# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Pascal , 2013 # Pascal , 2013-2023 # Pierre Bourdon , 2014,2016 # ea1cd8241cb389ffb6f92bc6891eff5d_dc12308 <70dced5587d47e18d88f9298024d96f8_93383>, 2013 # ea1cd8241cb389ffb6f92bc6891eff5d_dc12308 <70dced5587d47e18d88f9298024d96f8_93383>, 2013 # ea1cd8241cb389ffb6f92bc6891eff5d_dc12308 <70dced5587d47e18d88f9298024d96f8_93383>, 2013 # Toadjaune , 2013 # Toadjaune , 2013 # Vinet Sebastien , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-24 17:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n" "Last-Translator: Pascal , 2013-2023\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1456 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Comme les images de disques GameCube contiennent peu de données de contrôle, " "il peut y avoir des problèmes que Dolphin ne peut détecter." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1462 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure " "that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid." msgstr "" "\n" "\n" "Du fait que ce jeu ne soit pas conçu pour les consoles Wii du commerce, " "Dolphin ne peut pas s'assurer qu'il n'a pas été modifié, bien que les " "signatures semblent valides." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102 msgid " (Disc %1)" msgstr "(Disque %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:264 msgid "! Not" msgstr "! Non" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:259 msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "" "\"{0}\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:276 msgid "$ User Variable" msgstr "$ Variable Utilisateur" #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: Percentage symbol. #. i18n: The percent symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:333 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:105 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:45 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267 msgid "% Modulo" msgstr "% Modulo" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "souhaite rejoindre la partie." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:73 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:310 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:336 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319 msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:167 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:97 msgid "%1 (Copy)" msgstr "Copie de %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:98 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (Disque %2, Révision %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (Révision %3)" #. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:507 msgid "%1 (Stock)" msgstr "%1 (préréglage)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:233 msgid "%1 (recommended)" msgstr "%1 (recommandé)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215 msgid "%1 (slow)" msgstr "%1 (lent)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:317 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 octets FIFO\n" "%2 octets mémoire\n" "%3 images" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:76 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "Configuration des graphismes %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:308 msgid "%1 MB (MEM1)" msgstr "%1 MB (MEM1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:322 msgid "%1 MB (MEM2)" msgstr "%1 MB (MEM2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:137 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 ne prend pas en charge cette fonctionnalité sur votre système." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:243 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 ne prend pas en charge cette fonctionnalité." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:297 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 image(s)\n" "%2 objet(s)\n" "Image actuelle : %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:909 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 s'est connecté" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:914 msgid "%1 has left" msgstr "%1 s'est déconnecté" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107 msgid "%1 is not a valid ROM" msgstr "%1 n'est pas une ROM valide" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1036 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 est en mode golf" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:112 msgid "%1 memory ranges" msgstr "%1 zones de mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:254 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:323 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 session found" msgstr "%1 session trouvée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 sessions trouvées" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:408 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:292 msgid "%1% (%2 MHz)" msgstr "%1% (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:170 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (Vitesse normale)" #. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:623 msgid "%1's value is changed" msgstr "La valeur de %1 est changée" #. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:617 msgid "%1's value is hit" msgstr "La valeur de %1 est atteinte" #. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:620 msgid "%1's value is used" msgstr "La valeur de %1 est utilisée" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:171 msgid "%1, %2, %3, %4" msgstr "%1, %2, %3, %4" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:605 msgid "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2] : %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2] : %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2] : %3/%4 Mio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79 msgid "%1x Native (%2x%3)" msgstr "%1x la réso. native (%2x%3)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:333 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory." msgstr "%n adresse(s) n'ont pu être accédées dans la mémoire émulée." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:306 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) remain." msgstr "%n adresse(s) restante(s)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:305 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) were removed." msgstr "%n adresse(s) ont été retirées." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272 msgid "& And" msgstr "& Et" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:432 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:434 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:438 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588 msgid "&About" msgstr "&À propos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:356 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&&Ajouter un point d'arrêt mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:81 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Ajouter un nouveau code..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:584 msgid "&Add function" msgstr "&Ajouter une fonction" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:42 msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:514 msgid "&Audio Settings" msgstr "Paramètres &audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190 msgid "&Auto Update:" msgstr "Mise à jour &automatique :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:530 msgid "&Automatic Start" msgstr "Démarrage &automatique" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:441 msgid "&Borderless Window" msgstr "Fenêtre sans &bordures" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:455 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Points d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:571 msgid "&Bug Tracker" msgstr "Suivi des &bugs" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:104 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:219 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gestionnaire de &cheats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:581 msgid "&Check for Updates..." msgstr "Rechercher des &mises à jour..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:953 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Effacer les symboles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161 msgid "&Clone..." msgstr "&Cloner..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:420 msgid "&Code" msgstr "&Code" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:386 msgid "&Connected" msgstr "&Connecté" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:516 msgid "&Controller Settings" msgstr "Paramètres des &manettes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:560 msgid "&Copy address" msgstr "&Copier l'adresse" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:136 msgid "&Create..." msgstr "&Créer..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:445 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:112 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer..." #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:355 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Effacer la surveillance" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:334 msgid "&Delete Watches" msgstr "&Supprimer les observations" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:82 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Modifier le code" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161 msgid "&Edit..." msgstr "&Éditer..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:199 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Éjecter le disque" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:298 msgid "&Emulation" msgstr "&Émulation" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:257 msgid "&Export" msgstr "&Exporter" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:413 msgid "&Export Save Game..." msgstr "&Exporter la sauvegarde du jeu..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:421 msgid "&Export State..." msgstr "&Exporter l'état..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116 msgid "&Export as .gci..." msgstr "&Exporter comme .gci..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:543 msgid "&Font..." msgstr "&Police..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avancement d'image" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:518 msgid "&Free Look Settings" msgstr "Réglages de la &Vue libre" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:955 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Générer les symboles depuis" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Dépôt &GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:443 msgid "&Go to start of function" msgstr "&Aller au début de la fonction" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:513 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Paramètres &graphiques" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:558 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:517 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:252 msgid "&Import" msgstr "&Importer" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:410 msgid "&Import Save Game..." msgstr "&Importer la sauvegarde du jeu..." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:418 msgid "&Import State..." msgstr "&Importer l'état..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126 msgid "&Import..." msgstr "&Importer..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:586 msgid "&Insert blr" msgstr "&Insérer blr" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:451 msgid "&Interframe Blending" msgstr "Fusion &inter-images" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:480 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113 msgid "&Language:" msgstr "&Langue :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321 msgid "&Load State" msgstr "&Charger l'état" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:961 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Charger une Carte de Symboles" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:253 msgid "&Load file to current address" msgstr "&Charger le fichier à l'adresse actuelle" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:337 msgid "&Lock Watches" msgstr "&Verrouiller les observations" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:412 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "Verrouiller l'emplacement des &Widgets" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:464 msgid "&Memory" msgstr "&Mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717 msgid "&Movie" msgstr "Fil&m" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:424 msgid "&Mute" msgstr "&Couper le son" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:472 msgid "&Network" msgstr "&Réseau" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720 msgid "&No" msgstr "&Non" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:194 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Patcher les fonctions HLE" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:299 msgid "&Play" msgstr "&Démarrer" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:399 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:732 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Mode &Lecture seule" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:66 msgid "&Refresh List" msgstr "&Actualiser la liste" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428 msgid "&Registers" msgstr "&Registres" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:44 msgid "&Remove" msgstr "&Retirer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:83 msgid "&Remove Code" msgstr "&Retirer le Code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:575 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Renommer symbole" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:404 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:216 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "Gestionnaire de Packs de &Ressources" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:962 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Sauvegarder la carte des symboles" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:400 msgid "&Scan e-Reader Card(s)..." msgstr "&Lire la ou les carte(s) e-Reader..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:223 msgid "&Skylanders Portal" msgstr "&Portail Skylanders" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:175 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Limite de vitesse :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117 msgid "&Theme:" msgstr "&Thème :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:437 msgid "&Threads" msgstr "&Threads" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:396 msgid "&Unload ROM" msgstr "&Décharger la ROM" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340 msgid "&Unlock Watches" msgstr "&Déverrouiller les observations" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:386 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:447 msgid "&Watch" msgstr "&Regarder" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:560 msgid "&Website" msgstr "Site &web" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:402 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1221 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1' introuvable, aucun nom de symbole généré" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1442 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' introuvable, recherche de fonctions communes à la place" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:135 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:142 msgid "(host)" msgstr "(hôte)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:217 msgid "(off)" msgstr "(aucun)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:141 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:265 msgid "* Multiply" msgstr "* Multiplier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268 msgid "+ Add" msgstr "+ Ajouter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279 msgid ", Comma" msgstr ", Virgule" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269 msgid "- Subtract" msgstr "- Soustraire" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:362 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:144 msgid "--Unknown--" msgstr "--Inconnu--" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:298 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:714 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:167 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:101 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266 msgid "/ Divide" msgstr "/ Diviser" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:165 msgid "0" msgstr "0" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31 msgid "128 Mbit (2043 blocks)" msgstr "128 Mbit (2043 blocs)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:209 msgid "16 Bytes" msgstr "16 octets" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28 msgid "16 Mbit (251 blocks)" msgstr "16 Mbit (251 blocs)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152 msgid "16-bit Signed Integer" msgstr "Entier 16 bits signé" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:140 msgid "16-bit Unsigned Integer" msgstr "Entier 16 bits non signé" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131 msgid "16:9" msgstr "16/9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95 msgid "16x Anisotropic" msgstr "Anisotropique 16x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92 msgid "2x Anisotropic" msgstr "Anisotropique 2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:67 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x la réso. native (1280x1056) pour 720p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29 msgid "32 Mbit (507 blocks)" msgstr "32 Mbit (507 blocs)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161 msgid "32-bit Float" msgstr "Flottant 32 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155 msgid "32-bit Signed Integer" msgstr "Entier 32 bits signé" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143 msgid "32-bit Unsigned Integer" msgstr "Entier 32 bits non signé" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:454 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25 msgid "3D Depth" msgstr "Profondeur 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195 msgid "3x" msgstr "3x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:67 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x la réso. native (1920x1584) pour 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:207 msgid "4 Bytes" msgstr "4 octets" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26 msgid "4 Mbit (59 blocks)" msgstr "4 Mbit (59 blocs)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130 msgid "4:3" msgstr "4/3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:93 msgid "4x Anisotropic" msgstr "Anisotropique 4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x la réso. native (2560x2112) pour 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x la réso. native (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30 msgid "64 Mbit (1019 blocks)" msgstr "64 Mbit (1019 blocs)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164 msgid "64-bit Float" msgstr "Flottant 64 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158 msgid "64-bit Signed Integer" msgstr "Entier 64 bits signé" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146 msgid "64-bit Unsigned Integer" msgstr "Entier 64 bits non signé" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x la réso. native (3840x3168) pour 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x la réso. native (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:208 msgid "8 Bytes" msgstr "8 octets" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27 msgid "8 Mbit (123 blocks)" msgstr "8 Mbit (123 blocs)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149 msgid "8-bit Signed Integer" msgstr "Entier 8 bits signé" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:137 msgid "8-bit Unsigned Integer" msgstr "Entier 8 bits non signé" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94 msgid "8x Anisotropic" msgstr "Anisotropique 8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:70 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x la réso. native (5120x4224) pour 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:271 msgid "< Less-than" msgstr "< Inférieur à" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:132 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:406 msgid "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:689 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:292 msgid "" "AutoStepping timed out. Current instruction is " "irrelevant." msgstr "" "Délai dépassé pour l'AutoStepping. L'instruction " "actuelle n'a aucun rapport." #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Une nouvelle version de Dolphin est disponible !

Dolphin %1 est " "disponible au téléchargement. Vous utilisez la version %2.
Voulez-vous " "la mettre à jour ?

Notes de version :

" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270 msgid "> Greater-than" msgstr "> Supérieur à" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1455 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1522 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Une session NetPlay est en cours !" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:171 msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: {0}\n" "WAD version: {1}\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Une version différente de ce titre est déjà installée dans la NAND.\n" "\n" "Version installée : {0}\n" "Version du fichier WAD : {1}\n" "\n" "Installer cette WAD va remplacer celle de la NAND de manière irréversible. " "Continuer ?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:464 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Un disque est déjà sur le point d'être inséré." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:238 msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch." msgstr "" "Une sauvegarde d'état ne peut être chargée sans avoir spécifié quel jeu " "démarrer." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:895 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Un arrêt est déjà en cours. Toutes les données non sauvegardées seront " "perdues si vous arrêtez l'émulation avant qu'il ne soit terminé. Forcer " "l'arrêt ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:159 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wii Remote." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:232 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Une synchronisation ne peut être faite que lorsqu'un jeu Wii est entrain de " "fonctionner." #. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube. #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99 msgid "AD16" msgstr "AD16" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:115 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "ATTENTION :\n" "\n" "Tous les joueurs doivent utiliser la même version de Dolphin.\n" "Si activé, les cartes SD doivent être identiques entre tous les joueurs\n" "Si le DSP LLE est utilisé, les ROM des DSP doivent être identiques entre " "tous les joueurs.\n" "Si un jeu bloque au démarrage, cela peut être dû au fait qu'il ne fonctionne " "pas avec le Dual Core en Netplay.\n" "Si connecté en direct, l'hôte doit avoir le port UDP choisi ouvert/" "redirigé !\n" "\n" "L'utilisation des Wiimotes en NetPlay est expérimentale et n'est pas " "considérée comme fonctionnelle.\n" "Utilisez-les à vos risques.\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:90 msgid "AR Code" msgstr "Code AR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63 msgid "AR Codes" msgstr "Codes AR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:432 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17 msgid "About Dolphin" msgstr "À propos de Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49 msgid "Accelerometer" msgstr "Accéléromètre" #. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44 msgid "Accelerometer Influence" msgstr "Influence sur l'accéléromètre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74 msgid "Accuracy:" msgstr "Précision :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:172 msgid "Action" msgstr "Action" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "{0}" msgstr "" "Erreur de décryptage du Code Action Replay :\n" "Échec de vérification de la parité\n" "\n" "Code en cause :\n" "{0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:533 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code " "({2})" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide ({0:08x} : adresse = {1:08x}) dans " "Ajout de Code ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:625 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and " "Slide ({2})" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide ({0:08x} : adresse = {1:08x}) dans " "le code Remplir et déplacer ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:410 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write " "And Fill ({2})" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide ({0:08x} : adresse = {1:08x}) dans " "Écriture dans la RAM et Remplir ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:471 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To " "Pointer ({2})" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide ({0:08x} : adresse = {1:08x}) dans " "Écrire vers Pointeur ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:682 msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})" msgstr "" "Erreur Action Replay : Valeur non valide ({0:08x}) dans la Copie de mémoire " "({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:548 msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented " "({0})\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés " "({0})\n" "Les Master codes ne sont pas requis. Ne les utilisez pas." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:226 msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}" msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne {0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:794 msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:761 msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:719 msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:818 msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})" msgstr "Action Replay : Code Normal {0} : Sous-type non valide {1:08x} ({2})" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Activer le Chat NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164 msgid "Active" msgstr "Actif" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:79 msgid "Active Portal Skylanders:" msgstr "Portails Skylanders actifs :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:161 msgid "Active thread queue" msgstr "File d'attente de threads actifs" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:176 msgid "Active threads" msgstr "Threads actifs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:261 msgid "Adapter" msgstr "Adaptateur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptateur détecté" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77 msgid "Adapter:" msgstr "Carte :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122 msgid "Add &breakpoint" msgstr "Ajouter un &point d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31 msgid "Add New DSU Server" msgstr "Ajouter un nouveau serveur DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45 msgid "Add New USB Device" msgstr "Ajouter un nouveau périphérique USB" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:483 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:486 msgid "Add Shortcut to Desktop" msgstr "Ajouter un raccourci sur le Bureau" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'arrêt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'arrêt à la mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:135 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Ajouter un &point d'arrêt mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:123 msgid "Add memory breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'arrêt mémoire" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:125 msgid "Add to &watch" msgstr "Ajouter à la surveillance" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:468 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:899 msgid "Add to watch" msgstr "Ajouter pour observation" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:280 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:534 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:363 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:956 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:162 msgid "Address Space" msgstr "Espace d'adresse" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:120 msgid "Address space by CPU state" msgstr "Espace d'adresse par état de CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:428 msgid "" "Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual " "quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and " "Force Linear override the texture scaling filter selected by the game." "

Any option except 'Default' will alter the look of the game's " "textures and might cause issues in a small number of games." "

If unsure, select 'Default'." msgstr "" "Ajuste le filtrage de texture. Le filtrage anisotropique améliore la qualité " "visuelle des textures qui sont à des angles de vue obliques. Forcer au plus " "proche ou Forcer linéaire remplace le filtre de mise à l'échelle de la " "texture sélectionné par le jeu.

Toute autre option que \"Par défaut\" " "va altérer l'affichage des textures du jeu et peut provoquer des pépins dans " "un petit nombre de jeux.

Dans le doute, " "sélectionnez \"Par défaut\"." #. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:107 msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate." msgstr "Ajuste le radius cible des côtés du stick simulé." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:242 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM." "

The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing " "texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear " "garbled in certain games.

If unsure, select the " "rightmost value." msgstr "" "Ajuste la précision avec laquelle le GPU reçoit les mises à jour des " "textures depuis la RAM.

Le réglage \"Sûr\" élimine la probabilité " "que le GPU rate des mises à jour de textures depuis la RAM. De moins bonnes " "précisions provoquent des textes brouillés dans certains jeux. " "

Dans le doute, utilisez la valeur la plus à " "droite. " #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:144 msgid "" "Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n" "\n" "WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number " "of games can benefit from this." msgstr "" "Ajuste la quantité de RAM de la console émulée.\n" "\n" "ATTENTION : Activer ceci va faire planter la plupart des jeux. Seul un petit " "nombre d'entre eux peuvent en bénéficier." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:103 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Ajuste la vitesse du CPU émulé.\n" "\n" "Des valeurs hautes peuvent faire que les jeux fonctionnant à des vitesses " "variables seront plus fluides, à la charge du CPU, et vice-versa.\n" "\n" "ATTENTION : Changer cette option de sa valeur par défaut (100%) peut et " "déstabilisera certains jeux. Faites-le à vos propres risques. Ne nous " "signalez pas de bogues si vous n'utilisez pas la vitesse par défaut. " #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105 msgid "Advance Game Port" msgstr "Port jeu avancé" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:209 msgid "Advanced Settings" msgstr "Réglages avancés" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Africa" msgstr "Afrique" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:116 msgid "Aligned to data type length" msgstr "Aligné sur le type de longueur de données" #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:167 msgid "All Double" msgstr "Tout Double" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:439 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:590 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:733 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:654 msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #. i18n: A floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:164 msgid "All Float" msgstr "Tout Flottant" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:732 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50 msgid "All GC/Wii files" msgstr "Tous les fichiers GC/Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:157 msgid "All Hexadecimal" msgstr "Tout Hexadécimal" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1324 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1332 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Tous les états sauvegardés (*.sav *.s##);; Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:159 msgid "All Signed Integer" msgstr "Tout Entier Signé" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:161 msgid "All Unsigned Integer" msgstr "Tout Entier Non-signé" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:695 msgid "All files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1139 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Les codes de tous les joueurs ont été synchronisés." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1096 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Les sauvegardes de tous les joueurs ont été synchronisées." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Autoriser des réglages pour région différente" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:271 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Autoriser l'envoi des statistiques d'utilisation" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:180 msgid "Allow Writes to SD Card" msgstr "Autoriser les écritures sur la carte SD" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permet la manipulation de la caméra du jeu.

Dans le " "doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:36 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "Sources alternatives d'entrées" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:184 msgid "Always" msgstr "Toujours" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 msgid "Always Connected" msgstr "Toujours connecté" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:446 msgid "Always on &Top" msgstr "&Toujours au premier plan" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:115 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Un disque devrait déjà être inséré mais n'a pas été trouvé." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyphe" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28 msgid "Angle" msgstr "Angle" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41 msgid "Angular velocity to ignore and remap." msgstr "Vélocité angulaire à ignorer et remapper." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:499 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:75 msgid "Any Region" msgstr "Toutes régions" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1591 msgid "Append signature to" msgstr "Ajouter la signature à" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:974 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Ajouter à un fichier de signature &existant..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "A&ppliquer un fichier de signature" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:434 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.

If unsure, select (off)." msgstr "" "Applique un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une image." "

Dans le doute, sélectionnez (aucun)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127 msgid "Apploader Date:" msgstr "Date de l'Apploader :" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1614 msgid "Apply signature file" msgstr "Appliquer un fichier de signature" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Détection de mipmap arbitraire" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:265 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%1\" ?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:810 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:240 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce pack ?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:497 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter NetPlay ?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:284 msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes-vous sûr ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:263 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Format d'écran" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Format d'écran :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:293 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Attribuer les ports des manettes" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Attribuer des manettes" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:535 msgid "" "At least two of the selected save files have the same internal filename." msgstr "" "Au moins deux des fichiers de sauvegarde sélectionnés ont le même nom de " "fichier interne." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Attacher le MotionPlus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81 msgid "Audio Backend:" msgstr "Moteur audio :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Paramètres d'étirement audio" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:66 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Multiple de 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Paramètres de mise à jour automatique" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:478 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "Une résolution interne automatique n'est pas possible en mode synchro " "stricte, car elle dépend de la taille de la fenêtre.\n" "\n" "Veuillez choisir une résolution interne spécifique." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Auto-Hide" msgstr "Cacher automatiquement" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231 msgid "Auto-detect RSO modules?" msgstr "Détecter automatiquement les modules RSO ?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:200 msgid "Automatically Sync with Folder" msgstr "Synchroniser automatiquement avec le dossier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:207 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne." "

Dans le doute, décochez cette case." #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM #. (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:171 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliaire" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543 msgid "B" msgstr "o" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:602 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT incorrect, Dolphin va quitter" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:73 msgid "" "BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC " "address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or " "00:17:ab." msgstr "" "L'adresse MAC BBA {0} n'est pas valide pour XLink Kai. Une adresse MAC de " "GameCube valide doit être utilisée. Générez une nouvelle adresse MAC " "commençant par 00:09:bf ou 00:17:ab." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:209 msgid "BIOS:" msgstr "BIOS :" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:537 msgid "BP register " msgstr "Registres BP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 msgid "Back Chain" msgstr "Back Chain" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:258 msgid "Backend" msgstr "Moteur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:158 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Multithreading du moteur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:78 msgid "Backend Settings" msgstr "Paramètres de l'interface audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74 msgid "Backend:" msgstr "Moteur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:64 msgid "Background Input" msgstr "Entrée en arrière-plan" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "Arrière" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:823 msgid "Bad Value Given" msgstr "Mauvaise valeur entrée" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:638 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:684 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:809 msgid "Bad address provided." msgstr "Mauvaise adresse fournie." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355 msgid "Bad dump" msgstr "Mauvais dump" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:644 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:690 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:815 msgid "Bad offset provided." msgstr "Mauvais offset fourni." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:653 msgid "Bad value provided." msgstr "Mauvaise valeur fournie." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:975 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615 msgid "Banner" msgstr "Bannière" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146 msgid "Banner Details" msgstr "Détails de la bannière" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:170 msgid "Banner:" msgstr "Bannière :" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92 msgid "Bar" msgstr "Barre" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Base priority" msgstr "Priorité de base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:55 msgid "Basic" msgstr "Paramètres généraux" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:134 msgid "Basic Settings" msgstr "Paramètres de base" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:39 msgid "Bass" msgstr "Basse" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:245 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "Vous devez spécifier un jeu à lancer pour utiliser le mode batch." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Beta (mensuelle)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:37 msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc" msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:404 msgid "Binary SSL" msgstr "Binaire SSL" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:405 msgid "Binary SSL (read)" msgstr "Binaire SSL (lecture)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:406 msgid "Binary SSL (write)" msgstr "Binaire SSL (écriture)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:143 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitrate (kbps) :" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:985 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:231 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:625 msgid "Block Size" msgstr "Taille des blocs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:63 msgid "Block Size:" msgstr "Taille des blocs :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 msgid "Blocking" msgstr "Blocking" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:157 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Blue Left" msgstr "Bleu Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46 msgid "Blue Right" msgstr "Bleu Droite" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Le mode pour passer outre le Bluetooth est activé, mais Dolphin a été " "compilé sans libusb. Ce mode ne peut donc pas être utilisé." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523 msgid "Boot to Pause" msgstr "Démarrer sur Pause" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1678 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "" "Fichier de sauvegarde BootMii de la NAND (*.bin);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1704 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Fichier de clés BootMii (*.bin);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:171 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Plein écran sans bords" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:310 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53 msgid "Branch: %1" msgstr "Branche : %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:157 msgid "Branches" msgstr "Branches" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:143 msgid "Break" msgstr "Arrêt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26 msgid "Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:553 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Point d'arrêt rencontré ! Sortie abandonnée." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:39 msgid "Breakpoints" msgstr "Points d'arrêt" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:108 msgid "Broadband Adapter (HLE)" msgstr "Adaptateur réseau (HLE)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101 msgid "Broadband Adapter (TAP)" msgstr "Adaptateur réseau (TAP)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)" msgstr "Adaptateur réseau (XLink Kai)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:107 msgid "Broadband Adapter (tapserver)" msgstr "Adaptateur réseau (tapserver)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:57 msgid "Broadband Adapter DNS setting" msgstr "Réglages DNS de l'adaptateur Ethernet" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:106 msgid "Broadband Adapter Error" msgstr "Erreur d'adaptateur réseau" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48 msgid "Broadband Adapter MAC Address" msgstr "Adresse MAC de l'adaptateur réseau" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Parcourir les sessions &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:145 msgid "Buffer Size:" msgstr "Taille du tampon :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:924 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Taille de buffer changée à %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:955 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer :" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:262 msgid "" "Buggy GPU driver detected.\n" "Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D " "version." msgstr "" "Pilote graphique (GPU) bugué détecté.\n" "Veuillez soit installer le pilote propriétaire de votre GPU, soit mettre à " "jour votre version de Mesa 3D." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 msgid "Button" msgstr "Bouton" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:36 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:219 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:175 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:52 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:118 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:96 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:212 msgid "By: " msgstr "Par :" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:31 msgid "C Stick" msgstr "Stick C" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:973 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "&Créer un Fichier Signature..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:554 msgid "CP register " msgstr "Registre CP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:60 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "Moteur d'émulation du CPU :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:49 msgid "CPU Options" msgstr "Options du CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:73 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32 :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpréteur avec cache (lent)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:321 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.

This can require " "exponentially more RAM but fixes possible stuttering." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Met en cache les textures personnalisées dans la RAM système au démarrage." "

Ceci demande beaucoup plus de RAM mais corrige les possibles " "saccades.

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:107 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:442 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.

Rarely causes slowdowns or graphical issues." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcule l'éclairage des objets 3D par pixel plutôt que par vertex, " "améliorant l'apparence des polygones éclairés et rendant les triangles " "individuels moins visibles.

Provoque rarement des ralentissements " "ou pépins graphiques.

