr "R analógico" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:280 msgid "READY" msgstr "Listo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1003 msgid "RSO Modules" msgstr "Módulos RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319 msgid "RSO auto-detection" msgstr "Autodetección RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:283 msgid "RUNNING" msgstr "Funcionando" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:357 msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)" msgstr "Archivos RVZ de GC/Wii (*.rvz)" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:127 msgid "Range" msgstr "Rango" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:75 msgid "Range End: " msgstr "Fin del rango:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73 msgid "Range Start: " msgstr "Inicio del rango:" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementLeaderboardWidget.cpp:95 msgid "Rank %1" msgstr "Rango %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:409 msgid "Raw" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:600 msgid "Re&place instruction" msgstr "Reemplazar instrucción" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:134 msgid "Read" msgstr "Leer" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:227 msgid "Read and write" msgstr "Leer y escribir" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:231 msgid "Read only" msgstr "Solo lectura" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:138 msgid "Read or Write" msgstr "Leer o escribir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Modo de solo lectura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:113 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board real" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:142 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Mando Wii real" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:387 msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay." msgstr "" "Se han recibido datos no válidos de un mando de Wii a través de la sesión de " "juego en red." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29 msgid "Recenter" msgstr "Centrar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:152 msgid "Record" msgstr "Grabar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229 msgid "Record Inputs" msgstr "Grabar entradas" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:147 msgid "Recording" msgstr "Grabando" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:134 msgid "Recording Options" msgstr "Opciones de grabación" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:321 msgid "Recording..." msgstr "Grabando..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Red Left" msgstr "Rojo izquierdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45 msgid "Red Right" msgstr "Rojo derecho" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:502 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.

SSAA is significantly more demanding than MSAA, but " "provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing " "to lighting, shader effects, and textures.

If " "unsure, select None." msgstr "" "Reduce los bordes con dientes de sierra provocados por la rasterización de " "gráficos 3D, produciendo unos bordes más suaves en los objetos. Aumentará la " "carga de GPU y provocará en ocasiones problemas gráficos.

Los métodos " "SSAA necesitan de bastantes más recursos que los métodos MSAA, pero su " "suavizado es de mayor calidad y también suaviza la iluminación, los efectos " "de los sombreadores y las texturas.

Si tienes " "dudas, selecciona Ninguno." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:87 msgid "Redump.org Status:" msgstr "Estado de redump.org:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:224 msgid "Refresh Current Values" msgstr "Actualizar valores actuales" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Refresh Game List" msgstr "Actualizar lista de juegos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:398 msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again." msgstr "" "La actualización ha fallado. Ejecuta el juego durante unos minutos y vuelve " "a intentarlo." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:412 msgid "Refreshed current values." msgstr "Se han actualizado los valores actuales." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198 msgid "Refreshing..." msgstr "Actualizando..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1009 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Region" msgstr "Región" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107 msgid "Region:" msgstr "Región:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:27 msgid "Registers" msgstr "Registros" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62 msgid "Relative Input" msgstr "Entrada relativa" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Parar entrada relativa" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85 msgid "Remind Me Later" msgstr "Recordar más tarde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:328 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:669 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676 msgid "Remove Failed" msgstr "Fallo en la eliminación" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76 msgid "Remove Junk Data (Irreversible):" msgstr "Eliminar datos basura (irreversible):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:524 msgid "Remove Tag..." msgstr "Eliminar etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1136 msgid "Remove tag" msgstr "Eliminar etiqueta" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:303 msgid "" "Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless " "you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP " "afterwards). Do you want to continue anyway?" msgstr "" "La eliminación de datos basura no ahorra espacio al convertir a ISO (a menos " "que meta después el archivo ISO en un formato de archivo comprimido, como " "ZIP). ¿Quieres continuar de todos modos?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:925 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:960 msgid "Rename symbol" msgstr "Renombrar símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Render Window" msgstr "Ventana de renderización" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:108 msgid "Render to Main Window" msgstr "Mostrar en la ventana principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:292 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Representa la escena como una estructura de alambres." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:408 msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}" msgstr "" "Advertencia: GCIFolder está escribiendo en el bloque no asignado {0:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Solicitud para unirse a tu partida." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:107 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:108 msgid "Reset All" msgstr "Reiniciar todo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582 msgid "Reset Ignore Panic Handler" msgstr "Reiniciar el ignorado de errores y advertencias" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:226 msgid "Reset Results" msgstr "Reiniciar resultados" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:391 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Restablecer servidor transversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:392 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Restablecer servidor transversal a %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Restablecer ajustes de paso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:333 msgid "Reset Values" msgstr "Reiniciar valores" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103 msgid "Reset View" msgstr "Restablecer vista" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:110 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Revierte todas las vinculaciones de mandos de Wii existentes." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:26 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Administrador de paquetes de recursos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "Ruta de paquetes de recursos:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:341 msgid "Restart Required" msgstr "Es necesario reiniciar." #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar valores predeterminados" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:604 msgid "Restore instruction" msgstr "Restaurar instrucción" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:741 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51 msgid "Return Speed" msgstr "Velocidad de retorno" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:635 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55 msgid "Revision: %1" msgstr "Revisión: %1" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:217 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:27 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98 msgid "Right Stick" msgstr "Palanca derecha" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171 msgid "Right Table" msgstr "Plato derecho" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:139 msgid "Riivolution XML files" msgstr "Archivos XML de Riivolution" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224 msgid "Rim" msgstr "Borde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32 msgid "Rocker Down" msgstr "Inclinar hacia abajo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31 msgid "Rocker Up" msgstr "Inclinar hacia arriba" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31 msgid "Roll Left" msgstr "Balanceo a la izquierda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32 msgid "Roll Right" msgstr "Balanceo a la derecha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:521 msgid "Room ID" msgstr "ID de sala" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:469 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Rotación aplicada a las extremidades del balanceo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:287 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole " "number.

Fixes graphical problems in some games at higher internal " "resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is " "used.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Redondea los vértices 2D a píxeles enteros y redondea el tamaño del área de " "visualización a un múltiplo entero.

Arregla problemas gráficos en " "algunos juegos al utilizar resoluciones internas muy grandes. No sirve de " "nada cuando se emplea la resolución original de la consola." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65 msgid "Rumble" msgstr "Vibración" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:593 msgid "Run &To Here" msgstr "Ejecutar has&ta aquí" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:204 msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads" msgstr "Ejecutar los núcleos de GBA en hilos dedicados" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:675 msgid "Run until" msgstr "Ejecutar hasta" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:629 msgid "Run until (ignoring breakpoints)" msgstr "Ejecutar hasta (ignorando puntos de interrupción)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:178 msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)" msgstr "Ejecutar hasta aparición (ignorando puntos de interrupción)" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:223 msgid "SD Card" msgstr "Tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:263 msgid "SD Card File Size:" msgstr "Tamaño del archivo de tarjeta SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:506 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Imagen de tarjeta SD (*.raw);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:230 msgid "SD Card Path:" msgstr "Ruta de la tarjeta SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:210 msgid "SD Card Settings" msgstr "Ajustes de la tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:186 msgid "SD Root:" msgstr "Raíz de la SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:252 msgid "SD Sync Folder:" msgstr "Carpeta de sincronización de la SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:97 msgid "SDR Display Gamma Target" msgstr "Gamma para monitores SDR" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:42 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43 msgid "SHA1 Digest" msgstr "Suma de verificación SHA1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:192 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:347 msgid "SSL context" msgstr "Entorno SSL" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:46 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:43 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1015 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Gua&rdar código" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:365 msgid "Sa&ve State" msgstr "Gua&rdar estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:75 msgid "Safe" msgstr "Segura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:371 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:105 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712 msgid "Save All" msgstr "Guardar todo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:589 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:594 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1151 msgid "Save Export" msgstr "Exportar guardado" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:227 msgid "Save FIFO log" msgstr "Guardar registro FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:302 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:775 msgid "Save File to" msgstr "Guardar archivo en" #. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game) #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:410 msgid "Save Game" msgstr "Guardado de juego" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:246 msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)" msgstr "Archivos de guardado de juegos (*.sav);; Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1109 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1118 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1121 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1127 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1134 msgid "Save Import" msgstr "Importar guardado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 msgid "Save Oldest State" msgstr "Guardar el estado más antiguo" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:342 msgid "Save Preset" msgstr "Guardar preajuste" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1929 msgid "Save Recording File As" msgstr "Guardar archivo de grabación como" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:418 msgid "Save State" msgstr "Guardar estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Ranura de guardado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Ranura de guardado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Ranura de guardado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Ranura de guardado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Ranura de guardado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Ranura de guardado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Ranura de guardado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Ranura de guardado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Ranura de guardado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Ranura de guardado 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:366 msgid "Save State to File" msgstr "Guardar estado en archivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:368 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Guardar estado en la ranura más antigua" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:367 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Guardar estado en la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:369 msgid "Save State to Slot" msgstr "Guardar estado en ranura" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1012 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Guardar map&a de símbolos como..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:112 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Guardar caché de texturas en estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:459 msgid "Save and Load State" msgstr "Guardar/Cargar estados" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:68 msgid "Save as Preset..." msgstr "Guardar como preajuste..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:183 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1735 msgid "Save combined output file as" msgstr "Guardar archivo de salida combinado como" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1110 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Ya existen datos guardados para este título en la NAND. Recomendamos guardar " "una copia de seguridad de los datos actuales antes de sobrescribirlos.\n" "¿Deseas sobrescribir los datos?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:225 msgid "Save in Same Directory as the ROM" msgstr "Guardar en el mismo directorio que la ROM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1595 msgid "Save map file" msgstr "Guardar archivo de mapa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1655 msgid "Save signature file" msgstr "Guardar archivo de firmas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Guardar en la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:407 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Guardar en la ranura %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:151 msgid "Save..." msgstr "Guardar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:217 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Solo se pueden reemparejar los mandos de Wii en mitad de una partida con un " "juego para Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:231 msgid "Saves:" msgstr "Guardados:" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025 msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "El estado de la grabación {0} está dañado, deteniendo la grabación..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:149 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copia del EFB a escala" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:312 msgid "Scan succeeded." msgstr "El escaneo ha finalizado." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "ScrShot" msgstr "Pantallazo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:541 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:543 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109 msgid "Search Address" msgstr "Buscar dirección" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84 msgid "Search Current Object" msgstr "Buscar objeto actual" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146 msgid "Search Subfolders" msgstr "Buscar en subcarpetas" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:222 msgid "Search and Filter" msgstr "Buscar y filtrar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:376 msgid "" "Search currently not possible in virtual address space. Please run the game " "for a bit and try again." msgstr "" "Actualmente no se puede buscar en el espacio de la memoria virtual. Ejecuta " "el juego durante unos minutos y vuelve a intentarlo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:898 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Buscar una instrucción" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29 msgid "Search games..." msgstr "Buscar juegos..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1775 msgid "Search instruction" msgstr "Búsqueda de instrucciones" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:247 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Gecko." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Sección que contiene todos los ajustes relacionados con gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "" "Sección que contiene la mayoría de los ajustes relacionados con la CPU y el " "hardware." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:408 msgid "Security options" msgstr "Opciones de seguridad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:261 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71 msgid "Select Dump Path" msgstr "Seleccionar ruta de volcado" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1145 msgid "Select Export Directory" msgstr "Seleccionar directorio de exportación" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:138 msgid "Select Figure File" msgstr "Seleccionar archivo de figura" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:663 msgid "Select GBA BIOS" msgstr "Seleccionar BIOS de GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:811 msgid "Select GBA ROM" msgstr "Seleccionar ROM de GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:692 msgid "Select GBA Saves Path" msgstr "Seleccionar ruta de archivos de guardado de GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21 msgid "Select Last State" msgstr "Seleccionar el último estado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82 msgid "Select Load Path" msgstr "Seleccionar ruta de carga" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "Seleccionar ruta de paquetes de recursos" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:138 msgid "Select Riivolution XML file" msgstr "Seleccionar archivo XML de Riivolution" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:497 msgid "Select Skylander Collection" msgstr "Seleccionar colección de Skylanders" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:568 msgid "Select Skylander File" msgstr "Seleccionar archivo de Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:408 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Ranura de guardado %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355 msgid "Select State" msgstr "Cargar ranura de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382 msgid "Select State Slot" msgstr "Seleccionar ranura de guardado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105 msgid "Select WFS Path" msgstr "Seleccionar ruta del WFS" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Seleccionar carpeta raíz de la NAND de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:294 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccionar directorio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:214 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:245 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:777 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1409 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1418 msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:521 msgid "Select a Folder to sync with the SD Card Image" msgstr "Seleccionar carpeta a sincronizar con la imagen de la tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47 msgid "Select a Game" msgstr "Seleccionar juego" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:504 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Seleccionar imagen de tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:693 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar archivo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18 msgid "Select a game" msgstr "Seleccionar juego" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1080 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Seleccionar título a instalar en la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:192 msgid "Select e-Reader Cards" msgstr "Seleccionar tarjetas e-Reader" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1383 msgid "Select the RSO module address:" msgstr "Elige la dirección del módulo RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1853 msgid "Select the Recording File to Play" msgstr "Seleccionar archivo de grabación a reproducir" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:192 msgid "Select the Virtual SD Card Root" msgstr "Seleccionar carpeta raíz de la tarjeta SD virtual" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1830 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Seleccionar archivo de claves (volcado OTP/SEEPROM)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1804 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1100 msgid "Select the save file" msgstr "Selecciona el archivo de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:379 msgid "Select where you want to save the converted image" msgstr "Elige dónde quieres guardar la imagen convertida" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:370 msgid "Select where you want to save the converted images" msgstr "Elige dónde quieres guardar las imágenes convertidas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Selected Font" msgstr "Tipografía seleccionada" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:233 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "El perfil del mando seleccionado no existe" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1341 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1715 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:2043 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:488 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:890 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "¡El juego seleccionado no existe en la lista de juegos!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:228 msgid "Selected thread callstack" msgstr "Pila de llamadas del hilo seleccionado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:206 msgid "Selected thread context" msgstr "Contexto del hilo seleccionado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:355 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

%1 doesn't " "support this feature." msgstr "" "Selecciona el adaptador de hardware que quieras usar." "

%1 no soporta esta característica." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:352 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

If unsure, " "select the first one." msgstr "" "Selecciona el adaptador de hardware que quieras usar." "

Si tienes dudas, selecciona la primera opción." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:575 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.

Side-by-Side and Top-and-Bottom " "are used by most 3D TVs.
Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses." "
HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions." "
Passive is another type of 3D used by some TVs." "

If unsure, select Off." msgstr "" "Selecciona el modo 3D estereoscópico. La estereoscopia mejora la sensación " "de profundidad si el hardware necesario está presente. Reducirá la velocidad " "de emulación en gran medida y algunas veces causará problemas.

Los " "modos en paralelo («Side-by-Side») y por encima/por debajo («Top-and-" "Bottom») se utilizan en la mayoría de televisiones 3D.
Anaglifo sirve " "para su uso con gafas 3D rojo-azul.
HDMI 3D sirve para aquellos monitores " "compatibles con resoluciones de pantalla en 3D.
Pasivo es otro tipo de 3D " "usado por ciertos televisores.

Si tienes dudas, " "selecciona «No»." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:251 msgid "" "Selects which aspect ratio to use when rendering.
Each game can have a " "slightly different native aspect ratio.

Auto: Uses the native aspect " "ratio
Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio." "
Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.
Stretch to Window: " "Stretches the picture to the window size.
Custom: For games running with " "specific custom aspect ratio cheats.

If unsure, " "select Auto." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:233 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.

The software renderer " "is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other " "backends are recommended. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it is " "recommended to try each and select the backend that is least problematic." "

If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecciona la API de gráficos que se usará internamente.

El " "renderizado por software es muy lento y solo se utiliza para tareas de " "depuración, así que recomendamos cualquier otro renderizador. Cada juego y " "cada tarjeta gráfica se comportarán de una manera distinta con cada motor, " "por lo que si buscas la mejor experiencia de emulación, se recomienda que " "pruebes todos los renderizadores y selecciones el que mejor se adapte a tus " "necesidades.

Si tienes dudas, selecciona OpenGL. " #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:269 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:354 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posición de la barra sensora:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:315 msgid "" "Serial and/or version data is missing from {0}\n" "Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when " "downloading\n" "Example: {2}" msgstr "" "Falta el número de serie o el dato de versión de {0}\n" "Añade «{1}» (sin las comillas) a la dirección URL del archivo de datos " "cuando lo descargues.\n" "Ejemplo: {2}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50 msgid "Server IP Address" msgstr "Dirección IP del servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52 msgid "Server Port" msgstr "Puerto del servidor" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1981 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "El servidor de paso rechazó el intento de conexión" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:121 msgid "Set &Value" msgstr "Establecer &valor" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:581 msgid "Set &blr" msgstr "Poner &blr" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113 msgid "Set PC" msgstr "Establecer PC" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:417 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Establecer como ISO pred&eterminada" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Elige el archivo de la ranura A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Elige el archivo de la ranura B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:590 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Especifica la direción final del &símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:588 msgid "Set symbol &size" msgstr "Ajustar tamaño del &símbolo " #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:985 msgid "Set symbol end address" msgstr "Escribe la dirección final del símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:961 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Ajustar tamaño del símbolo (%1):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:186 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Establece el modo de vídeo de Wii a 60Hz (480i) en vez de 50Hz (576i) para " "los juegos PAL.\n" "Podría no funcionar con todos los juegos." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:193 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Establece el idioma del sistema de Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:92 msgid "" "Sets the latency in milliseconds. Higher values may reduce audio crackling. " "Certain backends only." msgstr "" "Establece la latencia en milisegundos. Los valores más altos pueden reducir " "la crepitación de audio. Solo funciona con algunos motores de sonido." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:54 msgid "" "Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual " "address space. This will work for the vast majority of games." msgstr "" "Ejecuta la búsqueda a través de las asignaciones estándar del espacio de " "dirección virtual de la MEM1 y (en el caso de la Wii) la MEM2. Compatible " "con la gran mayoría de los juegos." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementsWindow.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:70 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:432 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: No puedo crear archivo setting.txt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Severity" msgstr "Gravedad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:119 msgid "Shader Compilation" msgstr "Compilación de sombreadores" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:52 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29 msgid "Shake" msgstr "Sacudidas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:140 msgid "Sharp Bilinear" msgstr "Bilineal nítido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232 msgid "Shinkansen" msgstr "Shinkansen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23 msgid "Shinkansen Controller" msgstr "Mando Shinkansen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:62 #, c-format msgid "Show % Speed" msgstr "Mostrar velocidad porcentual" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar ®istro" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramien&tas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:181 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Mostrar nombre del juego actual en el título de la ventana" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735 msgid "Show All" msgstr "Mostrar todo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722 msgid "Show Australia" msgstr "Australia" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:159 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Mostrar el juego actual en Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:276 msgid "Show Disabled Codes First" msgstr "Mostrar primero los códigos desactivados" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Mostrar ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:275 msgid "Show Enabled Codes First" msgstr "Mostrar primero los códigos activados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:805 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo (FPS)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:58 msgid "Show Frame Times" msgstr "Mostrar duraciones de fotogramas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:723 msgid "Show France" msgstr "Francia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:724 msgid "Show Germany" msgstr "Alemania" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Mostrar superposición de modo de golf" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:199 msgid "Show Infinity Base" msgstr "Mostrar base de Infinity" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:811 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar registro de teclas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725 msgid "Show Italy" msgstr "Italia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:719 msgid "Show JPN" msgstr "Japón" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:726 msgid "Show Korea" msgstr "Corea" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:799 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostrar indicador de retardo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:152 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:421 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar configuración de ®istro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:107 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Mostrar mensajes de juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:104 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Mostrar latencia de juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:727 msgid "Show Netherlands" msgstr "Holanda" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Mostrar mensajes en pantalla" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:720 msgid "Show PAL" msgstr "Región PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111 msgid "Show PC" msgstr "Mostrar PC" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61 msgid "Show Performance Graphs" msgstr "Mostrar gráficas de rendimiento" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:700 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar plataformas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar regiones" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793 msgid "Show Rerecord Counter" msgstr "Mostrar contador de regrabaciones" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:728 msgid "Show Russia" msgstr "Rusia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:198 msgid "Show Skylanders Portal" msgstr "Mostrar portal de Skylanders" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729 msgid "Show Spain" msgstr "España" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:63 msgid "Show Speed Colors" msgstr "Mostrar colores según velocidad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:86 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar estadísticas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:818 msgid "Show System Clock" msgstr "Mostrar reloj del sistema" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:730 msgid "Show Taiwan" msgstr "Taiwán" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721 msgid "Show USA" msgstr "Estados Unidos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:732 msgid "Show Unknown" msgstr "Otros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:60 msgid "Show VBlank Times" msgstr "Mostrar duraciones de VBlanks" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:59 msgid "Show VPS" msgstr "Mostrar VPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696 msgid "Show WAD" msgstr "Mostrar WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:731 msgid "Show World" msgstr "Mostrar juegos internacionales" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:578 msgid "Show in &memory" msgstr "Mostrar en &memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:405 msgid "Show in Code" msgstr "Mostrar en código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:356 msgid "Show in Memory" msgstr "Mostrar en memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:897 msgid "Show in code" msgstr "Mostrar en código" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:500 msgid "Show in memory" msgstr "Mostrar en memoria" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:143 msgid "Show in server browser" msgstr "Mostrar en el navegador del servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:580 msgid "Show target in memor&y" msgstr "Mostrar objetivo en &memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:268 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra mensajes de chat, cambios de búfer y alertas de desincronización " "durante una partida de juego en red.