Dans le doute, décochez cette " "case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:897 msgid "Calibrate" msgstr "Étalonner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:889 msgid "Calibration" msgstr "Étalonnage" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45 msgid "Calibration Period" msgstr "Durée d'étalonnage" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:291 msgid "Call display list at %1 with size %2" msgstr "Appel de la liste d'affichage à %1 avec pour taille %2" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:139 msgid "Callers" msgstr "Callers" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:135 msgid "Calls" msgstr "Appels" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:127 msgid "Callstack" msgstr "Pile d'exécution" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:68 msgid "Camera 1" msgstr "Caméra 1" #. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:239 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247 msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)." msgstr "" "Champ de vue de la caméra (agit sur la sensibilité du pointeur de la " "Wiimote)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:515 msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory." msgstr "" "Peut générer un code AR pour les valeurs dans la mémoire virtuelle " "uniquement." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1827 msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}" msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par la gestion de connexion {0:02x}" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1448 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1515 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "" "Impossible de démarrer une session NetPlay pendant qu'un jeu est en cours " "d'exécution !" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1263 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:234 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:258 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:937 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Annuler l'étalonnage" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:252 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Impossible d'utiliser le pas à pas pour le FIFO. Utilisez l'avancement image " "par image à la place." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:39 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Impossible de démarrer ce WAD car il ne peut être installé dans la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:273 msgid "Cannot compare against last value on first search." msgstr "" "Il n'est pas possible de comparer avec la dernière valeur lors d'une " "première recherche." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:604 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Impossible de trouver l'IPL de GC" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:518 msgid "Cannot generate AR code for this address." msgstr "Impossible de générer un code AR pour cette adresse." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:379 msgid "Cannot refresh without results." msgstr "Impossible de rafraîchir lorsqu'il n'y a pas de résultat." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:525 msgid "Cannot set GCI folder to an empty path." msgstr "Impossible d'attribuer un chemin vide pour le dossier GCI." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:423 msgid "Cannot set memory card to an empty path." msgstr "Vous devez indiquer un dossier valide pour la carte mémoire." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:602 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "Impossible de démarrer le jeu car l'IPL de GC n'a pas pu être trouvé." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41 msgid "Card Size" msgstr "Taille de la carte" #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222 msgid "Center" msgstr "Centre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Center Mouse" msgstr "Centrer la souris" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Centrer et étalonner" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:419 msgid "Change &Disc" msgstr "&Changer de disque" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:198 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Changer de disque..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Change Disc" msgstr "Changer de disque" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:148 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Changer automatiquement les disques" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1283 msgid "Change the disc to {0}" msgstr "Changer le disque par {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274 msgid "" "Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Change la couleur du compteur de FPS en fonction de la vitesse de " "l'émulation.

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44 msgid "" "Changes the in-game camera type during Free Look.

Six Axis: Offers " "full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero " "gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most " "challenging to use.

First Person: Controls the free camera similarly " "to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is " "impossible. Easy to use, but limiting.

Orbital: Rotates the free " "camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation " "and you may zoom up to the camera's origin point." msgstr "" "Change le type de caméra dans le jeu lors de l'utilisation de la vue libre." "

Six axes : permet un contrôle complet de la caméra sur tous les " "axes, comme bouger dans un vaisseau spatial sans gravité. C'est la vue libre " "la plus puissante mais la moins facile à utiliser.

Vue à la première " "personne : contrôle la caméra de la même manière qu'une vue à la première " "personne dans le jeu. La caméra peut tourner et avancer, mais la rotation " "n'est pas possible. Facile à utiliser, mais limitée.

En orbite : " "rotation de la caméra par rapport à son emplacement d'origine. Rotation " "seulement et pas de mouvement latéral, et vous pouvez zoomer jusqu'à " "l'emplacement d'origine de la caméra." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" "Le changement des cheats ne fonctionnera qu'après le redémarrage du jeu." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149 msgid "Channel Partition (%1)" msgstr "Partition de Chaîne (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:264 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Editeur de cheat codes" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:119 msgid "Cheat Search" msgstr "Rechercher un cheat" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:27 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gestionnaire de Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251 msgid "Check NAND..." msgstr "Vérifier la NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Rechercher en arrière-plan les changements dans la liste des jeux" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58 msgid "Check for updates" msgstr "Rechercher des mises à jour" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:835 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Vérifie si vous avez la permission de supprimer le fichier ou s'il est en " "cours d'utilisation." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:209 msgid "Checksum" msgstr "Somme de contrôle" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "China" msgstr "Chine" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:620 msgid "Choose a file to open" msgstr "Choisir un fichier à ouvrir" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:411 msgid "Choose a file to open or create" msgstr "Choisissez un fichier à ouvrir ou créer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1636 msgid "Choose priority input file" msgstr "Choisir le fichier d'entrée prioritaire." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1641 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Choisir le fichier d'entrée secondaire." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:514 msgid "Choose the GCI base folder" msgstr "Choisissez le dossier racine du GCI" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:215 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39 msgid "Clamping of rotation about the yaw axis." msgstr "Serrage de la rotation sur l'axe horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:333 msgid "Classic Buttons" msgstr "Boutons classiques" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45 msgid "Classic Controller" msgstr "Manette classique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:246 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:95 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832 msgid "Clear Cache" msgstr "Effacer le cache" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:83 msgid "Clock Override" msgstr "Changement de vitesse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "&Cloner et modifier le Code..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:510 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguration" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:33 msgid "Code" msgstr "Code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:169 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:179 msgid "Code Diff Tool" msgstr "Outil de différenciation de code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:402 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:421 msgid "Code Diff Tool Help" msgstr "Aide de l'outil de différenciation de code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:53 msgid "Code did not get executed" msgstr "Le code n'a pas été exécuté" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:54 msgid "Code has been executed" msgstr "Le code a été exécuté" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93 msgid "Code:" msgstr "Code :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1815 msgid "Codes received!" msgstr "Codes reçus !" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:976 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Combiner &deux fichiers de signature..." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32 msgid "Common" msgstr "Tous" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151 msgid "Comparand:" msgstr "Comparer :" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1430 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were " "found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the " "Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Comparé au disque officiel du jeu Wii, des problèmes d'une faible importance " "ont été détectés. Malgré cela, il est possible que ce soit un bon dump " "comparé à la version eShop de Wii U du jeu. Dolphin ne peut pas le vérifier." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394 msgid "" "Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite " "this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop " "release of the game. Dolphin can't verify this." msgstr "" "Comparé au disque officiel du jeu Wii, ceci est un mauvais dump. Malgré " "cela, il est possible que ce soit un bon dump comparé à la version eShop de " "Wii U du jeu. Dolphin ne peut pas le vérifier." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:122 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compiler les Shaders avant le démarrage" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:174 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Compilation des Shaders" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:986 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:71 msgid "Compression Level:" msgstr "Niveau de compression :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:67 msgid "Compression:" msgstr "Compression :" #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for #. triggering the breakpoint. #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite #. for triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:278 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164 msgid "Condition" msgstr "Condition" #. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for #. triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:178 msgid "Condition:" msgstr "Condition :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150 msgid "Conditional" msgstr "Conditionnel" #. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set #. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:368 msgid "Conditional help" msgstr "Aide conditionnelle" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129 msgid "Config" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:139 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38 msgid "Configure Controller" msgstr "Configurer la manette" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:35 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Configurer Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:223 msgid "Configure Input" msgstr "Configurer l'entrée" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:223 msgid "Configure Output" msgstr "Configurer la sortie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:406 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:632 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:809 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:894 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1644 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:140 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:168 msgid "Confirm backend change" msgstr "Confirmez le changement de moteur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:496 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:292 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Connecter la Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Connecter le clavier USB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Connecter la Wiimote %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Connecter la Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Connecter la Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Connecter la Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Connecter la Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Connecter les Wiimotes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:114 msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers" msgstr "Connecter les Wiimotes en tant que manettes émulées" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:141 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Se connecter à Internet et rechercher une mise à jour ?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:87 msgid "Connected" msgstr "Connecté" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712 msgid "Connecting" msgstr "Connexion en cours" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192 msgid "Connection Type:" msgstr "Type de connexion :" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1234 msgid "Content {0:08x} is corrupt." msgstr "Le contenu {0:08x} est corrompu." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:111 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Recherche en continu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Contrôler le mode Golf de NetPlay" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29 msgid "Control Stick" msgstr "Stick de contrôle" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451 msgid "Controller Profile" msgstr "Config de manette" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339 msgid "Controller Profile 1" msgstr "Profil de la manette 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340 msgid "Controller Profile 2" msgstr "Profil de la manette 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341 msgid "Controller Profile 3" msgstr "Profil de la manette 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342 msgid "Controller Profile 4" msgstr "Profil de la manette 4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16 msgid "Controller Settings" msgstr "Paramètres des manettes" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Controllers" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:470 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.

A " "higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Contrôle la distance de la convergence. C'est la distance à laquelle les " "objets apparaissent au devant de l'écran.

Une valeur haute appuie " "l'impression que les objets sortent de l'écran, une valeur basse est plus " "confortable." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:415 msgid "" "Controls the rendering resolution.

A high resolution greatly improves " "visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in " "certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the " "better performance will be.

If unsure, select " "Native." msgstr "" "Spécifie la résolution de rendu.

Une haute résolution améliore " "beaucoup la qualité visuelle mais augmente le travail du GPU et peut " "provoquer quelques pépins dans certains jeux. En général, plus la résolution " "interne est petite, meilleures seront les performances." "

Dans le doute, sélectionnez Résolution native " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:467 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.

A " "higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more " "comfortable." msgstr "" "Contrôle la distance qui sépare les deux caméras virtuelles.

Une " "valeur haute crée une forte impression de profondeur alors qu'une valeur " "faible est plus confortable." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Contrôle si le Dual Core doit être activé ou non. Peut améliorer les " "performances mais peut aussi apporter des pépins. Réglé par défaut sur " "True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Contrôle si l'unité de gestion de mémoire (Memory Management Unit) doit être " "complètement émulée ou non. Peu de jeux le requièrent." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Contrôle le fait d'utiliser une émulation de haut ou bas niveau du DSP. Par " "défaut réglé sur True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:528 msgid "Convergence" msgstr "Convergence" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172 msgid "Convergence:" msgstr "Convergence :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:245 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:269 msgid "Conversion failed." msgstr "Échec de la conversion." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:43 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:269 msgid "Convert File to Folder Now" msgstr "Convertir le fichier en dossier maintenant" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:417 msgid "Convert File..." msgstr "Convertir le fichier..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:245 msgid "Convert Folder to File Now" msgstr "Convertir le dossier en fichier maintenant" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:381 msgid "Convert Selected Files..." msgstr "Convertir les fichiers sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:78 msgid "Convert..." msgstr "Convertir..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:315 msgid "" "Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save " "any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to " "continue anyway?" msgstr "" "Convertir des images de disques de Wii en GCZ sans supprimer les données " "inutiles ne vous fera pas économiser beaucoup d'espace comparé à une " "conversion vers un ISO. Voulez-vous tout de même continuer ?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:432 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:234 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:258 msgid "Converting..." msgstr "Conversion..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:440 msgid "" "Converting...\n" "%1" msgstr "" "Conversion...\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:704 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:732 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:760 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:562 msgid "Copy &function" msgstr "Copier la &fonction" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:565 msgid "Copy &hex" msgstr "Copier l'&hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:883 msgid "Copy Address" msgstr "Copier l'adresse" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:640 msgid "Copy Failed" msgstr "Échec de la copie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:885 msgid "Copy Hex" msgstr "Copier l'Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:888 msgid "Copy Value" msgstr "Copier la valeur" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:564 msgid "Copy code &line" msgstr "Copier la &ligne de code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:571 msgid "Copy tar&get address" msgstr "Copier l'adresse &cible" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243 msgid "Copy to A" msgstr "Copier vers A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243 msgid "Copy to B" msgstr "Copier vers B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21 msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:91 msgid "Cost" msgstr "Coût" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:175 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:236 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Impossible de communiquer avec l'hôte" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:143 msgid "Could not create client." msgstr "Impossible de créer le client." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:155 msgid "Could not create peer." msgstr "Impossible de créer le pair." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Impossible de télécharger les fichiers de mise à jour de Nintendo. Vérifiez " "votre connexion à Internet et réessayez." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Impossible de télécharger les informations de mise à jour de Nintendo. " "Vérifiez votre connexion à Internet puis réessayez." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:168 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Impossible de trouver un adaptateur USB Bluetooth tiers utilisable.\n" "\n" "La console émulée va maintenant s'arrêter." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:174 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n" "{0}\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Impossible de trouver un adaptateur USB Bluetooth tiers utilisable.\n" "L'erreur suivante est apparue lorsque Dolphin a essayé d'utiliser un " "adaptateur :\n" "{0}\n" "\n" "La console émulée va maintenant s'arrêter." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Impossible d'installer une mise à jour dans la mémoire système de la Wii. " "Veuillez consulter les notes pour plus d'informations." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:368 msgid "" "Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Impossible de démarrer IOS {0:016x} car il est absent de la NAND.\n" "Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:403 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Impossible de démarrer le menu Wii car il est absent de la NAND.\n" "Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:408 msgid "" "Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Impossible de démarrer le titre {0:016x} car il est absent de la NAND.\n" "Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:281 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:298 msgid "Could not recognize file {0}" msgstr "Fichier {0} non reconnu" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:303 #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:309 msgid "Could not start updater process: {0}" msgstr "Impossible de démarrer le processus de la mise à jour : {0}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139 msgid "" "Could not write memory card file {0}.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier de carte mémoire {0}.\n" "\n" "Exécutez-vous Dolphin à partir d'un CD/DVD, ou bien le fichier de sauvegarde " "est en lecture seule ?\n" "\n" "Venez-vous de déplacer le répertoire de l'émulateur ?\n" "Dans ce cas, vous devez à nouveau spécifier l'emplacement du fichier de " "sauvegarde dans les options." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:990 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Impossible de trouver le serveur central" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:827 msgid "Couldn't open file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:830 msgid "Couldn't read file." msgstr "Impossible de lire le fichier." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:177 msgid "Create" msgstr "Créer" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 msgid "Create New Memory Card" msgstr "Créer une nouvelle Carte mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:223 msgid "Create Skylander File" msgstr "Créer un fichier Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:108 msgid "Create mappings for other devices" msgstr "Crée des mappages pour les autres appareils" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45 msgid "Create..." msgstr "Créer..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:338 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within." "

If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled " "horizontally to preserve the vertical resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Crée une capture d'image et d'écran dans la résolution interne du rendu, " "plutôt que la taille de la fenêtre dans laquelle elle est affichée. " "

Si le format d'écran est 16/9è, l'image capturée sera adaptée " "horizontalement pour préserver la résolution verticale." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107 msgid "Creator:" msgstr "Créateur :" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Critical" msgstr "Critique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:155 msgid "Crop" msgstr "Recadrer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:358 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Coupe l'image de son aspect d'origine vers 4/3 ou 16/9è." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:162 msgid "Cull Vertices on the CPU" msgstr "Affecter le calcul de sommet au CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:375 msgid "" "Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May " "affect performance and draw statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Déplace le calcul de sommet vers le CPU pour réduire le nombre d'appels de " "dessin requis. Peut affecter les performances et les statistiques de dessin." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261 msgid "Current Region" msgstr "Région actuelle" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:534 msgid "Current Value" msgstr "Valeur actuelle" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146 msgid "Current context" msgstr "Contexte acutel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210 msgid "Current game" msgstr "Jeu en cours" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:149 msgid "Current thread" msgstr "Thread actuel" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:51 msgid "Custom Address Space" msgstr "Espace d'adresse personnalisé" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:151 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Options pour l'horloge personnalisée" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:37 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:57 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:119 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37 msgid "D-Pad" msgstr "Croix directionnelle" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229 msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}" msgstr "" "Le nombre magique du fichier DFF n'est pas correct : obtenu {0:08x}, attendu " "{1:08x}" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219 msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?" msgstr "La taille du fichier DFF est de 0 ; fichier incomplet ou corrompu ?" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149 msgid "DJ Turntable" msgstr "Tourne-disque DJ" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "DSP HLE (fast)" msgstr "DSP en HLE (rapide)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52 msgid "DSP HLE (recommended)" msgstr "DSP HLE (recommandé)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:54 msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)" msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (très lent)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53 msgid "DSP LLE Recompiler (slow)" msgstr "Recompilateur du DSP en LLE (lent)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31 msgid "DSU Client" msgstr "Client DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Le protocole DSU permet l'utilisation de données de boutons et mouvements à " "partir de sources compatibles, comme les manettes de PlayStation, Nintendo " "Switch et Steam.

Pour les instructions de configuration, consultez cette " "page." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapis de danse" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:137 msgid "Data" msgstr "Données" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:143 msgid "Data Partition (%1)" msgstr "Partition de données (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46 msgid "Data Transfer" msgstr "Transfert de données" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:89 msgid "Data Type" msgstr "Type de données" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:848 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Il y a des données dans une zone du fichier qui devrait être vierge." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:865 msgid "Data in unrecognized format or corrupted." msgstr "Données dans un format non reconnu ou corrompues." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:377 msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action." msgstr "Incohérence de données dans GCMemcardManager, abandon de l'action." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1773 msgid "Data received!" msgstr "Données reçues !" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:402 msgid "Datel MaxDrive/Pro files" msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37 msgid "Dead Zone" msgstr "Zone morte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 msgid "Debug" msgstr "Débug" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:448 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:92 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:101 msgid "Decoding Quality:" msgstr "Qualité de décodage :" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95 msgid "Decrease" msgstr "Réduction" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Réduire la convergence" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Decrease Depth" msgstr "Réduire la profondeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Réduire" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Decrease IR" msgstr "Baisser" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 msgid "Decrease Selected State Slot" msgstr "Décrémenter l'emplacement de l'état sélectionné" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106 msgid "Decrease X" msgstr "Réduire X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108 msgid "Decrease Y" msgstr "Réduire Y" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:153 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Configuration par défaut (lecture seule)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:369 msgid "Default Device" msgstr "Appareil par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Default Font" msgstr "Police par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO par défaut :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:152 msgid "Default thread" msgstr "Thread par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:182 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Différer l'invalidation du cache EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:51 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Reporter les copies EFB vers la RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:379 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call.

May improve performance in some games which rely on CPU " "EFB Access at the cost of stability.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Reporte l'invalidation de l'accès au cache EFB jusqu'à ce qu'une commande de " "synchronisation du GPU soit exécutée. Si désactivé, le cache sera invalidé à " "chaque appel de dessin.

Cela peut améliorer les performances dans " "certains jeux qui se basent sur l'accès EFB du CPU, au prix de la stabilité." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:481 msgid "Delete File..." msgstr "Supprimer le fichier..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:392 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnées..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:36 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:140 msgid "Delete the existing file '{0}'?" msgstr "Supprimer le fichier '{0}' ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:525 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Pourcentage de la profondeur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:170 msgid "Depth:" msgstr "Profondeur :" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:534 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:977 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Description" msgstr "Description" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:219 msgid "Description: " msgstr "Description : " #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183 msgid "Detached" msgstr "Détaché" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:243 msgid "Detect" msgstr "Détecter" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1264 msgid "Detecting RSO Modules" msgstr "Détection des modules RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Double cœur déterministe :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (plusieurs fois par jour)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:98 msgid "Device" msgstr "Appareil" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "PID de l'appareil (ex : 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93 msgid "Device Settings" msgstr "Paramètres de la console émulée" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:100 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "VID de l'appareil (ex : 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:129 msgid "Device:" msgstr "Appareil" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:133 msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file." msgstr "%1 non reconnu comme un fichier XML valide de Riivolution." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:155 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Assombrit l'écran après 5 minutes d'inactivité." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189 msgid "Direct Connection" msgstr "Connexion directe" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57 msgid "" "Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. " "You may still use this backend, but you might encounter graphical " "artifacts.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Le moteur de rendu Direct3D 11 requiert la prise en charge de " "fonctionnalités que votre configuration ne satisfait pas. La cause la plus " "probable est que vous utilisez Windows 7. Vous pouvez toujours utiliser ce " "moteur, mais il se peut que vous rencontriez des artefacts graphiques.\n" "\n" "Souhaitez-vous vraiment utiliser Direct3D 11 ? Dans le doute, choisissez " "'Non'." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:386 msgid "Dis&connected" msgstr "Dé&connecté" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:392 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:409 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Désactiver Bounding Box" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Désactiver le filtre de copie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Désactiver les copies EFB dans la VRAM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Désactiver la limite de vitesse" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:824 msgid "Disable Fastmem" msgstr "Désactiver Fastmem" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114 msgid "Disable Fog" msgstr "Désactiver le brouillard" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:816 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Désactiver le cache JIT" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:196 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:274 msgid "" "Disables bounding box emulation.

This may improve GPU performance " "significantly, but some games will break.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Désactive l'émulation de Bounding Box.

Cela peut beaucoup améliorer " "les performances du GPU, mais certains jeux ne fonctionneront plus." "

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:331 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Désactive la copie de l'EFB dans la VRAM, ce qui force un aller-retour avec " "la RAM. Empêche tout upscaling.

Dans le doute, " "décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:482 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".

Disabling the " "filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. " "Causes few graphical issues.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Désactive le blending des lignes adjacentes lors de la copie de l'EFB. Cela " "est connu dans certains jeux comme du \"deflickering\" ou \"smoothing\"." "

Désactiver le filtre n'a pas d'impact sur les performances, mais " "peut donner une image plus nette, et provoque peu de pépins visuels." "

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:95 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734 msgid "Discard" msgstr "Fermer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:182 msgid "Display Type" msgstr "Type d'affichage" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:232 msgid "Display values in Hex" msgstr "Afficher les valeurs en hexadécimal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:253 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.

Can cause graphical defects in some games if the game " "doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting " "on reduces latency.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Affiche les copies du XFB dès qu'elles sont créées, sans attendre le scanout." "

Peut provoquer des pépins graphiques dans certains jeux si ceux-ci " "ne s'attendent pas à ce que toutes les copies du XFB soient affichées. " "Cependant, activer ce paramètre réduit la latence." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28 msgid "Distance" msgstr "Distance" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Distance parcourue depuis la position neutre." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:273 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "Autorisez-vous Dolphin à envoyer des informations à ses développeurs ?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1645 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Voulez-vous ajouter \"%1\" à la liste des dossiers de jeux ?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Voulez-vous effacer la liste des noms de symboles ?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:658 #, c-format msgctxt "" msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?" msgstr "Voulez-vous supprimer %n fichier(s) de sauvegarde sélectionné(s) ?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:898 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:86 msgid "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "Souhaitez-vous essayer de réparer la NAND ?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:83 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Décodeur Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:230 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Journal FIFO de Dolphin (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:327 msgid "Dolphin Game Mod Preset" msgstr "Préréglage de mod de jeu pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1472 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1489 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1508 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Fichier de carte pour Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:70 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "Fichier CSV de signature de Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:70 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "Fichier de signature de Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1725 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1796 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:326 msgid "" "Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file " "in Dolphin will result in another NKit file.\n" "\n" "If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same " "program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n" "\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Dolphin ne peut convertir des fichiers NKit en fichiers non-NKit. Convertir " "un fichier NKit dans Dolphin produira un autre fichier NKit.\n" "\n" "Si vous voulez convertir un fichier NKit en fichier non-NKit, vous pouvez " "utiliser le même programme dont vous vous êtes servi pour convertir votre " "fichier dans le format NKit.\n" "\n" "Souhaitez-vous tout de même continuer ?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:279 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin n'a trouvé aucun ISO de GameCube / Wii, ni de WADs.\n" "Double-cliquez ici pour définir un répertoire contenant les jeux..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:526 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin n'a pas pu exécuter l'action demandée." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "Dolphin est un émulateur de GameCube et Wii, libre et open-source." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin est trop ancien pour le serveur traversal" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1383 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "Dolphin ne peut vérifier les fichiers TGC typiques, car ce ne sont pas des " "dumps de disques." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1376 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "Dolphin ne peut vérifier les disques non licenciés." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:216 msgid "" "Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined " "automatically." msgstr "" "Dolphin utilisera ceci pour les titres dont la région ne peut être " "automatiquement déterminée." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:73 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Le système de Dolphin pour les cheats est actuellement désactivé." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193 msgid "Don't Update" msgstr "Ne pas mettre à jour" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53 msgid "Don't show this again" msgstr "Ne plus afficher" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Compression de l'image disque terminée." #. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked. #. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:53 msgid "Doors Locked" msgstr "Portes bloquées." #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:153 msgid "Double" msgstr "Double" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24 msgid "Down" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:84 msgid "Download Codes" msgstr "Télécharger des codes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:86 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Télécharger des codes de WiiRD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "" "Télécharger les jaquettes des jeux depuis GameTDB.com pour l'affichage en " "mode Grille" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:346 msgid "Download complete" msgstr "Téléchargement terminé" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:347 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "%1 codes ont été téléchargés. (%2 ajoutés)" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Tablette Drawsome" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73 msgid "Drum Kit" msgstr "Kit de percussions" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210 msgid "Dual Core" msgstr "Double cœur (Dual Core)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212 msgid "Dual View" msgstr "Affichage double" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95 msgid "Dummy" msgstr "Factice" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:260 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Dumper l'&ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:259 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Dumper l' &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:261 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Dumper &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:258 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Dumper la &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:786 msgid "Dump Audio" msgstr "Enregistrer le son" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121 msgid "Dump Base Textures" msgstr "Copier les textures de base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:101 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Copier l'EFB cible" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780 msgid "Dump Frames" msgstr "Enregistrer les images" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:358 msgid "Dump GameCube BBA traffic" msgstr "Dumper le trafic BBA de la GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:122 msgid "Dump Mip Maps" msgstr "Copier les Mip maps" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202 msgid "Dump Path:" msgstr "Dossier de dump :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102 msgid "Dump XFB Target" msgstr "Copier l'XFB cible" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:134 msgid "Dump at Internal Resolution" msgstr "Capturer à la résolution interne" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Dump decrypted SSL reads" msgstr "Enregistrer les lectures SSL déchiffrées" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:354 msgid "Dump decrypted SSL writes" msgstr "Enregistrer les écritures SSL déchiffrées" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:347 msgid "Dump options" msgstr "Options de dump" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:357 msgid "Dump peer certificates" msgstr "Enregistrer les certificats des pairs" #. i18n: CA stands for certificate authority #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:356 msgid "Dump root CA certificates" msgstr "Enregistrer les certificats CA racine" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:303 msgid "" "Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/" "<game_id>/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie les textures décodées des jeux basées sur les autres drapeaux vers " "User/Dump/Textures/<game_id>/.

Dans le doute, " "décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:325 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie le contenu des copies de l'EFB vers User/Dump/Textures/." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:328 msgid "" "Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enregistre le contenu des copies de XFB dans User/Dump/Textures/." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:58 msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):" msgstr "Durée d'appui sur le bouton Turbo (en images) :" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:64 msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):" msgstr "Durée de relâchement du bouton Turbo (en images) :" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:141 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:178 msgid "EFB copy %1" msgstr "Copie %1 d'EFB" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216 msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au " "moins la version {0}.{1} -- Si vous avez récemment mis à niveau votre " "distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que " "Windows charge le nouveau pilote." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Chaque joueur envoie ses propres commandes au jeu, avec un tampon identique " "pour tous les joueurs, configuré par l'hôte.\n" "Convient pour les jeux de compétition où l'égalité et une latence minimale " "sont les plus importantes." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Premières mises à jour de mémoire" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "East Asia" msgstr "Asie de l'Est" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:60 msgid "Edit Breakpoint" msgstr "Modifier le point d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:416 msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160 msgid "Effect" msgstr "Effets" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses #. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168 msgid "Effective" msgstr "Effective" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Effective priority" msgstr "Priorité effective" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:544 msgid "EiB" msgstr "Eio" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Eject Disc" msgstr "Éjecter le disque" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:41 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Buffer d'image embarqué (Embedded Frame Buffer - EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:541 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: Source/Core/Core/Core.cpp:239 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Emulate Disc Speed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:65 msgid "Emulate Skylander Portal" msgstr "Émuler un portail Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:110 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Émuler l'adaptateur Bluetooth de la Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41 msgid "" "Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. " "Defaults to True" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:141 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Wiimote émulée" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:277 msgid "" "Emulated memory size mismatch!\n" "Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" msgstr "" "Discordance de la taille de la mémoire émulée !\n" "Actuel : MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF : MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26 msgid "Emulation Speed" msgstr "Vitesse de l'émulation" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:170 msgid "Emulation must be started to record." msgstr "L'émulation doit être démarrée pour pouvoir enregistrer." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:392 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:409 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:86 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Activer les couches de validation d'API" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:142 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Activer l'étirement du son" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activer les Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:155 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Activer l'horloge personnalisée" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activer le double cœur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activer le double cœur (plus rapide)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:88 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Activer le changement de vitesse du CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:118 msgid "Enable Emulated Memory Size Override" msgstr "Modifier la taille de la mémoire émulée" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 msgid "Enable FPRF" msgstr "Activer le FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:105 msgid "Enable Graphics Mods" msgstr "Activer les mods graphiques" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66 msgid "Enable MMU" msgstr "Activer le MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:156 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activer le balayage progressif" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:305 msgid "Enable Rumble" msgstr "Activer le vibreur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activer l'économiseur d'écran" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:113 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activer les données du haut-parleur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:230 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Activer l'envoi des statistiques d'utilisation" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:81 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activer le rendu en fil de fer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:77 msgid "Enable Write-Back Cache (slow)" msgstr "Activer le cache en écriture différée (lent)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105 msgid "" "Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other " "problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:97 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Active l'émulation du Dolby Pro Logic II en utilisant le surround 5.1. Pour " "certains moteurs uniquement." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:101 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Active le calcul du résultat du drapeau de la virgule flottante, requis pour " "quelques jeux. (Activé = compatible, Désactivé = rapide)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:488 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.