Si tienes " "dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:270 msgid "" "Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation " "performance.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra una gráfica indicando la duración de cada fotograma en pantalla y " "varias estadísticas que representan el rendimiento de la emulación." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274 #, c-format msgid "" "Shows the % speed of emulation compared to full speed." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra la velocidad porcentual de la emulación, en comparación con la " "velocidad completa.

Si tienes dudas, deja esta " "opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:258 msgid "" "Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside " "the standard deviation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Muestra el tiempo medio (en milisegundos) que transcurre entre cada " "fotograma único renderizado y la variación estándar." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:266 msgid "" "Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the " "standard deviation.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Muestra el tiempo medio (en milisegundos) que transcurre entre cada " "fotograma renderizado y la variación estándar.

Si " "tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:254 msgid "" "Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of " "visual smoothness.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Muestra el número de fotogramas únicos renderizados por segundo como medida " "de fluidez visual.

Si tienes dudas, deja esta " "opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:262 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra el número de fotogramas renderizados por segundo como medida de la " "velocidad de emulación.

Si tienes dudas, deja esta " "opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:265 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra la latencia (o «ping») máxima del jugador durante una partida de " "juego en red.

Si tienes dudas, deja esta opción " "desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:295 msgid "" "Shows various rendering statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Side-by-Side" msgstr "En paralelo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265 msgid "Sideways Hold" msgstr "Mantener en horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Cambiar de/a horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Mando de Wii en horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1002 msgid "Signature Database" msgstr "Base de datos de firmas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195 msgid "Signed 16" msgstr "Con signo de 16 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196 msgid "Signed 32" msgstr "Con signo de 32 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:194 msgid "Signed 8" msgstr "Con signo de 8 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150 msgid "Signed Integer" msgstr "Entero con signo" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:175 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simular DK Bongós" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:47 msgid "Six Axis" msgstr "Seis ejes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:228 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:152 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Tamaño del búfer de expansión de audio en milisegundos. Un valor muy bajo " "puede provocar crepitación de audio." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:126 msgid "Skip Drawing" msgstr "Omitir dibujado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:49 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Omitir el acceso al EFB desde la CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:73 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Omitir menú principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:95 msgid "Skip Presenting Duplicate Frames" msgstr "Omitir la presentación de fotogramas duplicados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:292 msgid "" "Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth " "audio playback when emulation speed is not 100%. " "

WARNING: Can cause freezes and compatibility " "issues.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Omite las interrupciones del intervalo vertical (VBI) al detectar retraso en " "la señal, lo que producirá una reproducción de audio más uniforme cuando la " "velocidad de reproducción no sea del 100 %." "

ADVERTENCIA: puede provocar que el juego se " "congele y otros problemas de compatibilidad. " "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:262 msgid "" "Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. " "This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing " "less consistent.

Disable this option as well as enabling V-Sync for " "optimal frame pacing.

If unsure, leave this checked." "" msgstr "" "Omite la presentación de fotogramas duplicados (copias del XFB) en juegos a " "25 fps/30 fps. Puede mejorar el rendimiento en equipos de gama baja, pero la " "duración de cada fotograma en pantalla será menos consistente.

Desactiva esta opción y activa también la sincronización vertical para que " "la duración de cada fotograma sea la óptima.

Si " "tienes dudas, deja esta opción activada." #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:416 msgid "Skylander" msgstr "Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:188 msgid "Skylander %1" msgstr "Skylander %1" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:569 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:637 msgid "Skylander (*.sky);;All Files (*)" msgstr "Skylander (*.sky);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:228 msgid "Skylander Collection Path:" msgstr "Ruta de la colección de Skylanders:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:535 msgid "Skylander not found in this collection. Create new file?" msgstr "" "No se han encontrado Skylanders en esta colección. ¿Crear un archivo nuevo?" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:45 msgid "Skylanders Manager" msgstr "Administrador de Skylanders" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:84 msgid "Skylanders folder not found for this user. Create new folder?" msgstr "" "No se ha encontrado la carpeta de Skylanders para este usuario. ¿Crear una " "carpeta nueva?" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140 msgid "Slider Bar" msgstr "Barra de deslizamiento" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134 msgid "Slot A" msgstr "Ranura A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:164 msgid "Slot A:" msgstr "Ranura A:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:134 msgid "Slot B" msgstr "Ranura B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:178 msgid "Slot B:" msgstr "Ranura B:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis." msgstr "Limita la posición del joystick a la más cercana al eje octogonal." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:324 msgid "Socket table" msgstr "Panel de conexiones" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:55 msgid "Software Renderer" msgstr "Dibujado por software" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1322 msgid "Some of the data could not be read." msgstr "No se han podido leer algunos datos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1048 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" "Algunos datos rellenados que deberían ser cero no son cero. Esto puede hacer " "que el juego se congele en ciertos puntos. " #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:257 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Algunos de los números proporcionados no son correctos.\n" "Comprueba todos los campos seleccionados." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:274 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Ordenar alfabéticamente" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179 msgid "Sound:" msgstr "Sonido:" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "South America" msgstr "Sudamérica" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "España" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 msgid "Speaker Pan" msgstr "Altavoz estéreo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:368 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volumen del altavoz:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:123 msgid "Specialized (Default)" msgstr "Especializados (predeterminado)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188 msgid "Specific" msgstr "Específico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:352 msgid "" "Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for " "screenshots and framedumping).

Since PNG uses lossless compression, " "this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between " "file size and compression time.

A value of 0 uses no compression at " "all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of " "9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 " "and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly " "less time.

If unsure, leave this at 6." msgstr "" "Especifica el nivel de compresión zlib que se utilizará al guardar imágenes " "en formato PNG (tanto al capturar la pantalla como para volcar fotogramas)." "

Como la compresión PNG no tiene pérdida, este ajuste no afectará a " "la calidad de la imagen; es más bien una compensación entre el tamaño del " "archivo y el tiempo que llevará la compresión.

El valor 0 no " "comprimirá el archivo. El valor 1 utilizará una compresión muy leve, " "mientras que el valor máximo, 9, aplicará una gran cantidad de compresión. " "No obstante, en el caso de los archivos PNG, los niveles del 3 al 6 suelen " "ser tan buenos como el nivel 9, pero tardan mucho menos tiempo en comprimir." "

Si tienes dudas, deja esta opción configurada con " "el valor 6." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Spyro's Adventure. The game has the same title in all #. countries it was released in, except Japan, where it's named スカイランダーズ スパイロの大冒険. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:275 msgid "Spyro's Adventure" msgstr "Spyro's Adventure" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "Stack end" msgstr "Final de la pila" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "Stack start" msgstr "Inicio de la pila" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36 msgid "Standard Controller" msgstr "Mando de juego estándar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:66 msgid "Start" msgstr "Comenzar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Comenzar &juego en red..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:160 msgid "Start New Cheat Search" msgstr "Iniciar una nueva búsqueda de trucos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:764 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Grabar pulsaciones" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:333 msgid "Start Recording" msgstr "Comenzar grabación" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Empezar en pantalla completa" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:48 msgid "Start with Riivolution Patches" msgstr "Comenzar con parches de Riivolution" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:412 msgid "Start with Riivolution Patches..." msgstr "Comenzar con parches de Riivolution..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:872 msgid "Started game" msgstr "Juego en ejecución" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182 msgid "State" msgstr "Estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102 msgid "Step" msgstr "Avanzar" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Step Into" msgstr "Avanzar una" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108 msgid "Step Out" msgstr "Saltar una" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105 msgid "Step Over" msgstr "Salir de" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:570 msgid "Step out successful!" msgstr "Se ha saltado la instrucción." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:568 msgid "Step out timed out!" msgstr "Se ha cancelado el salto de instrucciones por tardar demasiado tiempo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:487 msgid "Step over in progress..." msgstr "Saltando instrucciones..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:465 msgid "Step successful!" msgstr "Se han saltado las instrucciones." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21 msgid "Stepping" msgstr "Avanzar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:182 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:652 msgid "Stereoscopic 3D Mode" msgstr "Modo 3D estereoscópico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:218 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Modo 3D estereoscópico:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:206 msgid "Stereoscopy" msgstr "Estereoscopia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:176 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151 msgid "Stick" msgstr "Palanca" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:767 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Detener la reproducción o grabación de pulsaciones" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:325 msgid "Stop Recording" msgstr "Detener grabación" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:409 msgid "Stopped game" msgstr "Juego detenido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:53 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Almacenar copias del EFB como de solo lectura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:92 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Almacenar copias de XFB como de solo lectura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:233 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = EFB Copies to " "Texture
Disabled = EFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Almacena las copias del EFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la " "memoria del sistema. Causará defectos gráficos en un pequeño número de " "juegos.