May have false positives that result in " "blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use " "very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games " "that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU " "Texture Decoding.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Active la détection des mipmaps arbitraires, que certains jeux utilisent " "pour des effets spéciaux basés sur la distance.

Il peut y avoir avoir " "des faux positifs qui produiront des textures floues dans une résolution " "interne élevée, par exemple pour des jeux qui utilisent des mipmaps dans une " "résolution très basse.\n" "Désactiver ceci peut aussi réduire les saccades dans les jeux qui chargent " "fréquemment de nouvelles textures. Cette fonctionnalité n'est pas compatible " "avec le décodage des textures par le GPU.

Dans le " "doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:79 msgid "" "Enables emulation of the CPU write-back cache.\n" "Enabling will have a significant impact on performance.\n" "This should be left disabled unless absolutely needed." msgstr "" "Active l'émulation du cache en écriture différée pour le CPU.\n" "Activer ceci va avoir un impact important sur les performances.\n" "Vous devriez laisser cette option désactivée sauf si vous en avez absolument " "besoin." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:365 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Active la soumission de commandes en multi-threading pour les moteurs " "graphiques qui le prennent en charge. Activer cette option peut offrir un " "gain de performances sur les systèmes ayant des CPU avec plus de 2 cœurs. " "Cette fonction est pour l'instant limitée au moteur Vulkan." "

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:361 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Active l'affichage progressif, s'il est pris en charge par le logiciel " "émulé. La plupart des jeux n'ont aucun souci avec cela." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:151 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "Active l'étirement du son pour qu'il corresponde à la vitesse de l'émulation." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:265 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.

This may " "result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU " "is the bottleneck.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Active le décodage des textures par le GPU à la place du CPU.

Ceci " "peut entraîner des gains de performance dans certains cas, ou pour les " "systèmes où le CPU n'est pas assez puissant.

Dans " "le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:68 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis " "pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:298 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also " "enables debug symbols for the compiled shaders.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active la validation des appels d'API faits par le moteur graphique, ce qui " "peut aider à déboguer les problèmes graphiques. Sur les moteurs D3D et " "Vulkan, cela active également les symboles de débogage pour les shaders " "compilés.

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:344 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1." "

Dans le doute, décochez cette case." #. i18n: Character encoding #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43 msgid "Encoding" msgstr "Encodage" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:615 msgid "" "Encountered the following errors while opening save files:\n" "%1\n" "\n" "Aborting import." msgstr "" "Les erreurs suivantes ont été rencontrées lors de l'ouverture des fichiers " "de sauvegarde :\n" "%1\n" "\n" "Abandon de l'importation." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:126 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet ne s'est pas initialisé" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136 msgid "English" msgstr "Anglais" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:63 msgid "Enhancements" msgstr "Améliorations" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:61 msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:" msgstr "Entrez l'adresse IP de l'appareil exécutant le client XLink Kai :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Entrez l'identifiant du périphérique USB" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:272 msgid "Enter address to watch:" msgstr "Entrez l'adresse à surveiller :" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Entrez la nouvelle adresse MAC de l'adaptateur réseau :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301 msgid "Enter password" msgstr "Entrez le mot de passe" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:52 msgid "Enter the DNS server to use:" msgstr "Entrez le serveur DNS à utiliser :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1236 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Entrer l'adresse du module RSO :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:319 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:521 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:294 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:424 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:471 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:525 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:638 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:644 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:653 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:665 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:684 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:690 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:705 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:713 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:737 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:744 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:279 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:426 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:221 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:244 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:279 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1073 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1447 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1454 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1514 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1521 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1623 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1140 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1220 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1243 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1288 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1533 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1544 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1556 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1578 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1604 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1658 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:737 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:979 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1097 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:423 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:439 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:460 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:481 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:525 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:562 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:585 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de l'adaptateur : %1" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1408 msgid "Error collecting save data!" msgstr "Erreur lors de la récupération des données de sauvegarde !" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:206 msgid "Error converting value" msgstr "Erreur lors de la conversion de la valeur" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:323 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par " "défaut du système." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Erreur lors de l'obtention de la liste des sessions : %1" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:280 msgid "Error occurred while loading some texture packs" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'ouverture de certains packs de texture" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1802 msgid "Error processing codes." msgstr "Erreur lors du traitement des codes." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1774 msgid "Error processing data." msgstr "Erreur lors du traitement des données." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60 msgid "Error reading file: {0}" msgstr "Erreur de lecture du fichier : {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1444 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Erreur lors de la synchronisation des cheat codes !" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1430 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Erreur lors de la synchronisation des données !" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214 msgid "Error writing file: {0}" msgstr "Erreur d'écriture du fichier : {0}" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:310 msgid "" "Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:" "#x}). Aborting savestate load..." msgstr "" "Erreur : Après \"{0}\", trouvé {1} ({2:#x}) au lieu d'un marqueur de " "sauvegarde {3} ({4:#x}). Abandon du chargement de la sauvegarde d'état." #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:191 msgid "Error: GBA{0} failed to create core" msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu créer le cœur" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:346 msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}" msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu lire le BIOS dans {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:211 msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}" msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu lire la ROM dans {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:365 msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}" msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu charger la sauvegarde dans {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:340 msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}" msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu ouvrir le BIOS dans {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:181 msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}" msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu ouvrir la ROM dans {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:359 msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}" msgstr "Erreur : GBA{0} n'a pas pu ouvrir la sauvegarde dans {1}" #: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:199 msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers" msgstr "Erreur : Cette version ne prend pas en charge les manettes GBA émulées" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:335 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erreur : Tentative d'accès aux polices Shift JIS mais elles ne sont pas " "chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou " "planter." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:330 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erreur : Tentative d'accès aux polices Windows-1252 mais elles ne sont pas " "chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou " "planter." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1332 msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition." msgstr "Des erreurs ont été trouvées dans {0} blocs de la partition n°{1}." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1343 msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition." msgstr "" "Des erreurs ont été trouvées dans {0} blocs inutilisés de la partition n°{1}." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:62 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:263 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:422 msgid "" "Example:\n" "You want to find a function that runs when HP is modified.\n" "1. Start recording and play the game without letting HP be modified, then " "press 'Code did not get executed'.\n" "2. Immediately gain/lose HP and press 'Code has been executed'.\n" "3. Repeat 1 or 2 to narrow down the results.\n" "Includes (Code has been executed) should have short recordings focusing on " "what you want.\n" "\n" "Pressing 'Code has been executed' twice will only keep functions that ran " "for both recordings. Hits will update to reflect the last recording's number " "of Hits. Total Hits will reflect the total number of times a function has " "been executed until the lists are cleared with Reset.\n" "\n" "Right click -> 'Set blr' will place a blr at the top of the symbol.\n" msgstr "" "Exemple :\n" "Vous voulez trouver une fonction qui s'exécute lorsque HP est modifié.\n" "1. Démarrez l'enregistrement et jouez au jeu sans que le HP soit modifié, " "puis cliquez sur 'Le code n'a pas été exécuté'.\n" "2. Gagnez ou perdez immédiatement des HP et cliquez sur 'Le code a été " "exécuté'.\n" "3. Répétez 1. ou 2. pour affiner les résultats.\n" "Les inclusions (Le code a été exécuté) devraient être des enregistrements " "courts pour cibler ce que vous cherchez.\n" "\n" "Appuyer deux fois sur 'Le code a été exécuté' ne gardera que les fonctions " "qui ont été exécutées lors des deux enregistrements. Les concordances se " "mettront à jour pour refléter le nombre de concordances du dernier " "enregistrement. Le nombre total de concordances reflétera le nombre total de " "fois qu'une fonction a été exécutée jusqu'à ce que les listes soient " "effacées par une Réinitialisation.\n" "\n" "Clic droit -> 'Définir blr' placera un blr au début du symbole.\n" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:391 msgid "Excluded: %1" msgstr "Exclu : %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:69 msgid "Excluded: 0" msgstr "Exclu : 0" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111 msgid "Exclusive Ubershaders" msgstr "Ubershaders exclusifs" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:937 msgid "Expected + or closing paren." msgstr "+ ou fermeture de parenthèse attendue" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:773 msgid "Expected arguments: " msgstr "Arguments attendus :" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:904 msgid "Expected closing paren." msgstr "Fermeture de parenthèse attendu." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:760 msgid "Expected comma." msgstr "Virgule attendue." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:692 msgid "Expected end of expression." msgstr "Fin d'expression attendue." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:923 msgid "Expected name of input." msgstr "Nom d'entrée attendu" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:914 msgid "Expected opening paren." msgstr "Ouverture de parenthèse attendue" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:834 msgid "Expected start of expression." msgstr "Début d'expression attendu" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:814 msgid "Expected variable name." msgstr "Nom de variable attendu." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:177 msgid "Experimental" msgstr "Expérimental" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exporter toutes les sauvegardes Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:492 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:499 msgid "Export Failed" msgstr "L'exportation a échoué" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Export Recording" msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437 msgid "Export Save File" msgstr "Exporter le fichier de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:454 msgid "Export Save Files" msgstr "Exporter les fichiers de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:470 msgid "Export Wii Save" msgstr "Exporter la sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:388 msgid "Export Wii Saves" msgstr "Exporter les sauvegardes Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117 msgid "Export as .&gcs..." msgstr "Exporter comme .&gcs..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:118 msgid "Export as .&sav..." msgstr "Exporter comme .&sav..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1104 #, c-format msgctxt "" msgid "Exported %n save(s)" msgstr "%n sauvegarde(s) exportée(s)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:431 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121 msgid "Extension Motion Input" msgstr "Entrée d'extension de mouvement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:122 msgid "Extension Motion Simulation" msgstr "Simulation d'extension de mouvement" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:520 msgid "External" msgstr "Externe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Buffer externe d'image (External Frame Buffer - XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:252 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extraire les certificats de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:267 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Extraire l'intégralité du disque..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:291 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Extraire l'intégralité de la partition..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298 msgid "Extract File..." msgstr "Extraire le fichier..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:240 msgid "Extract Files..." msgstr "Extraire les fichiers..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:250 msgid "Extract System Data..." msgstr "Extraire les données du Système..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:354 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Extraction de tous les fichiers..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:355 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Extraction du dossier..." #. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 msgid "FD" msgstr "FD" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:221 msgid "FIFO Player" msgstr "Lecteur FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:132 msgid "Failed loading XML." msgstr "Impossible de lire le XML." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Impossible d'ouvrir la carte mémoire :\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:454 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "Impossible d'ajouter cette session à l'index NetPlay : %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Impossible d'ajouter cela au fichier de signature '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:665 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}" msgstr "Impossible d'obtenir une interface pour l'accès direct Bluetooth : {0}" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:330 msgid "Failed to clear Skylander!" msgstr "Impossible d'effacer Skylander !" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:331 msgid "Failed to clear the Skylander from slot(%1)!\n" msgstr "Impossible d'effacer le Skylander depuis le slot(%1) !\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:108 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "Impossible de se connecter à Redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:980 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Impossible de se connecter au serveur : %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:152 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:128 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "Impossible de créer D3D swap chain" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:110 msgid "Failed to create D3D12 context" msgstr "Impossible de créer le contexte D3D12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:119 msgid "Failed to create D3D12 global resources" msgstr "Impossible de créer les ressources globales pour D3D12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:59 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "Impossible de créer DXGI factory" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:234 msgid "Failed to create Skylander file!" msgstr "Impossible de créer le fichier Skylander !" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:235 msgid "" "Failed to create Skylander file:\n" "%1" msgstr "" "Impossible de créer le fichier Skylander :\n" "%1" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1271 msgid "" "Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible de supprimer le fichier de sauvegarde NetPlay GBA{0}. Vérifiez " "que vous avez les droits d'écriture." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1061 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible de créer la carte mémoire pour NetPlay. Vérifier vos permissions " "en écriture." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:834 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Impossible de supprimer le fichier sélectionné." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:658 msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}" msgstr "Impossible de détacher le driver du Kernel pour l'adaptateur BT : {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:319 msgid "Failed to download codes." msgstr "Impossible de télécharger les codes." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:738 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Impossible de dumper %1 : impossible d'ouvrir le fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:745 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Impossible de dumper %1 : impossible d'écrire vers le fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:488 msgctxt "" msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)." msgstr "Échec de l'exportation de %n sur %1 fichier(s) de sauvegarde." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:576 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Échec de l'exportation des fichiers de sauvegarde suivants :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1140 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Impossible d'extraire les certificats depuis la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383 msgid "Failed to extract file." msgstr "Impossible d'extraire le fichier." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Impossible d'extraire les données du système." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:655 msgid "" "Failed to find new filename.\n" "{0}\n" " will be overwritten" msgstr "" "Impossible de trouver un nouveau nom de fichier\n" "{0}\n" "sera remplacé" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "Impossible de trouver un ou plusieurs symboles D3D" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:565 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Impossible d'importer \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1080 msgid "" "Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "Impossible d'importer le fichier de sauvegarde. Veuillez démarrer le jeu une " "fois, puis réessayez." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1074 msgid "" "Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not " "a valid Wii save." msgstr "" "Impossible d'importer le fichier de sauvegarde. Le fichier indiqué semble " "corrompu ou n'est pas une sauvegarde valide de Wii." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087 msgid "" "Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "Impossible d'importer le fichier de sauvegarde. Votre NAND est peut-être " "corrompue, ou quelque chose empêche l'accès aux fichiers qu'elle contient. " "Essayez de réparer votre NAND (Outils -> Gestion de NAND -> Vérifier la " "NAND...), et importez à nouveau la sauvegarde." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1073 msgid "Failed to init core" msgstr "Impossible d'initialiser la base" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:116 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n" "{0}" msgstr "" "Impossible d'initialiser Direct3D.\n" "Vérifiez que votre carte graphique prend au minimum en charge D3D 10.0\n" "{0}" #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:370 msgid "Failed to initialize renderer classes" msgstr "Impossible d'initialiser les classes du moteur de rendu" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:204 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Impossible d'installer le pack %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:619 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1045 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Impossible d'installer ce titre dans la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1547 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Impossible d'écouter le port %1. Est-ce qu'une autre instance de serveur " "Netplay est en exécution ?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Impossible de charger le module RSO à %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:45 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "Impossible de charger d3d11.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "Impossible de charger dxgi.dll" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1544 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:315 msgid "Failed to load the Skylander file!" msgstr "Impossible de charger le fichier Skylander !" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:316 msgid "Failed to load the Skylander file(%1)!\n" msgstr "Impossible de charger le fichier Skylander (%1) !\n" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:560 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Impossible de charger l'exécutable en mémoire." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44 msgid "" "Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Impossible de charger {0}. Si vous utilisez Windows 7, essayez d'installer " "la mise à jour KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1623 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:123 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Impossible d'ouvrir \"%1\"" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:643 msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}" msgstr "Impossible d'utiliser l'appareil Bluetooth : {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 msgid "Failed to open config file!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration !" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26 msgid "Failed to open file \"{0}\"." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"{0}\"." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184 msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier \"{0}\". Vérifiez vos permissions d'écriture." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier dans un éditeur externe.\n" "Vérifiez qu'une application est définie pour ouvrir les fichiers INI." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:861 msgid "Failed to open file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1546 msgid "Failed to open server" msgstr "Impossible d'accéder au serveur" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:292 msgid "Failed to open the Skylander file!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Skylander !" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:293 msgid "" "Failed to open the Skylander file(%1)!\n" "File may already be in use on the portal." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier Skylander (%1) !\n" "Le fichier est peut être déjà utilisé sur le portail." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:472 msgid "Failed to open the input file \"%1\"." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier source \"%1\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:53 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2036 msgid "" "Failed to open the output file \"{0}\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier \"{0}\" pour écriture.\n" "Vérifiez que vous avez les permissions d'écriture dans le dossier de " "destination et que le média peut être écrit." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:220 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "Impossible de traiter les données de Redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:286 msgid "Failed to parse given value into target data type." msgstr "Impossible d'analyser la valeur donnée dans le type de données cible." #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213 msgid "Failed to read DFF file." msgstr "Impossible de lire le fichier DFF." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:863 msgid "Failed to read from file." msgstr "Impossible de lire le fichier." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:373 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:93 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2051 msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"." msgstr "Impossible de lire depuis le fichier source \"{0}\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:641 msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card." msgstr "" "Impossible de lire le(s) fichier(s) de sauvegarde sélectionné(s) depuis la " "carte mémoire." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:302 msgid "Failed to read the Skylander file!" msgstr "Impossible de lire le fichier Skylander !" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:303 msgid "" "Failed to read the Skylander file(%1)!\n" "File was too small." msgstr "" "Impossible de lire le fichier Skylander (%1) !\n" "Le fichier était trop petit." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1037 msgid "Failed to read {0}" msgstr "Impossible de lire {0}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:668 msgid "Failed to remove file." msgstr "Impossible de supprimer le fichier" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:453 msgid "" "Failed to remove junk data from file \"%1\".\n" "\n" "Would you like to convert it without removing junk data?" msgstr "" "Impossible de supprimer les données inutiles du fichier \"%1\".\n" "\n" "Voulez-vous le convertir sans supprimer les données inutiles ?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:647 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Impossible de supprimer ce titre de la NAND." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1085 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible de réinitialiser le dossier GCI pour NetPlay. Vérifiez vos " "permissions d'écriture." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1116 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible de réinitialiser le dossier NAND pour NetPlay. Vérifiez vos " "permissions d'écriture." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1122 msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible de réinitialiser le dossier de redirection de NetPlay. Vérifiez " "vos droits d'écriture." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Echec de l'enregistrement du journal FIFO." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Impossible de sauvegarder la carte du code vers le dossier '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1578 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier de signature '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1557 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Impossible de sauvegarder la carte des symboles vers le dossier '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1659 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Impossible de sauvegarder vers le fichier de signature '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:225 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Impossible de désinstaller le pack %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:78 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1152 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "Impossible d'écrire les données du Mii." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1237 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Impossible d'écrire la sauvegarde Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration !" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:573 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:691 msgid "Failed to write modified memory card to disk." msgstr "Impossible d'écrire la carte mémoire modifiée sur le disque." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1250 msgid "Failed to write redirected save." msgstr "Impossible d'écrire la sauvegarde redirigée." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447 msgid "Failed to write savefile to disk." msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde sur le disque." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:377 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:99 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2055 msgid "" "Failed to write the output file \"{0}\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier de sortie \"{0}\".\n" "Vérifiez que vous avez d'espace libre sur le lecteur de destination." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:617 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:645 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:833 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1045 msgid "Failure" msgstr "Échec" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:183 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Délai d'entrée des commandes égalisé" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:199 msgid "Fallback Region" msgstr "Région de remplacement" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:210 msgid "Fallback Region:" msgstr "Région de remplacement :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:79 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Calcul rapide de la profondeur" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1319 msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte " "{2}.){3}" msgstr "" "Désynchro fatale. Abandon de la lecture. (Erreur dans Play Wiimote : {0} != " "{1}, byte {2}.){3}" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25 msgid "Field of View" msgstr "Champ de vision" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:46 msgid "File Details" msgstr "Détails du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:984 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:624 msgid "File Format" msgstr "Format du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65 msgid "File Format:" msgstr "Format du fichier :" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:80 msgid "File Info" msgstr "Infos du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:979 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619 msgid "File Name" msgstr "Nom du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:980 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:620 msgid "File Path" msgstr "Chemin du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:983 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:623 msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:58 msgid "File Size:" msgstr "Taille du fichier :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:325 msgid "File contained no codes." msgstr "Le fichier ne contient pas de code." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:149 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:289 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Fichiers ouverts, prêt à compresser." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:90 msgid "" "Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n" "{1}" msgstr "" "Les fichiers spécifiés dans le fichier M3U \"{0}\" n'ont pas été trouvés :\n" "{1}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:833 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "" "La taille du fichier ne correspond à aucune taille connue de carte mémoire " "de GameCube." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:836 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "" "La taille indiquée dans l'entête ne correspond pas à celle de la carte." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:83 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:102 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152 msgid "Find &Next" msgstr "Chercher le &suivant" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153 msgid "Find &Previous" msgstr "Chercher le &précédent" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:922 msgid "Finish Calibration" msgstr "Terminer l'étalonnage" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:109 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Achèvement de la mise à jour...\n" "Cela peut prendre un moment." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "First Person" msgstr "Vue à la première personne" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:127 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corriger les sommes de contrôle" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:690 msgid "Fix Checksums Failed" msgstr "Échec de la correction des sommes de contrôle" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202 msgid "Fixed Alignment" msgstr "Alignement fixé" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:96 msgid "Float" msgstr "Flottant" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:556 msgid "Follow &branch" msgstr "Suivre la &branche" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "" "Pour de meilleurs résultats, bougez lentement votre entrée dans toutes les " "régions possibles." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Pour des instructions d'installation, consultez cette page." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:65 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Pour des instructions d'installation, consultez cette page." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Force 16:9" msgstr "Forcer 16/9è" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forcer les couleurs en 24 bit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Force 4:3" msgstr "Forcer 4/3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97 msgid "Force Linear" msgstr "Forcer Linéaire" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:104 msgid "Force Linear and 16x Anisotropic" msgstr "Forcer linéaire et Anisotropique 16x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98 msgid "Force Linear and 2x Anisotropic" msgstr "Forcer linéaire et Anisotropique 2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:100 msgid "Force Linear and 4x Anisotropic" msgstr "Forcer linéaire et Anisotropique 4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102 msgid "Force Linear and 8x Anisotropic" msgstr "Forcer linéaire et Anisotropique 8x" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:135 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forcer l'écoute du port :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:96 msgid "Force Nearest" msgstr "Forcer au plus proche" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:444 msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion." msgstr "Désactivé car %1 ne prend pas en charge les extensions VS." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:441 msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders." msgstr "Activé car %1 ne prend pas en charge les shaders géométriques." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:448 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect " "Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9." "