Habilitado = El EFB pasará sus copias a la textura." "
Deshabilitado = El EFB pasará sus copias a la RAM (y a las texturas)." "

Si tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:252 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = XFB Copies to " "Texture
Disabled = XFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Almacena copias del XFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la memoria " "del sistema. Causa defectos gráficos en un pequeño número de juegos." "

Habilitado = Copias de XFB a la textura
Deshabilitado = Copias de " "XFB a la RAM (y textura)

Si tienes dudas, deja esta " "opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Stretch to Window" msgstr "Estirar a la ventana" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:175 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Sincronizar ajustes de forma estricta" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:95 msgid "String" msgstr "Cadena" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129 msgid "Strum" msgstr "Barra de toque" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:136 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:29 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:284 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:537 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:632 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:662 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1222 msgid "Success" msgstr "Todo correcto" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:455 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Añadido correctamente al índice de juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:538 #, c-format msgctxt "" msgid "Successfully converted %n image(s)." msgstr "Convertidas %n imágene(s)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:285 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "«%1» se ha borrado correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:497 msgctxt "" msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)." msgstr "Exportados satisfactoriamente %n de %1 archivo(s) de guardado." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:594 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Las partidas guardadas se han exportado correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1223 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Se han extraído correctamente los certificados de la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:384 msgid "Successfully extracted file." msgstr "El archivo se ha extraído correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Los datos del sistema se han extraído correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1118 msgid "Successfully imported save file." msgstr "Archivo de guardado importado correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:633 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1089 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "El título ha sido instalado correctamente en la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:663 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "El título ha sido desinstalado correctamente de la NAND. " #. i18n: Figures for the games Skylanders: SuperChargers (not available for the Wii) and #. Skylanders: SuperChargers Racing (available for the Wii). The games have the same titles in #. all countries they were released in. They were not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:288 msgid "SuperChargers" msgstr "SuperChargers" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69 msgid "Support" msgstr "Ayuda" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:589 msgid "Supported file formats" msgstr "Formatos de archivo soportados" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:217 msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB." msgstr "Compatible con tarjetas SD y SDHC. El tamaño por defecto es de 128 MB." #. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:184 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:216 msgid "Swap Eyes" msgstr "Invertir ojos" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Swap Force. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:281 msgid "Swap Force" msgstr "Swap Force" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:420 msgid "Swapper" msgstr "Swapper" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:589 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Intercambia las imágenes para los ojos izquierdo y derecho. Más útil con el " "modo de estereoscopia en paralelo.

Si tienes dudas, " "deja esta opción desactivada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:231 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35 msgid "Swing" msgstr "Oscilación" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243 msgid "Switch to A" msgstr "Cambiar a A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243 msgid "Switch to B" msgstr "Cambiar a B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:498 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:84 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:986 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Dirección final del símbolo (%1):" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:312 msgid "" "Symbol map not found.\n" "\n" "If one does not exist, you can generate one from the Menu bar:\n" "Symbols -> Generate Symbols From ->\n" "\tAddress | Signature Database | RSO Modules" msgstr "" "No se ha encontrado el mapa de símbolos.\n" "\n" "En caso de no existir, puedes generar uno desde la barra del menú:\n" "Símbolos -> Generar el mapa a partir de... ->\n" "\tDirección | Base de datos de firmas | Módulos RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:925 msgid "Symbol name:" msgstr "Nombre de símbolo:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:996 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:106 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "Sincronizar códigos AR/Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:109 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Sincroniza y empareja mandos de Wii reales." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar con el hilo de GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir parones " "puntuales al utilizar dos o más núcleos (Activado: el ajuste más compatible; " "Desactivado: el ajuste más rápido)." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:240 msgid "" "Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending " "emulation." msgstr "" "Sincroniza la tarjeta SD con la carpeta de sincronización al comenzar y " "finalizar la emulación." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1434 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Sincronizando códigos AR..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1367 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Sincronizando códigos Gecko..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1050 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Sincronizando datos guardados..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:166 msgid "System Language:" msgstr "Idioma del sistema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:783 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada TAS" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:449 msgid "TAS Tools" msgstr "Herramientas TAS" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:503 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1014 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:672 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219 msgid "Taiko Drum" msgstr "Tambor Taiko" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:167 msgid "Tail" msgstr "Cola" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar pantalla" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:664 msgid "Target address range is invalid." msgstr "El rango de direcciones indicado no es válido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:696 msgid "" "Target value was overwritten by current instruction.\n" "Instructions executed: %1" msgstr "" "El valor objetivo ha sido sobrescrito por la instrucción actual.\n" "Instrucciones ejecutadas: %1" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: マシン. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:346 msgid "Tech" msgstr "Tecnología" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:263 msgid "Test" msgstr "Probar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:63 msgid "Texture Cache" msgstr "Caché de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:302 msgid "Texture Cache Accuracy" msgstr "Precisión de la caché de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121 msgid "Texture Dumping" msgstr "Volcado de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:624 msgid "Texture Filtering" msgstr "Filtrado de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172 msgid "Texture Filtering:" msgstr "Filtrado de texturas:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Superponer formato de textura" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237 msgid "" "The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO " "Player ({1})" msgstr "" "La versión mínima del cargador DFF ({0}) excede la versión de este " "reproductor FIFO ({1})" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57 msgid "" "The Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. You may still use this backend, but you will encounter " "graphical artifacts in certain games.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "El renderizador de Direct3D 11 requiere soporte para características no " "soportadas por la configuración de tu sistema. Puedes seguir usando este " "motor, pero puedes encontrar artefactos gráficos en algunos juegos.\n" "\n" "¿Realmente quieres cambiar a Direct3D 11? Si tienes dudas, selecciona «No»." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:601 msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct." msgstr "La tabla hash H3 para la partición {0} no es correcta." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:435 msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})" msgstr "El archivo IPL no es un volcado correcto conocido. (CRC32: {0:x})" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:484 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "Faltan las particiones de los Clásicos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "No se pudo reparar la NAND. Recomendamos que vuelvas a volcar los datos de " "la consola original y pruebes otra vez desde cero." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1209 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "La NAND ha sido reparada." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1003 msgid "" "The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD " "Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to " "copy or move it back to the NAND." msgstr "" "El TMD no está firmado correctamente. Si mueves o copias este título a la " "tarjeta SD, el menú del sistema de Wii no volverá a ejecutarse, impidiendo " "su copia o traslado de vuelta a la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:170 msgid "The amount of money this skylander should have. Between 0 and 65000" msgstr "" "La cantidad de dinero que debería tener este Skylander. Debe ser un valor de " "entre 0 y 65000." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:282 msgid "" "The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.

The " "higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the " "slower it will be to update.

If unsure, leave this " "at 1000ms." msgstr "" "Indica el tiempo que tomarán las mediciones de los contadores de FPS y VPS." "

A mayor valor, mayor estabilidad del contador de FPS/VPS, pero se " "actualizarán más lentamente.