Rarely produces good results and often partially breaks graphics and " "game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code " "widescreen patches.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Force le jeu à sortir des graphiques pour tous les formats d'écran. Utilisé " "avec \"Format d'écran\" en \"Forcer en 16/9è\" forcera les jeux en 4/3 à " "être exécutés en 16/9è.

Produit rarement de bons résultats et " "corrompt partiellement les graphiques et l'interface des jeux. Inutile (et " "préjudiciable) si vous utilisez des codes AR/Gecko pour écrans larges." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:477 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.

Has no impact on " "performance and causes few graphical issues.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Force le jeu à effectuer un rendu des couleurs RVB en 24 bit, ce qui " "améliore la qualité de l'image en atténuant les bandes de couleurs." "

Cela n'a aucun impact sur les performances et provoque peu de soucis " "graphiques.

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:59 msgid "Format:" msgstr "Format :" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "Avant" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Faire suivre le port (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:470 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "1% résultats trouvés pour \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:324 #, c-format msgctxt "" msgid "Found %n address(es)." msgstr "%n adresse(s) trouvée(s)." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:157 msgid "Frame %1" msgstr "Image %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Avancer d'une image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Réduire la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Accélérer la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Réinitialiser la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:130 msgid "Frame Dumping" msgstr "Capture d'image" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:105 msgid "Frame Range" msgstr "Plage d'images :" #: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:323 msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?" msgstr "La/Les capture(s) d'image '{0}' existe déjà. Remplacer ?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:135 msgid "Frames to Record:" msgstr "Images à enregistrer :" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "France" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311 msgid "Free Blocks: %1" msgstr "%1 blocs libres" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:312 msgid "Free Files: %1" msgstr "%1 fichiers libres" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:42 msgid "Free Look Control Type" msgstr "Type de contrôle de la vue libre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:466 msgid "Free Look Controller %1" msgstr "Manette %1 pour la Vue libre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:17 msgid "Free Look Settings" msgstr "Réglages de la Vue libre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:54 msgid "" "Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera " "types are available from the dropdown.

For detailed instructions, refer to " "this page." msgstr "" "La Vue libre permet la manipulation de la caméra du jeu. Différents types de " "caméras sont disponibles dans la liste déroulante.

Pour des " "instructions détaillées, reportez-vous à cette page." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25 msgid "FreeLook" msgstr "Vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345 msgid "Freelook" msgstr "Vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Freelook Toggle" msgstr "Activer la vue libre" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138 msgid "French" msgstr "Français" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109 msgid "From:" msgstr "De :" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "FullScr" msgstr "Plein écran" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:283 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:41 msgid "GBA (Integrated)" msgstr "GBA (Intégré)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:43 msgid "GBA (TCP)" msgstr "GBA (TCP)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114 msgid "GBA Cartridge Path:" msgstr "Dossier de la carte GBA :" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355 msgid "GBA Core" msgstr "Cœur GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35 msgid "GBA Port %1" msgstr "Port GBA %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:198 msgid "GBA Settings" msgstr "Réglages GBA" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:27 msgid "GBA TAS Input %1" msgstr "Entrée TAS %1 de GBA" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356 msgid "GBA Volume" msgstr "Volume GBA" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:357 msgid "GBA Window Size" msgstr "Taille de la fenêtre GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:832 msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\"" msgstr "GBA%1 ROM changée en \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:837 msgid "GBA%1 ROM disabled" msgstr "GBA%1 ROM désactivée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38 msgid "GC Port %1" msgstr "Port GC %1" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104 msgid "GCI Folder" msgstr "Dossier GCI" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:120 msgid "GCI Folder Path:" msgstr "Chemin du dossier GCI :" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:428 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "GCMemcardDirectory : ClearBlock a été appelé avec une mauvaise adresse de " "bloc" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:348 msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Images GC/Wii en GCZ (*.gcz)" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:697 msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang." msgstr "" "FIFO GFX : Opcode inconnu ({0:#04x} @ {1}, préprocess={2}).\n" "Cela veut dire l'une des choses suivantes :\n" "* Le GPU émulé s'est désynchronisé, essayez de désactiver le double-cœur\n" "* Un flux corrompu de commandes par un faux bug de mémoire\n" "* C'est réellement un opcode inconnu (peu probable)\n" "* Une autre sorte de bug\n" "\n" "D'autres erreurs seront envoyées dans le journal du moteur vidéo et\n" "Dolphin va maintenant probablement planter ou bloquer." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:171 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024." msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE est de {0} - il doit être au minimum de 1024." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Décodage des textures par GPU" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:228 msgid "" "GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU : ERREUR : Nécessite GL_ARB_framebuffer_object pour de multiples rendus " "de cibles.\n" "GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.0 ?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:135 msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?" msgstr "" "GPU : ERREUR OGL : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL " "2.0 ?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:246 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU : ERREUR OGL : Nécessite GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.0 ?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:271 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?" msgstr "" "GPU : ERREUR OGL : Nécessite GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.3 ?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:255 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?" msgstr "" "GPU : ERREUR OGL : Nécessite GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.1 ?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:237 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU : ERREUR OGL : Nécessite GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.0 ?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:142 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3?" msgstr "" "GPU : ERREUR OGL : Nécessite OpenGL version 3.\n" "GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3 ?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:457 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n" "GPU: Your driver supports GLSL {0}" msgstr "" "GPU : ERREUR OGL : Nécessite au minimum GLSL 1.30\n" "GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 3.0 ?\n" "GPU : Vos pilotes prennent en charge GLSL {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:159 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?" msgstr "" "GPU : ERREUR OGL : Nombre d'attributs {0} insuffisant.\n" "GPU : Est-ce que votre carte graphique prend en charge OpenGL 2.x ?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:400 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:621 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartes Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:807 msgid "" "Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;" "All Files (*)" msgstr "" "ROM de Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *." "bin);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:399 msgid "Game Boy Advance at Port %1" msgstr "Game Boy Advance sur le Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61 msgid "Game Config" msgstr "Configuration du jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87 msgid "Game Details" msgstr "Détails du jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120 msgid "Game Folders" msgstr "Dossier de jeux" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:981 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:621 msgid "Game ID" msgstr "ID du jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:110 msgid "Game ID:" msgstr "Identifiant du jeu :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Game Status" msgstr "Etat du jeu" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:824 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Jeu changé en \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:641 msgid "" "Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to " "the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash" msgstr "" "Le fichier du jeu a un hash différent ; faites un clic-droit dessus, " "sélectionnez Propriétés, cliquer sur l'onglet Vérifier, et sélectionnez " "Vérifier l'intégrité pour vérifier le hash." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644 msgid "Game has a different disc number" msgstr "Le jeu a un numéro de disque différent" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646 msgid "Game has a different revision" msgstr "Le jeu a une révision différente" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1700 msgid "Game is already running!" msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:499 msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}" msgstr "" "Leu jeu a écrasé la sauvegarde d'un autre jeu, corruption de données " "probable. {0:#x}, {1:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648 msgid "Game region does not match" msgstr "La région du jeu ne concorde pas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Paramètres spécifiques au jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptateur GameCube pour Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "Adaptateur GameCube pour Wii U sur le Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:413 msgid "GameCube Controller" msgstr "Manette GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "Manette GameCube sur le port %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:76 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Manettes GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:405 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "Clavier pour GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:404 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "Clavier pour GameCube sur le Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:99 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "Gestionnaire de cartes mémoires de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362 msgid "GameCube Memory Cards" msgstr "Cartes mémoire de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:413 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "Cartes mémoire de GameCube (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:417 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "Micro pour GameCube, Slot %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "Entrée TAS %1 pour GameCube" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:103 msgid "Gate Size" msgstr "Taille des côtés" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codes Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:443 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:464 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "Général" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428 msgid "General and Options" msgstr "Général et Options" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:472 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Générer un code Action Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:232 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Générer une nouvelle identité pour les statistiques" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:508 msgid "Generated AR code." msgstr "Code AR généré." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Nom des symboles générés à partir de '%1'" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:137 msgid "German" msgstr "Allemand" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:160 msgid "GetDeviceList failed: {0}" msgstr "Échec de GetDeviceList : {0}" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543 msgid "GiB" msgstr "Gio" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:195 msgid "Golf Mode" msgstr "Mode Golf" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:345 msgid "Good dump" msgstr "Dump OK" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:452 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:67 msgid "Graphics Mods" msgstr "Mods graphiques" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Options graphiques" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:59 msgid "Graphics mods are currently disabled." msgstr "Les mods graphiques sont actuellement désactivés." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:437 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.