Si tienes dudas, deja " "esta opción configurada a 1000 ms." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:467 msgid "The channel partition is missing." msgstr "Falta la partición del canal." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462 msgid "The data partition is missing." msgstr "Falta la partición de datos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:501 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use " "NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "La partición de datos no está en su posición normal. Esto afectará a los " "tiempos de carga emulados. No podrás compartir las grabaciones de entrada ni " "jugar en red con nadie que utilice un volcado correcto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:614 msgid "" "The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block " "size." msgstr "" "El tamaño de los datos de la partición {0} no se puede dividir uniformemente " "por el tamaño del bloque." #: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114 msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file." msgstr "" "Es necesario añadir las claves de descifrado al archivo de respaldo de la " "NAND." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:427 msgid "" "The destination file cannot be the same as the source file\n" "\n" "Please select another destination path for \"%1\"" msgstr "" "El archivo de destino no puede ser el mismo que el de origen.\n" "\n" "Selecciona otra ruta de destino para «%1»." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:363 msgid "" "The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "El cambio de disco a «{0}» no se pudo guardar en el archivo .dtm.\n" "El nombre de archivo de la imagen de disco no debe sobrepasar los 40 " "caracteres." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:310 msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})." msgstr "No se pudo leer el disco (en {0:#x} - {1:#x})." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:438 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "No se encontró el disco que se iba a insertar." #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:36 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly." msgstr "" "La NAND emulada está dañada. Los títulos del sistema como el menú de Wii y " "el Canal Tienda Wii pueden no funcionar de forma correcta." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "Se ha actualizado la Wii emulada." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "La consola virtual ya está actualizada." #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:111 msgid "The entered MAC address is invalid." msgstr "La dirección MAC que has escrito no es correcta." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:140 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "El PID que has escrito no es correcto." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:133 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "El VID que has escrito no es correcto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:539 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "La expresión contiene un error de sintaxis" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:471 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "El archivo\n" "%1\n" "está dañado o no es un archivo de tarjeta de memoria de GameCube.\n" "%2" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:408 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "El archivo %1 ya existe.\n" "¿Desea reemplazarlo?" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:274 msgid "" "The file associated to this file was closed! Did you clear the slot before " "saving?" msgstr "" "¡Se ha cerrado el archivo relacionado con este archivo! ¿Has vaciado el " "espacio antes de guardar?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:60 msgid "" "The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "El archivo {0} no se pudo abrir para su escritura. Comprueba que no esté " "abierto por otro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:52 msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written." msgstr "" "El archivo {0} ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:450 msgid "" "The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory " "cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region " "of the save files that are on it." msgstr "" "El nombre de archivo %1 no sigue el formato que utiliza Dolphin para los " "códigos de región de las tarjetas de memoria. Es necesario cambiar el nombre " "de este archivo a %2, %3 o %4 según la región de los archivos que contenga." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:431 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "El sistema de archivos es incorrecto o no pudo ser leído." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:573 msgid "" "The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI " "folders. Please rename this folder to either %2, %3, or %4, matching the " "region of the save files that are in it." msgstr "" "La carpeta %1 no sigue el formato que utiliza Dolphin para las carpetas GCI. " "Es necesario cambiar el nombre de esta carpeta a %2, %3 o %4 según la región " "de los archivos que contenga." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:781 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "El formato en el que se guarda la imagen del disco no almacena el tamaño de " "la imagen del disco." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:887 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "El ID del juego es inconsistente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:898 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "El ID del juego es inusualmente corto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:879 msgid "The game ID is {0} but should be {1}." msgstr "El ID del juego es {0}, pero debería ser {1}." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "El disco del juego no contiene ninguna actualización relevante." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:290 msgid "The game is currently running." msgstr "El juego se está ejecutando." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "La región del juego no coincide con la de tu consola. Para evitar problemas " "con el menú del sistema no podrás actualizar la consola emulada con este " "disco." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:715 msgid "" "The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need " "to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to " "work.\n" "\n" "(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)" msgstr "" "El controlador de gráficos está forzando a Dolphin a usar el suavizado de " "bordes. Debes desactivar este forzado en los ajustes del controlador de " "gráficos para que Dolphin funcione correctamente.\n" "\n" "(Se ha identificado MSAA con {0} muestras en el búfer de marco " "predeterminado)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:155 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Las sumas de verificación no coinciden." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:151 msgid "The hashes match!" msgstr "¡Sumas de verificación correctas!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:171 msgid "" "The hero level of this skylander. Only seen in Skylanders: Spyro's " "Adventures. Between 0 and 100" msgstr "" "El nivel de héroe de este Skylander. Solo aparece en Skylanders: Spyro's " "Adventures. Valor de entre 0 y 100." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:184 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "El código del anfitrión es demasiado largo.\n" "Vuelve a comprobar que tienes el código correcto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472 msgid "The install partition is missing." msgstr "Falta la partición de instalación." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:178 msgid "The last time the figure has been placed on a portal" msgstr "La última vez en la que se ha utilizado la figura en un portal." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:176 msgid "" "The last time the figure has been reset. If the figure has never been reset, " "the first time the figure was placed on a portal" msgstr "" "La última vez en la que se ha reiniciado la figura. Si la figura no se ha " "reiniciado nunca, indicará la primera vez en la que la figura se ha " "utilizado en un portal." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:50 msgid "" "The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but " "one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to " "sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI " "Folder." msgstr "" "La grabación tiene indicada que debería haber una tarjeta de memoria " "introducida en {0:n}, pero actualmente no hay ninguna (en su lugar se ha " "conectado: {1}). Si quieres que la grabación se sincronice correctamente, " "debes cambiar el dispositivo seleccionado a una tarjeta de memoria o una " "carpeta GCI." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:173 msgid "The nickname for this skylander. Limited to 15 characters" msgstr "El apodo de este Skylander. Limitado a 15 caracteres." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:159 msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision." msgstr "" "Los parches de %1 no sirven para el juego seleccionado o para esta revisión " "del mismo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:297 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "El perfil elegido «%1» no existe" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:219 msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})" msgstr "El juego grabado ({0}) no es el mismo que el juego elegido ({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:916 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "El código de región no coincide con el ID del juego. Si esto se debe a que " "el código de región ha sido modificado, es posible que el juego se ejecute a " "una velocidad incorrecta, que los elementos gráficos se desplacen o que el " "juego no se ejecute en absoluto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:492 msgid "" "The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "" "No puede utilizarse el mismo archivo en múltiples ranuras. Este archivo ya " "está siendo usado por %1." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:596 msgid "" "The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "" "No puede utilizarse la misma carpeta en múltiples ranuras. Esta carpeta ya " "está siendo usada por %1." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:287 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "" "Las versiones de juego en red del servidor y del cliente son incompatibles." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:283 msgid "The server is full." msgstr "El servidor está lleno." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:296 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "El servidor envió un mensaje de error desconocido." #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:60 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "El renderizado por software es significativamente más lento que otros " "motores y solo se recomienda para propósitos de depuración.\n" "\n" "¿Seguro que quieres habilitar el renderizado de software? Si tienes dudas, " "selecciona «No»." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:976 msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}." msgstr "" "El índice de la llave compartida especificada es {0} pero debería ser {1}." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:201 msgid "The specified file \"{0}\" does not exist" msgstr "El archivo especificado «{0}» no existe" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1172 msgid "" "The system-reserved part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, " "out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)." msgstr "" "La parte reservada por el sistema de tu NAND contiene %1 bloques (%2 KiB) de " "datos de un máximo permitido de %3 bloques (%4 KiB)." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:544 msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"." msgstr "La tarjeta de memoria elegida ya contiene un archivo «%1»." #. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game) #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:994 msgid "The ticket is not correctly signed." msgstr "El ticket no está correctamente firmado" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:175 msgid "The total time this figure has been used inside a game in seconds" msgstr "" "El tiempo total que se ha utilizado esta figura dentro de un juego en " "segundos." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:169 msgid "The toy code for this figure. Only available for real figures." msgstr "" "El código de juguete de esta figura. Solo disponible para figuras reales." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:523 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "No se pudo leer el tipo de partición." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:83 msgid "The type of this Skylander does not have any data that can be modified!" msgstr "¡El tipo de este Skylander no contiene datos que puedan modificarse!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:90 msgid "The type of this Skylander is unknown!" msgstr "¡Este Skylander es de un tipo desconocido!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:97 msgid "" "The type of this Skylander is unknown, or can't be modified at this time!" msgstr "" "¡El tipo de este Skylander es desconocido o no se puede modificar en este " "momento!" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "Has cancelado la actualización, te recomendamos que la termines para evitar " "conflictos con versiones distintas del software del sistema." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:684 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "" "La partición de actualización no contiene el IOS utilizado por este título." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:457 msgid "The update partition is missing." msgstr "Falta la partición de actualización." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:492 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "La partición de actualización no está en su posición normal." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1164 msgid "" "The user-accessible part of your NAND contains %1 blocks (%2 KiB) of data, " "out of an allowed maximum of %3 blocks (%4 KiB)." msgstr "" "La parte accesible al usuario de tu NAND contiene %1 bloques (%2 KiB) de " "datos de un máximo permitido de %3 bloques (%4 KiB)." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:643 msgid "The {0} partition does not have a valid file system." msgstr "La partición {0} no tiene un sistema de archivos válido." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:572 msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data." msgstr "La partición {0} no parece contener datos válidos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:594 msgid "The {0} partition is not correctly signed." msgstr "La partición {0} no está firmada correctamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:539 msgid "The {0} partition is not properly aligned." msgstr "La partición {0} no está alineada correctamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:445 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Hay demasiadas particiones en la primera tabla de particiones." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:808 msgid "" "There are unsaved changes in \"%1\".\n" "\n" "Do you want to save before closing?" msgstr "" #: Source/Core/Core/State.cpp:1041 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "¡No hay nada que deshacer!" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:496 msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop" msgstr "Ha habido un problema al añadir el acceso directo al escritorio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:154 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Estos ajustes remplazan a los ajustes de núcleo de Dolphin.\n" "Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Este código Action Replay contiene líneas cifradas y sin cifrar; asegúrate " "de haberlo escrito bien.\n" "\n" "¿Quieres borrar las líneas sin cifrar?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 msgid "This Gecko code doesn't contain any lines." msgstr "Este código Gecko está vacío." #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:941 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Este título coreano está configurado para utilizar un IOS que no se suele " "utilizar en las consolas coreanas. Esto podría provocar un ERROR #002." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:100 msgid "This Skylander type can't be modified yet!" msgstr "¡Este tipo de Skylander no puede modificarse todavía!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:152 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Este dispositivo USB ya está en la lista." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:282 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "No se puede arrancar desde este WAD." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:277 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Este WAD no es correcto." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:908 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action " "Replay." #: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:83 msgid "" "This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n" "Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience." msgstr "" "Esta compilación de Dolphin no está creada específicamente para tu CPU.\n" "Te rogamos que utilices la compilación ARM64 de Dolphin para una mejor " "experiencia." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:267 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:836 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Esta acción no puede deshacerse." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:828 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "Esta imagen de disco de depuración tiene el tamaño de una imagen de disco " "retail." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:851 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:845 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. You will likely be unable to share input recordings " "and use NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual. Esto probablemente hará que " "los tiempos de carga emulados sean más largos. Es probable que no puedas " "compartir las grabaciones de entrada ni jugar en red con nadie que utilice " "un volcado correcto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1013 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "Esta imagen de disco está en formato NKit. No es un buen volcado en su forma " "actual, pero podría convertirse en un buen volcado si se convierte de nuevo. " "El CRC32 de este archivo puede coincidir con el CRC32 de un buen volcado " "aunque los archivos no sean idénticos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:801 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. Si su " "programa de volcado ha guardado la imagen del disco como varias partes, " "deberá fusionarlas en un solo archivo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:798 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. El " "problema es más probable es que se trate de un disco de doble capa que ha " "sido descargado como un disco de una sola capa." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:723 msgid "" "This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated " "CPU, but your current settings make this unlikely to happen. If this error " "is stopping the game from working, please report it to the developers." msgstr "" "Este error suele ocurrir cuando la GPU emulada se desincroniza con la CPU " "emulada, pero tu configuración actual debería evitar que eso ocurra. Si este " "error impide que se ejecute el juego, informa a los desarrolladores de lo " "ocurrido." #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:716 msgid "" "This error is usually caused by the emulated GPU desyncing with the emulated " "CPU. Turn off the \"Dual Core\" setting to avoid this." msgstr "" "Este error suele ocurrir cuando la GPU emulada se desincroniza con la CPU " "emulada. Desactiva la opción «Activar doble núcleo» para evitar que esto " "pase." #: Source/Core/DolphinQt/Config/HardcoreWarningWidget.cpp:38 msgid "This feature is disabled in hardcore mode." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116 msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem." msgstr "Este archivo no contiene ningún sistema de archivos de Wii válido." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "" "Este archivo no tiene el formato de una copia de respaldo de una NAND de " "BootMii." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:773 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Este juego ha sido manipulado para que quepa en un DVD de una sola capa. " "Algunos contenidos, como los vídeos prerenderizados, los idiomas ajenos al " "inglés o japonés o incluso modos de juego completos darán problemas. Este " "problema únicamente suele ocurrir en las copias ilegales de juegos." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:195 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Este juego necesita que actives la emulación de delimitado rectangular " "(«bounding box»), pero tu tarjeta gráfica o controladores no la soportan, " "por lo que tendrás problemas y cuelgues durante la partida." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408 msgid "This is a bad dump." msgstr "Este es un mal volcado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1401 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" "Este es un mal volcado, pero eso no quiere decir que el juego no vaya a " "funcionar correctamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1368 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "Este es un buen volcado de acuerdo con Redump.org, pero Dolphin ha " "encontrado problemas. Puede ser un bug en Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363 msgid "This is a good dump." msgstr "Este es un buen volcado." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302 msgid "This session requires a password:" msgstr "Esta sesión requiere una contraseña:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:184 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Este ajuste permite establecer un reloj en tiempo real (RTC) personalizado " "independiente a la hora de tu sistema.\n" "\n" "Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "No debes utilizarlo con juegos que no poseas legalmente." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:300 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Este título no se puede arrancar." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:949 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Este título está configurado para utilizar un IOS no válido." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:963 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Este título está configurado para utilizar una clave común no válida." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:322 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX." msgstr "" "Este título parece incompatible con la emulación HLE del DSP. Si es una " "aplicación «homebrew», prueba a usar la emulación LLE.\n" "\n" "DSPHLE: ucode desconcocido (CRC = {0:08x}) - forzando AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:313 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii." msgstr "" "Este título parece incompatible con la emulación HLE del DSP. Si es una " "aplicación «homebrew», prueba a usar la emulación LLE.\n" "\n" "Ucode desconocido (CRC = {0:08x}) - forzando AXWii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Este valor se añade al valor de convergencia establecido en la configuración " "de gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Este valor se multiplica con la profundidad establecida en la configuración " "de gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Esto limitará la velocidad de carga por cliente, que se utiliza para guardar " "la sincronización." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:177 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Sincronizará la configuración adicional de gráficos y forzará a todos a la " "misma resolución interna.\n" "Puede impedir la desincronización en algunos juegos que utilizan lecturas al " "EFB. Asegúrate de que todos los jugadores utilizan el mismo motor de vídeo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:143 msgid "Thread context" msgstr "Contexto del hilo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:24 msgid "Threads" msgstr "Hilos" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Límite" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:546 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:230 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32 msgid "Tilt" msgstr "Inclinación" #. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49 msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)" msgstr "" "Período de tiempo de entrada estable para activar la calibración. (cero para " "desactivar)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:293 msgid "Timed Out" msgstr "Tiempo de espera agotado" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1003 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:214 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:309 msgid "To" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113 msgid "To:" msgstr "A:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Alternar &pantalla completa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Alternar 3D mediante anaglifos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Alternar 3D de imágenes en paralelo (SBS)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Alternar 3D de imágenes en vertical (T/B)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alternar todos los tipos de registro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Alternar relación de aspecto" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:906 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Alternar punto de interrupción" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Toggle Crop" msgstr "Alternar recorte de imagen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Alternar texturas personalizadas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Alternar copias del EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Toggle Fog" msgstr "Alternar niebla" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar modo a pantalla completa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Pause" msgstr "Alternar pausa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Alternar tarjeta de memoria SD" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Toggle Skip EFB Access" msgstr "Alternar omitir acceso al EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Alternar volcado de texturas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Alternar teclado USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Alternar las copias del XFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Alternar el modo inmediato del XFB" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:958 msgid "Tokenizing failed." msgstr "Fallo en la tokenización." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:356 msgid "Top" msgstr "Superior" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:210 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Por encima/Por debajo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:498 msgid "Total Hits" msgstr "Aciertos totales" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55 msgid "Total Pitch" msgstr "Cabeceo total" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35 msgid "Total Yaw" msgstr "Guiñada total" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "La rotación total alrededor del eje de cabeceo." #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "La rotación total alrededor del eje de guiñada." #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145 msgid "Total travel distance." msgstr "Distancia total del recorrido." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210 msgid "Touch" msgstr "Tacto" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:119 msgid "Toy code:" msgstr "Código de juguete:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:176 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:433 msgid "Trap" msgstr "Trampa" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:422 msgid "Trap Master" msgstr "Trap Master" #. i18n: Figures for the game Skylanders: Trap Team. The game has the same title in all countries #. it was released in. It was not released in Japan. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:284 msgid "Trap Team" msgstr "Trap Team" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:993 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:997 msgid "Traversal Error" msgstr "Error del servidor de paso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194 msgid "Traversal Server" msgstr "Servidor de paso" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1978 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "" "Se agotó el tiempo para que el servidor transversal se conecte con el " "anfitrión de la partida." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Intenta traducir las ramas antes de tiempo, mejorando el rendimiento en la " "mayoría de los casos. Predeterminado en True" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101 msgid "Triforce AM Baseboard" msgstr "Placa AM Triforce" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:212 msgid "Triggers" msgstr "Gatillos" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:428 msgid "Trophy" msgstr "Trofeo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:167 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203 msgid "Type-based Alignment" msgstr "Alineación según tipo" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49 msgid "Typical GameCube/Wii Address Space" msgstr "Espacio de dirección habitual de GameCube/Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:292 msgid "UNKNOWN" msgstr "Desconocido" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "EE. UU." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyUSBEmu.cpp:21 msgid "USB Device Emulation" msgstr "Emulación de dispositivos USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456 msgid "USB Emulation" msgstr "Emulación de USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:361 msgid "USB Emulation Devices" msgstr "Dispositivos de emulación USB" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102 msgid "USB Gecko" msgstr "USB de Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:151 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Error en la lista de dispositivos USB permitidos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.

Recommended for low-end hardware. " "

If unsure, select this mode." msgstr "" "No se utilizarán los ubershaders. Habrá parones mientras los sombreadores se " "compilan, pero los requisitos gráficos serán bajos.

Recomendado para " "equipos de gama baja.

Si tienes dudas, selecciona " "este modo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:277 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of very high GPU performance requirements." "

Don't use this unless you encountered stuttering " "with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU." msgstr "" "Los ubershaders se utilizarán siempre. Proporciona una experiencia de juego " "sin apenas parones, pero, a cambio, necesita una tarjeta gráfica potente." "

No utilizar a menos que hayas tenido parones en la " "imagen con los ubershaders híbridos y tengas una tarjeta gráfica muy potente." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:282 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering." "

In the best case it eliminates shader compilation stuttering while " "having minimal performance impact, but results depend on video driver " "behavior." msgstr "" "Los ubershaders se usarán para evitar parones mientras se compilan los " "sombreadores, pero se usarán sombreradores especializados cuando no " "provoquen parones.

En el mejor de los casos acabará con los parones " "afectando mínimamente al rendimiento, pero los resultados dependerán del " "controlador de vídeo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1377 msgid "Unable to auto-detect RSO module" msgstr "No se puede detectar el módulo RSO" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:204 msgid "Unable to contact update server." msgstr "No se ha podido contactar con el servidor de actualizaciones." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:276 msgid "Unable to create updater copy." msgstr "No se ha podido crear una copia del actualizador." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:96 msgid "Unable to modify Skylander!" msgstr "¡No se ha podido modificar el Skylander!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:704 msgid "Unable to open file." msgstr "No se ha podido abrir el archivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código cifrado o " "descifrado válido. Asegúrate de haberlo escrito bien.\n" "\n" "¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código válido. Asegúrate " "de haberlo escrito bien.\n" "\n" "¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:712 msgid "Unable to read file." msgstr "No se ha podido leer el archivo." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:281 msgid "Unable to set permissions on updater copy." msgstr "No se han podido configurar los permisos de la copia del actualizador." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:297 msgid "Unable to write to file {0}" msgstr "Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:97 msgid "Unbound" msgstr "Sin consolidar" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:345 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Archivos ISO de GC/Wii sin comprimir (*.iso *.gcm)" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: アンデッド. For official #. translations in other languages, check the SuperChargers manual at #. https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:362 msgid "Undead" msgstr "Muertos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:353 msgid "Undo Load State" msgstr "Deshacer carga del estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:370 msgid "Undo Save State" msgstr "Deshacer guardado del estado" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:320 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:446 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Desinstalar de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Si desinstalas el archivo WAD, eliminarás la versión actual del título que " "se encuentra en la NAND sin borrar sus datos guardados. ¿Quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:295 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: Source/Core/Core/State.cpp:644 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:759 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:865 msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)" msgstr "Desconocido (Id:%1 Var:%2)" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1175 msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error" msgstr "Comando desconocido de DVD {0:08x} - error fatal" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1334 msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}" msgstr "Mensaje SYNC_CODES desconocido recibido con id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1239 msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} " "Kicking player!" msgstr "" "Mensaje desconocido SYNC_GECKO_CODES con id:{0} recibido del jugador:{1} " "¡Expulsando jugador!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1035 msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}" msgstr "Mensaje SYNC_SAVE_DATA desconocido recibido con id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1182 msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking " "player!" msgstr "" "Mensaje desconocido SYNC_SAVE_DATA con id: {0} recibido del jugador: {1} " "¡Echando al jugador!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderModifyDialog.cpp:89 msgid "Unknown Skylander type!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:132 msgid "Unknown address space" msgstr "Espacio de dirección desconocido" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:120 msgid "Unknown author" msgstr "Autor desconocido" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170 msgid "Unknown data type" msgstr "Tipo de datos desconocido" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:357 msgid "Unknown disc" msgstr "Disco desconocido" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:380 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Se ha producido un error desconocido." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1987 msgid "Unknown error {0:x}" msgstr "Error desconocido {0:x}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:869 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:480 msgid "Unknown message received with id : {0}" msgstr "Se recibió un mensaje desconocido con identificador: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1247 msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!" msgstr "" "Mensaje desconocido con id:{0} recibido del jugador:{1} ¡Expulsando jugador!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:549 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:632 msgid "Unknown(%1 %2).sky" msgstr "Desconocido(%1 %2).sky" #: Source/Core/DolphinQt/InfinityBase/InfinityBaseWindow.cpp:277 msgid "Unknown(%1).bin" msgstr "Desconocido(%1).bin" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:170 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 msgid "Unload ROM" msgstr "Extraer ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Unlock Cursor" msgstr "Desbloquear cursor" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:160 msgid "Unlocked" msgstr "Desbloqueado" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:149 msgid "Unlocked %1 times this session" msgstr "Desbloqueado %1 veces en esta sesión" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:158 msgid "Unlocked (Casual)" msgstr "Desbloqueado (modo casual)" #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementProgressWidget.cpp:151 msgid "Unlocked this session" msgstr "Desbloqueado en esta sesión" #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:87 msgid "Unpacking" msgstr "Descomprimiendo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:309 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:807 msgid "Unsaved Changes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:192 msgid "Unsigned 16" msgstr "Sin signo de 16 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:193 msgid "Unsigned 32" msgstr "Sin signo de 32 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:191 msgid "Unsigned 8" msgstr "Sin signo de 8 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Entero sin signo" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:369 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:148 msgid "Update Partition (%1)" msgstr "Partición de actualización (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:77 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Actualizar al cerrar Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:60 msgid "Update available" msgstr "Hay una actualización disponible" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "Update cancelled" msgstr "Has cancelado la actualización" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "Update completed" msgstr "Se ha completado la actualización" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "Update failed" msgstr "Fallo en la actualización" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:98 msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:124 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Actualizando el título %1...\n" "Esta operación puede llevar un tiempo." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Upright Hold" msgstr "Mantener en vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Upright Toggle" msgstr "Cambiar de/a vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Mando de Wii en vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:232 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Ajustes de envío de estadísticas de uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:55 msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one" msgstr "" "Introduce 8.8.8.8 para usar una DNS normal, de lo contrario, introduce tu " "dirección personalizada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:165 msgid "Use All Wii Save Data" msgstr "Utilizar todos los datos guardados de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:156 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Utilizar base de datos interna de nombres de juegos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:140 msgid "Use Lossless Codec (FFV1)" msgstr "Usar códec sin pérdida (FFV1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:168 msgid "Use Mouse Controlled Pointing" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:156 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Usar modo PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:179 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Notificar de errores y advertencias" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:390 msgid "" "Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics " "backend's built-in functionality.

This setting can fix graphical " "issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. " "In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct " "emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is " "disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of " "Detail calculation.

This comes at the cost of potentially worse " "performance, especially at higher internal resolutions; additionally, " "Anisotropic Filtering is currently incompatible with Manual Texture Sampling." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utiliza una implementación manual del muestreo de texturas en vez de la " "característica integrada en el motor gráfico.