Slightly increases GPU load and causes relatively few " "graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of " "this setting.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Améliore beaucoup la qualité des textures générées en utilisant les effets " "de rendu-vers-texture.

Donne légèrement plus de travail au GPU et " "provoque relativement peu de pépins graphiques. Augmenter la résolution " "interne améliorera l'effet de ce réglage.

Dans le " "doute, cochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Green" msgstr "Vert" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Green Left" msgstr "Vert Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Green Right" msgstr "Vert Droite" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596 msgid "Grid View" msgstr "Grille" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120 msgid "Guitar" msgstr "Guitare" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253 msgid "Gyroscope" msgstr "Gyroscope" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:64 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:164 msgid "Head" msgstr "Head" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736 msgid "Help" msgstr "Aide" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189 msgid "Hex 16" msgstr "Hex 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:190 msgid "Hex 32" msgstr "Hex 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:188 msgid "Hex 8" msgstr "Hex 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:136 msgid "Hex Byte String" msgstr "Hex Byte String" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadécimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691 msgid "Hide All" msgstr "Tout masquer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92 msgid "Hide In-Game Sessions" msgstr "Masquer les sessions en cours" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Masquer les sessions incompatibles" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231 msgid "Hide Remote GBAs" msgstr "Masquer les GBA distantes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:429 msgid "High" msgstr "Haute" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:427 msgid "Highest" msgstr "La meilleure" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67 msgid "Hit Strength" msgstr "Puissance du coup" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:363 msgid "Hits" msgstr "Concordances" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:235 msgid "Horizontal FOV" msgstr "Champ de vision horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:202 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309 msgid "Host Code:" msgstr "Code de l'hôte :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:189 msgid "Host Input Authority" msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82 msgid "Host Size" msgstr "Taille de l'hôte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:191 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "L'hôte a le contrôle de l'envoi des données au jeu, dès que reçues des " "autres joueurs, ce qui donne aucune latence pour l'hôte mais une latence " "plus élevée pour les autres joueurs.\n" "Convient pour des jeux casual de 3 joueurs et plus, peut-être sur des " "connexions instables ou avec une forte latence." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:933 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées désactivée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:933 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées activée" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Hôte avec Netplay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 msgid "Hostname" msgstr "Nom de l'hôte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Paramètres des Raccouris clavier" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:207 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Hotkeys Require Window Focus" msgstr "Les touches de raccourci requièrent que la fenêtre soit sélectionnée" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:112 msgid "Hybrid Ubershaders" msgstr "Ubershaders hybrides" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50 msgid "I am aware of the risks and want to continue" msgstr "Je suis conscient des risques et souhaite continuer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:215 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:199 msgid "ID entered is invalid!" msgstr "L'identifiant entré est invalide !" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:162 msgid "ID:" msgstr "Identifiant :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136 msgid "IOS Version:" msgstr "Version d'IOS :" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:174 msgid "" "IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS : Un fichier requis pour les services SSL ({0}) n'est pas valide. " "Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour " "obtenir des instructions pour régler le réseau pour la Wii." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:159 msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS : Impossible de lire une fichier requis pour les services SSL ({0}). " "Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour " "obtenir des instructions pour les réglages réseau pour la Wii." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309 msgid "IP Address:" msgstr "Adresse IP :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:68 msgid "IPL Settings" msgstr "Paramètres IPL" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:48 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:314 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilité de l'IR :" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:87 msgid "" "ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It " "takes up more space than any other format.\n" "\n" "GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of " "Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data " "(unless removed) or encrypted Wii data.\n" "\n" "WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress " "encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n" "\n" "RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and " "encrypted Wii data." msgstr "" "ISO : Un format simple et robuste pris en charge par beaucoup de logiciels. " "Il prend plus de place que n'importe quel autre format.\n" "\n" "GCZ : Un format simple et compressé qui est compatible avec la plupart des " "versions de Dolphin et quelques autres logiciels. Il ne peut pas compresser " "efficacement les données inutiles (sauf si elles sont supprimées) ou les " "données cryptées Wii.\n" "\n" "WIA : Un format avancé et compressé qui est compatible avec Dolphin " "5.0-12188 et suivants, et quelques autres programmes. Il peut compresser " "efficacement les données Wii cryptées, mais pas les données inutiles (sauf " "si elles sont supprimées).\n" "\n" "RVZ : Un format avancé et compressé qui est compatible avec Dolphin " "5.0-12188 et suivants. Il peut compresser efficacement les données inutiles " "et les données Wii cryptées." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:155 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:197 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Identique à \"Autorité de l'hôte sur les entrées\", sauf que l'hôte (qui n'a " "aucune latence), peut être changé à tout moment.\n" "Pratique pour les jeux à tour de rôle qui ont des contrôles demandant de la " "précision, comme le golf." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:371 msgid "Identity Generation" msgstr "Génération d'une identité" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:275 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "S'il y est autorisé, Dolphin va collecter des données sur ses performances, " "utilisation des fonctionnalités, configuration, ainsi que des données sur " "votre matériel et système d'exploitation.\n" "\n" "Aucune donnée personnelle n'est collectée. Ces données nous aident à " "comprendre comment les personnes et les jeux émulés utilisent Dolphin afin " "de prioriser nos efforts. Cela nous aide également à identifier des " "configurations rares qui provoquent des bugs, problèmes de performances ou " "de stabilité.\n" "\n" "Cette autorisation peut être révoquée à tout moment via les réglages de " "Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:166 msgid "" "If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game " "being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No " "Save Data is selected." msgstr "" "Si coché, toutes les sauvegardes Wii seront utilisées à la place " "d'uniquement celle du jeu démarré. Utile lorsqu'on change de jeu lors d'une " "session. N'a aucun effet si 'Aucune donnée sauvegardée' est sélectionné." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "" "If checked, the emulated controller is always connected.\n" "If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n" "to the connection state of the real default device (if there is one)." msgstr "" "Si cochée, la manette émulée est toujours connectée.\n" "Si décochée, l'état de la connexion de la manette émulée est lié\n" "à l'état de la connexion du périphérique physique par défaut (s'il existe)." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:204 msgid "" "If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame." "

Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Si activé, alors toutes les mises à jour de la mémoire se feront en une " "seule fois avant la première image.

Provoque des pépins dans beaucoup " "de fifologs, mais peut être utile pour tester.

Dans " "le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 msgid "" "If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame." "

This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Si décoché, alors la lecture des fifologs s'arrêtera après la dernière image." "

Ce n'est en général utile que lorsqu'une option de capture d'image " "est activée.

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorer les changements de formats" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:75 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ignorer pour cette session" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:224 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.

Improves performance in many " "games without any negative effect. Causes graphical defects in a small " "number of other games.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Ignore tous les changements du format d'EFB.

Améliore les " "performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. Provoque des " "défauts graphiques dans un petit nombre de jeux." "

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:219 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. " "

Improves performance in some games, but will disable all EFB-based " "graphical effects or gameplay-related features.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture du CPU vers l'EFB." "

Améliore les performances dans certains jeux, mais désactivera tous " "les effets graphiques ou fonctionnalités de gameplay basés sur l'EFB." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:89 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Présenter immédiatement l'XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:398 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implémente un mode de plein écran sans bordure de fenêtre recouvrant tout " "l'écran au lieu d'utiliser le mode exclusif. Permet d'avoir des transitions " "plus rapides entre le mode plein écran et le mode fenêtré, mais augmente " "légèrement la latence d'entrée, provoquant des mouvements moins fluides et " "abaissant légèrement les performances.