Este ajuste puede " "corregir problemas gráficos al ejecutar algunos juegos en tarjetas gráficas " "concretas, principalmente, la aparición de líneas verticales en los vídeos " "FMV. Además, al activar el muestreo manual de texturas, se podrán emular " "correctamente ciertos casos especiales de aplicación de texturas (con una " "resolución interna de 1x o cuando la opción Copia del EFB a escala esté " "desactivada y sin utilizar texturas personalizadas) y se emularán mejor los " "cálculos del nivel de detalle.

Esto puede empeorar el rendimiento, " "sobre todo con resoluciones internas elevadas; por otro lado, el filtrado " "anisotrópico es, en estos momentos, incompatible con el muestro manual de " "texturas.

Si tienes dudas, deja esta opción " "desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Utilizar un único búfer de profundidad para ambos ojos. Necesario para " "algunos juegos." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:65 msgid "Use memory mapper configuration at time of scan" msgstr "Utilizar la configuración del asignador de memoria en la búsqueda" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63 msgid "Use physical addresses" msgstr "Usar direcciones físicas" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61 msgid "Use virtual addresses when possible" msgstr "Usar direcciones virtuales cuando sea posible" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:538 msgid "" "Used to find functions based on when they should be running.\n" "Similar to Cheat Engine Ultimap.\n" "A symbol map must be loaded prior to use.\n" "Include/Exclude lists will persist on ending/restarting emulation.\n" "These lists will not persist on Dolphin close.\n" "\n" "'Start Recording': keeps track of what functions run.\n" "'Stop Recording': erases current recording without any change to the lists.\n" "'Code did not get executed': click while recording, will add recorded " "functions to an exclude list, then reset the recording list.\n" "'Code has been executed': click while recording, will add recorded function " "to an include list, then reset the recording list.\n" "\n" "After you use both exclude and include once, the exclude list will be " "subtracted from the include list and any includes left over will be " "displayed.\n" "You can continue to use 'Code did not get executed'/'Code has been executed' " "to narrow down the results.\n" "\n" "Saving will store the current list in Dolphin's Log folder (File -> Open " "User Folder)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:183 msgid "User Config" msgstr "Configuración del usuario" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:107 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:328 msgid "User Variables" msgstr "Variables del usuario" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:330 msgid "" "User defined variables usable in the control expression.\n" "You can use them to save or retrieve values between\n" "inputs and outputs of the same parent controller." msgstr "" "Las variables definidas por el usuario que se pueden utilizar en la " "expresión de control.\n" "Puedes utilizarlas para guardar o acceder a valores que se encuentren entre " "las entradas y salidas del mismo mando maestro." #: Source/Core/DolphinQt/Achievements/AchievementSettingsWidget.cpp:54 msgid "Username" msgstr "Usuario" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:274 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.

Causes " "issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending " "on the game and/or GPU.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Usa un algoritmo menos preciso para calcular los valores de profundidad." "

Causa problemas visuales en unos pocos juegos pero aumenta la " "velocidad de forma notable dependiendo del juego y tu GPU." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:240 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.

If disabled, a render window " "will be created instead.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Usa la pantalla completa para renderizar.

Si desactivas esta opción, " "se utilizará en su lugar una ventana de renderizado." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:247 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Usa la ventana principal de Dolphin para renderizar en vez de hacerlo en una " "ventana independiente.

Si tienes dudas, deja esta " "opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57 msgid "Using Qt %1" msgstr "Usando Qt %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1044 msgid "Using TTL %1 for probe packet" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:601 msgid "Usually used for light objects" msgstr "Habitualmente usado para las luces de los objetos" #. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal" #. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a #. surface". #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:594 msgid "Usually used for normal matrices" msgstr "Habitualmente usado para matrices normales" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:588 msgid "Usually used for position matrices" msgstr "habitualmente usado para las matrices de posición" #. i18n: Tex coord is short for texture coordinate #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:598 msgid "Usually used for tex coord matrices" msgstr "Habitualmente usado para las matrices de coordenadas de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:98 msgid "Utility" msgstr "Opciones útiles para el desarrollo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:73 msgid "V-Sync" msgstr "Sincronización vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:113 msgid "VBI Skip" msgstr "Omitir VBI" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:125 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:709 msgid "Value tracked to current instruction." msgstr "El valor ha sido localizado en la instrucción actual." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:619 msgid "Variant entered is invalid!" msgstr "¡La variante que has escrito no es correcta!" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:589 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. i18n: One of the figure types in the Skylanders games. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:431 msgid "Vehicle" msgstr "Vehículo" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36 msgid "Velocity" msgstr "Velocidad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42 msgid "Verbosity" msgstr "Nivel de detalle" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:85 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101 msgid "Verify Integrity" msgstr "Verificar integridad" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:412 msgid "Verify certificates" msgstr "Verificar certificados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:160 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92 msgid "Version" msgstr "Versión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:110 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Redondeo de vértices" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246 msgid "Vertical FOV" msgstr "FOV vertical" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desplazamiento vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:128 msgid "View &code" msgstr "Ver &código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127 msgid "View &memory" msgstr "Ver &memoria" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33 msgid "Virtual Notches" msgstr "Muescas virtuales" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129 msgid "Virtual address space" msgstr "Espacio de la dirección virtual" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189 msgid "Volume Down" msgstr "Bajar volumen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Silenciar sonido" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190 msgid "Volume Up" msgstr "Subir volumen" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1080 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "Archivos WAD (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:137 msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files." msgstr "" "Error en la instalación del WAD: no se pudieron crear los registros del " "Canal Tienda." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:105 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "" "Error en la instalación del WAD: no se pudo terminar la importación del " "título." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:95 msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}." msgstr "" "Error en la instalación del WAD: no se pudo importar el contenido {0:08x}." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:79 msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})." msgstr "" "Error en la instalación del WAD: no se pudo comenzar la importación del " "título (error {0})." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:57 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "Error en la instalación del WAD: el archivo seleccionado no está en formato " "WAD." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:286 msgid "WAITING" msgstr "ESPERANDO" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:44 msgid "" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:" msgstr "" "ADVERTENCIA: arreglar la NAND supondrá borrar aquellos títulos con datos " "incompletos, lo que incluye todos sus datos guardados. Los títulos que se " "borrarán son los siguientes:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32 msgid "" "WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to " "interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for " "mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure " "alternate input sources before using these controls." msgstr "" "ADVERTENCIA: Los controles de los apartados Acelerómetro y Giroscopio están " "diseñados para interactuar directamente con un hardware que incluya sensores " "de movimientos. No están diseñados para asignarles botones, gatillos o ejes " "tradicionales. Tal vez deberías configurar una fuente de entrada alternativa " "antes de recurrir a estos controles." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35 msgid "" "WARNING: These controls are designed to interface directly with motion " "sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, " "triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before " "using these controls." msgstr "" "ADVERTENCIA: Estos controles están diseñados para interactuar directamente " "con un hardware que incluya sensores de movimientos. No están diseñados para " "asignarles botones, gatillos o ejes tradicionales. Tal vez deberías " "configurar una fuente de entrada alternativa antes de recurrir a estos " "controles." #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:23 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (modo exclusivo)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231 msgid "WFS Path:" msgstr "Ruta del WFS:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:353 msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)" msgstr "Archivos WIA de GC/Wii (*.wia)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:457 msgid "Waiting for first scan..." msgstr "Esperando a un primer escaneo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:292 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates." "

Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera a que se compilen todos los sombreadores antes de empezar el juego. " "Esta opción puede reducir el número de tirones/microcortes en los primeros " "minutos de juego, aunque te hará esperar un poco más antes de que puedas " "empezar a jugar. Se recomienda activar esta opción en aquellos sistemas con " "una CPU con dos o menos núcleos, ya que la recompilación de muchos " "sombreadores a la vez puede reducir la tasa de fotogramas por segundo. " "

Si no es así y tienes dudas, deja esta opción " "desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.

Decreases " "performance if emulation speed is below 100%.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "La sincronización vertical espera a los intervalos verticales de tu pantalla " "para reducir los cortes en la imagen.

Si la velocidad de emulación es " "inferior al 100 %, provocará una pérdida en el rendimiento." "

Si tienes dudas, deja esta opción desactivada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.

Reduces the overhead of EFB RAM " "copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking " "those which do not safely synchronize with the emulated GPU." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Espera hasta que el juego se sincronice con la GPU emulada antes de escribir " "el contenido de las copias del EFB en la RAM.

Reduce la sobrecarga " "de las copias del EFB a la RAM, lo que aumentará el rendimiento en muchos " "juegos, pero con el riesgo de romper aquellos que no se sincronicen de forma " "segura con la GPU emulada.

Si tienes dudas, deja " "esta opción activada." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1530 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:471 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123 msgid "" "Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. " "Adjusting the GCI path here will have no effect." msgstr "" "Advertencia: ya hay configurada una ruta manual de carpetas GCI para esta " "ranura. Cualquier cambio que hagas aquí a la ruta GCI no surtirá efecto." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:54 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Advertencia: Las entradas analógicas pueden reajustarse a valores de " "controlador al azar. En algunos casos esto se puede arreglar añadiendo una " "zona muerta." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612 msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of " "the loaded file header ({1})" msgstr "" "Advertencia: el número de bloques indicados por el BAT ({0}) no coincide con " "el del encabezado de archivo cargado ({1})" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1074 msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before " "continuing, or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada que tiene lugar después del " "final de la grabación actual (Byte {0} > {1}) (Entrada {2} > {3}). Deberías " "cargar otra partida antes de continuar o cargar esta sin el modo de solo " "lectura activo." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1049 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación termina antes " "del fotograma actual de la partida. (byte {0} < {1}) (fotograma {2} > {3}). " "Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1100 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación discrepa en el " "byte {0} ({1:#x}). Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar " "o cargar esta partida en el modo de solo lectura. De lo contrario, es muy " "probable que se desincronice." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1116 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's " "movie is {2} frames long.\n" "\n" "On frame {3}, the current movie presses:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "On frame {23}, the savestate's movie presses:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada cuya grabación discrepa en el " "fotograma {0}. Deberías cargar otra partida guardada antes de continuar o " "cargar este estado con el modo de solo lectura desactivado, de lo contrario, " "es posible que la partida se desincronice.\n" "\n" "Información adicional: La grabación actual dura {1} fotogramas, mientras que " "la grabación del estado dura {2} fotogramas.\n" "\n" "En el fotograma {3} la grabación presiona los siguientes botones:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "En el fotograma {23} la grabación del estado presiona los siguientes " "botones:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:31 msgid "Watch" msgstr "Vigilar" #. i18n: One of the elements in the Skylanders games. Japanese: 水. For official translations #. in other languages, check the SuperChargers manual at https://support.activision.com/manuals #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:343 msgid "Water" msgstr "Agua" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:92 msgid "Website" msgstr "Página web" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Occidental (Windows-1252)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138 msgid "Whammy" msgstr "Barra de trémolo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:316 msgid "" "Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. " "This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is " "enabled in Enhancements.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Vuelca las texturas base del juego en User/Dump/Textures/<game_id>/. " "Si la opción «Detección arbitraria de mipmap» del apartado de mejoras está " "activada, también se incluirán las texturas con mipmaps arbitrarios." "
Si tienes dudas, deja esta opción activada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:311 msgid "" "Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/<" "game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary " "Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Vuelca las texturas mipmap del juego en User/Dump/Textures/<" "game_id>/. Si la opción «Detección arbitraria de mipmap» del apartado de " "mejoras está activada, también se incluirán las texturas con mipmaps " "arbitrarios.
Si tienes dudas, deja esta opción activada." "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:340 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Dispositivos USB permitidos para acceso directo a Bluetooth" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:153 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Arreglo para pantallas panorámicas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86 msgid "Wii Menu" msgstr "Menú de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Raíz de la NAND de Wii:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:100 msgid "Wii Remote" msgstr "Mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:430 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Mando de Wii %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112 msgid "Wii Remote Accelerometer" msgstr "Acelerómetro del mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:270 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Botones del mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:145 msgid "Wii Remote Gyroscope" msgstr "Giroscopio del mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:348 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Ajustes del mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:102 msgid "Wii Remotes" msgstr "Mandos de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:419 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Entrada TAS de Wii %1 - Mando clásico" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:438 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Entrada TAS de Wii %1 - Mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:398 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Entrada TAS de Wii %1 - Mando de Wii y Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:453 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii y su mando" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Los datos de Wii todavía no son públicos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1101 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Archivos de guardado de Wii (*.bin);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:76 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "Archivo de firmas MEGA de WiiTools" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:203 msgid "" "Will lock the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You " "can set a hotkey to unlock it." msgstr "" "El cursor del ratón quedará anclado a la ventana de renderizado mientras " "esta se encuentre en primer plano. Puedes asignar un atajo de teclado para " "desanclarlo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:432 msgid "Window Size" msgstr "Tamaño de la ventana" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134 msgid "Word Wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Mundo" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:136 msgid "Write" msgstr "Escribir" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:235 msgid "Write only" msgstr "Solo escritura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Escribir en la consola" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to File" msgstr "Escribir en el archivo" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:141 msgid "Write to Log" msgstr "Escribir en registro" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:145 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Escribir en registro y pausar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57 msgid "Write to Window" msgstr "Escribir en la ventana" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646 msgid "Wrong disc number" msgstr "Número de disco incorrecto" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:642 msgid "Wrong hash" msgstr "«Hash» incorrecto" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650 msgid "Wrong region" msgstr "Región incorrecta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648 msgid "Wrong revision" msgstr "Revisión incorrecta" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:189 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:569 msgid "XF register " msgstr "Registro XF" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:67 msgid "XLink Kai BBA Destination Address" msgstr "Dirección de destino del BBA de XLink Kai" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:168 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33 msgid "Yaw Left" msgstr "Guiñada a la izquierda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34 msgid "Yaw Right" msgstr "Guiñada a la derecha" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718 msgid "Yes to &All" msgstr "Sí a &todo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:297 msgid "" "You are about to convert the content of the file at %2 into the folder at " "%1. All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "" "Vas a convertir los contenidos del archivo %2 a la carpeta %1. Se eliminarán " "todos los contenidos de la carpeta. ¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:272 msgid "" "You are about to convert the content of the folder at %1 into the file at " "%2. All current content of the file will be deleted. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "" "Vas a convertir los contenidos de la carpeta %1 al archivo %2. Se eliminarán " "todos los contenidos del archivo. ¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:39 msgid "" "You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems " "that don't happen with normal disc images. These problems include:\n" "\n" "• The emulated loading times are longer\n" "• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n" "• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal " "disc images\n" "• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc " "images\n" "• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other " "programs\n" "\n" "Are you sure you want to continue anyway?" msgstr "" "Estás a punto de ejecutar una imagen de disco NKit. Las imágenes NKit " "producen una serie de problemas que no suceden con las imágenes normales, " "como, por ejemplo:\n" "\n" "• Los tiempos de carga son mayores\n" "• No podrás jugar en red con quienes tengan una imagen normal del juego\n" "• Las grabaciones de entradas no son compatibles entre las imágenes NKIt y " "las normales\n" "• Los estados de guardado no son compatibles entre las imágenes NKIt y las " "normales\n" "• Algunos juegos se colgarán, como Super Paper Mario y Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Los juegos de Wii no funcionarán en versiones antiguas de Dolphin ni en " "otros muchos programas.\n" "\n" "¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:36 msgid "" "You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively " "for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back " "now and configure a \"Standard Controller\"." msgstr "" "Vas a configurar un «Keyboard Controller (mando con teclado)». Este " "dispositivo se utiliza exclusivamente con el juego Phantasy Star Online " "Episode I & II. Si tienes dudas, cancela inmediatamente y configura un " "«mando de juego estándar»." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:222 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "No hay actualizaciones disponibles en el canal elegido" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps " "from a real GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Estás utilizando una ROM del DSP antigua creada por el equipo de Dolphin.\n" "Debido a las mejoras en la exactitud de la emulación, esta ROM ya no " "funciona correctamente.\n" "\n" "Elimina los archivos dsp_rom.bin y dsp_coef.bin de la carpeta GC, en la " "carpeta global del usuario, para utilizar la ROM del DSP gratuita o " "sustitúyelos por volcados correctos extraídos de una GameCube o Wii real.\n" "\n" "¿Quieres parar para resolver el problema?\n" "Si seleccionas «No», el audio se oirá con ruidos." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:337 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "No puedes utilizar el Canal Tienda Wii sin tus propias credenciales de " "dispositivo.\n" "Échale un vistazo a la guía de instalación de la NAND si necesitas ayuda: " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/AssemblerWidget.cpp:310 msgid "" "You have %1 unsaved assembly tabs open\n" "\n" "Do you want to save all and exit?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:229 msgid "You have to enter a name." msgstr "Tienes que escribir un nombre." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:342 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "¡Debe proporcionar un nombre para su sesión!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:350 msgid "You must provide a region for your session!" msgstr "¡Debes proporcionar una región para tu sesión!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:342 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:336 msgid "You must select a game to host!" msgstr "¡Tienes que elegir un juego para alojar una partida!" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real " "GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Tus ROM del DSP tienen hashes incorrectos.\n" "\n" "Borra los archivos dsp_rom.bin y dsp_coef.bin de la carpeta GC en el carpeta " "global del usuario para utilizar la ROM del DSP gratuita o sustitúyelos por " "volcados correctos extraídos de una GameCube o Wii real.\n" "\n" "¿Quieres parar para resolver el problema?\n" "Si seleccionas «No», el audio se oirá con ruidos." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184 msgid "" "Your NAND contains more data than allowed. Wii software may behave " "incorrectly or not allow saving." msgstr "" "Tu NAND contiene más datos de los permitidos. Las aplicaciones de Wii " "podrían mostrar comportamientos incorrectos o no permitirán el guardado de " "datos." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:174 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:201 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:941 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Todavía no hemos implementado el código «Zero 3»" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:961 msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}" msgstr "Código «Zero» desconocido para Dolphin: {0:08x}" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:97 msgid "[%1, %2]" msgstr "[%1, %2]" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:107 msgid "[%1, %2] and [%3, %4]" msgstr "[%1, %2] y [%3, %4]" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:292 msgid "^ Xor" msgstr "^ Xor" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:173 msgid "aligned" msgstr "alineado" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:205 msgid "any value" msgstr "cualquier valor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "auto" msgstr "Automático" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143 msgid "cm" msgstr "cm" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:108 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "No se pudo cargar el archivo d3d12.dll" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:635 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:655 msgid "default" msgstr "defecto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:657 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:387 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:192 msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Tarjetas e-Reader (*.raw);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187 msgid "errno" msgstr "errno" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "fake-completion" msgstr "Finalización falsa" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:186 msgid "is equal to" msgstr "es igual que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:194 msgid "is greater than" msgstr "es superior que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:196 msgid "is greater than or equal to" msgstr "es superior o igual que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190 msgid "is less than" msgstr "es inferior que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:192 msgid "is less than or equal to" msgstr "es inferior o igual que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:188 msgid "is not equal to" msgstr "no es igual que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:204 msgid "last value" msgstr "último valor" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:215 msgid "" "mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *." "ss9);;All Files (*)" msgstr "" "Guardados de mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *." "ss9);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "none" msgstr "Desactivar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:229 msgid "off" msgstr "no" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:229 msgid "on" msgstr "sí" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81 msgid "or select a device" msgstr "o elige un dispositivo" #. i18n: "s" is the symbol for seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/ColorCorrectionConfigWindow.cpp:101 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:202 msgid "this value:" msgstr "este valor:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "uDraw GameTablet" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:173 msgid "unaligned" msgstr "sin alinear" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:706 msgid "{0} (Masterpiece)" msgstr "{0} (Clásico)" #: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:771 msgid "{0} (NKit)" msgstr "{0} (NKit)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:442 msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "Se ha encontrado un IPL {0} en el directorio {1}. Es posible que no " "reconozca el disco" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1231 msgid "{0} failed to synchronize codes." msgstr "{0} no ha podido sincronizar los códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1173 msgid "{0} failed to synchronize." msgstr "{0} no ha podido sincronizar." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:209 msgid "" "{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "{0} no es un directorio, ha habido un error al moverlo a *.original.\n" "Comprueba tus permisos de escritura o lleva el archivo fuera de Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:265 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1703 msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%" msgstr "{0}bloques de {1}. Ratio de compresión {2}%" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:200 msgid "{0} was not a directory, moved to *.original" msgstr "{0} no era un directorio, movido a *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:294 msgid "| Or" msgstr "| O" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ El equipo de Dolphin. «GameCube» y «Wii» son marcas comerciales " "de Nintendo. Dolphin no está afiliado a Nintendo y es completamente " "independiente." #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #. i18n: The degrees symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:248 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39 msgid "°/s" msgstr "°/s" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Invitar" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Rechazar"