Dans le " "doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importer une sauvegarde BootMii de la NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:550 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:564 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:614 msgid "Import Failed" msgstr "L'importation a échoué" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:586 msgid "Import Save File(s)" msgstr "Importer le(s) fichier(s) de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importer une sauvegarde Wii..." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1687 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importation de la sauvegarde de la NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1697 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Importation de la sauvegarde de la NAND...\n" "Temps écoulé : %1s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 msgid "In-Game?" msgstr "En cours ?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:392 msgid "Included: %1" msgstr "Inclus : %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:70 msgid "Included: 0" msgstr "Inclus : 0" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:278 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Inclut le contenu du buffer d'image embarqué (Embedded Frame Buffer - EFB) " "et les copies upscalées d'EFB dans les sauvegardes d'état. Corrige les " "textures ou objets manquants ou non upscalés lors du chargement d'états, au " "prix d'un temps de chargement ou sauvegarde plus long." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96 msgid "Increase" msgstr "Augmentation" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Increase Convergence" msgstr "Augmenter la convergence" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Increase Depth" msgstr "Augmenter la profondeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Accélérer" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Increase IR" msgstr "Augmenter" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 msgid "Increase Selected State Slot" msgstr "Incrémenter l'emplacement de l'état sélectionné" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:105 msgid "Increase X" msgstr "Augmenter X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107 msgid "Increase Y" msgstr "Augmenter Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:111 msgid "Incremental Rotation" msgstr "Rotation incrémentale" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41 msgid "Incremental Rotation (rad/sec)" msgstr "Rotation incrémentale (rad/sec)" #. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48 msgid "" "Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce " "drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%." msgstr "" "Influence les données de tangage (pitch) et roulis (roll) de " "l'accéléromètre. Des valeurs élevées réduiront le drift au prix de bruit. " "Des valeurs entre 1% et 3% sont conseillées." #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:101 msgid "Info" msgstr "Information" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:755 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1213 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1452 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150 msgid "Inhibit Screensaver During Emulation" msgstr "Désactiver l'écran de veille pendant l'émulation" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:272 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1236 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1294 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1563 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1588 msgid "Input" msgstr "Entrée" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Force d'appui requise pour l'activation." #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:47 msgid "Input strength to ignore and remap." msgstr "Force de l'entrée à ignorer et remapper." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:587 msgid "Insert &nop" msgstr "Insérer &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insérer une carte SD" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:363 msgid "Inspected" msgstr "Inspecté" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:319 msgid "Install" msgstr "Installer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152 msgid "Install Partition (%1)" msgstr "Partition d'installation (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85 msgid "Install Update" msgstr "Installer la mise à jour" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247 msgid "Install WAD..." msgstr "Installer un WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:442 msgid "Install to the NAND" msgstr "Installer dans la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:154 msgid "Instr." msgstr "Instr." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19 msgid "Instruction" msgstr "Instruction" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:101 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt instruction" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1686 msgid "Instruction:" msgstr "Instruction :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instruction : %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:719 msgid "" "Instructions executed: %1\n" "Value contained in:\n" "Registers: %2\n" "Memory: %3" msgstr "" "Instructions exécutées : %1\n" "Valeur contenue dans :\n" "Registres : %2\n" "Mémoire : %3" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141 msgid "Intensity" msgstr "Intensité" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151 #: Source/Core/Core/State.cpp:407 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208 #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Erreur LZO interne - échec de la décompression" #: Source/Core/Core/State.cpp:617 msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erreur interne LZO - échec de la décompression ({0}) ({1}, {2}) \n" "Essayez de charger à nouveau l'état" #: Source/Core/Core/State.cpp:725 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:496 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27 msgid "Internal Resolution" msgstr "Résolution interne" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Résolution interne :" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:521 msgid "Internal error while generating AR code." msgstr "Erreur interne lors de la génération du code AR." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:28 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpréteur (TRÈS lent)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:797 msgid "Interpreter Core" msgstr "Interpreter Core" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:689 msgid "Invalid Expression." msgstr "Expression non valide." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:214 msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}" msgstr "JSON invalide reçu du service d'auto-update : {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:166 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Code mixte non valide" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:288 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "Pack %1 non valide indiqué : %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23 msgid "Invalid Player ID" msgstr "ID joueur non valide" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1243 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Adresse du module RSO non valide : %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:339 msgid "Invalid callstack" msgstr "Pile d'exécution non valide" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:839 msgid "Invalid checksums." msgstr "Sommes de contrôle non valides." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:140 msgid "Invalid game." msgstr "Jeu non valide." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1934 msgid "Invalid host" msgstr "Hôte non valide" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:256 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Entrée non valide pour le champ \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:426 msgid "Invalid input provided" msgstr "Entrée indiquée non valide" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:456 msgid "Invalid literal." msgstr "Expression non valide." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:360 msgid "Invalid parameters given to search." msgstr "Paramètres de recherche non valides." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315 msgid "Invalid password provided." msgstr "Mot de passe incorrect." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:971 msgid "Invalid recording file" msgstr "Fichier d'enregitrement non valide" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:397 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Paramètres de recherche non valide (aucun objet sélectionné)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:424 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Texte de recherche non valide (impossible à convertir en nombre)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:407 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Texte de recherche non valide (seules les longueurs de chaînes de caractères " "sont prises en charge)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:221 msgid "Invalid title ID." msgstr "ID du titre non valide." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:279 msgid "Invalid watch address: %1" msgstr "Adresse à surveiller non valide : %1" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:140 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:795 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:808 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "JIT Block Linking Off" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:24 msgid "JIT Blocks" msgstr "Blocs JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:932 msgid "JIT Branch Off" msgstr "JIT Branch Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "JIT FloatingPoint Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908 msgid "JIT Integer Off" msgstr "JIT Integer Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:883 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "JIT LoadStore Floating Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:851 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "JIT LoadStore Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "JIT LoadStore Paired Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:867 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "JIT LoadStore lXz Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:859 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "JIT LoadStore lbzx Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:875 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "JIT LoadStore lwz Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:843 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT Off (JIT Core)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:916 msgid "JIT Paired Off" msgstr "JIT Paired Off" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)" msgstr "Recompilateur JIT pour ARM64 (recommandé)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30 msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)" msgstr "Recompilateur JIT pour x86-64 (recommandé)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:940 msgid "JIT Register Cache Off" msgstr "Cache de registre JIT désactivé" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:924 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "JIT SystemRegisters Off" #: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:795 #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:797 msgid "" "JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. " "Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit." msgstr "" "JIT n'a pas pu trouver d'espace de code après un effacement du cache. Ceci " "ne devrait jamais arriver. Veuillez transmettre cet incident au suivi de " "bugs. Dolphin va maintenant quitter." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the #. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as #. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language". #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japonais (Shift-JIS)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:660 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294 msgid "Keep Running" msgstr "Continuer l'exécution" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Toujours au premier plan" #. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to" #. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any #. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence #. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give #. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language. #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:179 msgid "Keep addresses where value in memory" msgstr "Garder les adresses dont la valeur en mémoire" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44 msgid "Keyboard Controller" msgstr "Clavier" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 msgid "Keys" msgstr "Touches" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543 msgid "KiB" msgstr "Kio" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292 msgid "Kick Player" msgstr "Sortir le joueur" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267 msgid "Korea" msgstr "Corée" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:71 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:236 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:392 msgid "L&oad ROM..." msgstr "C&harger une ROM..." #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240 msgid "L-Analog" msgstr "L Analog." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 msgid "LR Save" msgstr "Sauvegarde LR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:534 msgid "Last Value" msgstr "Dernière valeur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:87 msgid "Latency:" msgstr "Latence :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:438 msgid "Latency: ~10 ms" msgstr "Latence : ~10ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:440 msgid "Latency: ~20 ms" msgstr "Latence : ~20ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:444 msgid "Latency: ~40 ms" msgstr "Latence : ~40ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:442 msgid "Latency: ~80 ms" msgstr "Latence : ~80ms" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:81 msgid "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "Ce souci peut être corrigé en démarrant ces titres." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:213 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:220 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:93 msgid "Left Stick" msgstr "Stick Gauche" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166 msgid "Left Table" msgstr "Tourne-disque gauche" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clic gauche pour régler la valeur de l'IR.\n" "Clic droit pour la recentrer." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clic gauche pour régler la valeur du stick.\n" "Clic droit pour le recentrer." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:81 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic gauche pour détecter l'entrée.\n" "Clic du milieu pour effacer.\n" "Clic droit pour plus d'options." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:85 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic gauche/droit pour configurer la sortie.\n" "Clic sur molette pour effacer." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235 msgid "Levers" msgstr "Levers" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "License" msgstr "Licence" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51 msgid "Lift" msgstr "Soulever" #. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239 msgid "Light" msgstr "Lumière" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Limite de vitesse d'envoi de parcelles de données :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630 msgid "List Columns" msgstr "Colonnes de la liste" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:593 msgid "List View" msgstr "Liste" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:94 msgid "Listening" msgstr "Écoute" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:97 msgid "Load" msgstr "Charger" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Charger un fichier de carte de &défauts..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:965 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Charger un &Autre fichier de carte..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:98 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Charger textures personnalisées" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Charger le Menu Principal de la GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:145 msgid "Load Host's Save Data Only" msgstr "Charger uniquement les données de sauvegarde de l'hôte." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Load Last State" msgstr "Charger le dernier état" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211 msgid "Load Path:" msgstr "Charger le dossier :" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185 msgid "Load ROM" msgstr "Charger une ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350 msgid "Load State" msgstr "Charger un état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Load State Last 1" msgstr "Dernier état 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 10" msgstr "Dernier état 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Load State Last 2" msgstr "Dernier état 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Load State Last 3" msgstr "Dernier état 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Load State Last 4" msgstr "Dernier état 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 5" msgstr "Dernier état 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 6" msgstr "Dernier état 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 7" msgstr "Dernier état 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 8" msgstr "Dernier état 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 9" msgstr "Dernier état 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Charger l'état du Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Charger l'état du Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Charger l'état du Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Charger l'état du Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Charger l'état du Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Charger l'état du Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Charger l'état du Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Charger l'état du Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Charger l'état du Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Charger l'état du Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:322 msgid "Load State from File" msgstr "Charger un état depuis un fichier" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:323 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Charge l'état depuis l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:324 msgid "Load State from Slot" msgstr "Charger un état depuis un slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1005 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Charger le Menu Système Wii %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:150 msgid "Load and Write Host's Save Data" msgstr "Charger et enregistrer les données de sauvegarde chez l'hôte." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Charger depuis l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:378 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Chargement depuis le Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1471 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1488 msgid "Load map file" msgstr "Charger un fichier de carte" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1004 msgid "Load vWii System Menu %1" msgstr "Charger le menu %1 du système vWii" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:148 msgid "Load..." msgstr "Charger..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1453 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Symboles chargés à partir de '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:317 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/" "DynamicInputTextures/<game_id>/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Charge les textures personnalisées depuis User/Load/Textures/<" "game_id>/ et User/Load/DynamicInputTextures/<game_id>/." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:335 msgid "" "Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Charge les mods graphiques à partir du dossier User/Load/GraphicsMods/." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:525 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:191 msgid "Lock Mouse Cursor" msgstr "Verrouiller le curseur de la souris" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:96 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:236 msgid "Log" msgstr "Journal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuration de la journalisation" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:837 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Log JIT Instruction Coverage" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:63 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Noter le temps de rendu dans un fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58 msgid "Log Types" msgstr "Types de journaux" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51 msgid "Logger Outputs" msgstr "Sorties des journalisations" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:284 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.

Use " "this feature to measure Dolphin's performance.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enregistre le temps nécessaire pour chaque rendu d'image dans User/Logs/" "render_time.txt.

Utilisez cette fonctionnalité pour mesurer les " "performances de Dolphin.

Dans le doute, décochez " "cette case." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:123 msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:973 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Connexion au serveur NetPlay perdue !" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:425 msgid "Low" msgstr "Faible" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:423 msgid "Lowest" msgstr "La moins bonne" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74 msgid "MD5:" msgstr "MD5 :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBUND" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:400 msgid "MadCatz Gameshark files" msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29 msgid "Main Stick" msgstr "Stick principal" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:978 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:618 msgid "Maker" msgstr "Concepteur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157 msgid "Maker:" msgstr "Concepteur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:455 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.

Disabling fog will break some games which rely on " "proper fog emulation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Rendre les objets lointains plus visibles en enlevant le brouillard, " "améliorant donc les détails.

Faire ceci va empêcher certains jeux se " "basant sur une émulation correcte du brouillard de fonctionner correctement." "

\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248 msgid "Manage NAND" msgstr "Gestion de NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:184 msgid "Manual Texture Sampling" msgstr "Échantillonnage manuel de la texture" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Mapping" msgstr "Mappage" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97 msgid "Mask ROM" msgstr "ROM masque" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:845 msgid "Match Found" msgstr "Correspondance trouvée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:955 msgid "Max Buffer:" msgstr "Tampon maxi :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:923 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Taille maximum du tampon changée à %1" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Angle maximum d'inclinaison." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:157 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:203 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:45 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:119 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt mémoire" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96 msgid "Memory Card" msgstr "Carte mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Gestionnaire de cartes mémoires" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:108 msgid "Memory Card Path:" msgstr "Dossier de la carte mémoire :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:113 msgid "Memory Override" msgstr "Modification de la mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:220 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Options pour le point d'arrêt en mémoire" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:203 msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: ClearBlock a été appelé avec la mauvaise adresse ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:174 msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})" msgstr "" "MemoryCard : la lecture a été appelée avec la mauvaise adresse source ({0:" "#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186 msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})" msgstr "" "MemoryCard : l'écriture a été appelée avec une mauvaise adresse de " "destination ({0:#x})" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1668 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Importer une nouvelle NAND à la place de celle actuellement sélectionnée va " "remplacer toutes les chaînes et sauvegardes existantes. Ceci est " "irréversible, il est donc recommandé de conserver des sauvegardes de chacune " "des NAND. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543 msgid "MiB" msgstr "Mio" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:419 msgid "Microphone" msgstr "Micro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:151 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120 msgid "Misc Settings" msgstr "Paramètres divers" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:842 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Il y a une différence entre le nombre de blocs libres indiqué en entête et " "ceux réellement inutilisés." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:845 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "Non concordance entre les structures de données internes." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1099 msgid "" "Mismatched ROMs\n" "Selected: {0}\n" "- Title: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Expected:\n" "- Title: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" msgstr "" "Les ROM ne correspondent pas\n" "Sélectionnée : {0}\n" "- Titre : {1}\n" "- Hash : {2:02X}\n" "Attendu :\n" "- Titre : {3}\n" "- Hash : {4:02X}" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "Modif." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:294 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.

May require " "an emulation reset to apply.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont encodées." "

Il faudra peut-être redémarrer l'émulation pour que cela prenne " "effet.

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1263 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1412 msgid "Modules found: %1" msgstr "Modules trouvés : %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:148 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Ombres monoscopiques" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Monospaced Font" msgstr "Police mono-espacée." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:430 msgid "Motion Input" msgstr "Entrée des mouvements" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:429 msgid "Motion Simulation" msgstr "Simulation des mouvements" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Motor" msgstr "Vibreur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Mouse Cursor Visibility" msgstr "Visibilité du curseur de la souris" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180 msgid "" "Mouse Cursor hides after inactivity and returns upon Mouse Cursor movement." msgstr "" "Le curseur de la souris est masqué lorsqu'inactif, et réapparaît lors d'un " "mouvent de la souris." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:185 msgid "Mouse Cursor will always be visible." msgstr "Le curseur de la souris sera toujours visible." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:183 msgid "Mouse Cursor will never be visible while a game is running." msgstr "" "Le curseur de la souris ne sera jamais visible lorsqu'un jeu sera en cours." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22 msgid "Move" msgstr "Déplacement" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23 msgid "Movie" msgstr "Film" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1006 msgid "" "Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. " "The movie will likely not sync!" msgstr "" "Le film {0} indique qu'il démarre à partir d'un état de sauvegarde, mais {1} " "n'existe pas. Le film ne va probablement pas être synchro !" #. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicateur" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722 msgid "N&o to All" msgstr "Non à &tout" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1113 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126 #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29 msgid "NAND Check" msgstr "Vérification de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:29 msgid "NKit Warning" msgstr "Avertissement pour NKit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:234 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212 msgid "NTSC-K" msgstr "NTSC-K" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Name" msgstr "Nom" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1097 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Nom du nouveau tag :" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1109 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Nom du tag à retirer :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "Le nom de votre session qui est affichée dans le navigateur de serveur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:66 msgid "Native (640x528)" msgstr "Résolution native (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:398 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:405 msgid "Native GCI File" msgstr "Fichier GCI natif" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:98 msgid "NetPlay" msgstr "NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "Navigateur de sessions NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Configuration de NetPlay" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-bas" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or " "modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves." msgstr "" "Netplay démarrera en utilisant les données de sauvegarde de l'hôte, et " "toutes les données de sauvegardes créées ou modifiées pendant la session " "Netplay seront faites chez l'hôte." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147 msgid "" "Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or " "modified during the Netplay session will be discarded at the end of the " "session." msgstr "" "Netplay démarrera en utilisant les données de sauvegarde de l'hôte, mais " "toute sauvegarde de données créée ou modifiée pendant la session Netplay " "sera supprimée à la fin de la session." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142 msgid "" "Netplay will start without any save data, and any created save data will be " "discarded at the end of the Netplay session." msgstr "" "Netplay démarrera sans aucune sauvegarde de données, et toutes les " "sauvegardes créées seront supprimées à la fin de la session Netplay." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:181 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:362 msgid "Network dump format:" msgstr "Format d'enregistrement du réseau :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:181 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:83 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Ne jamais mettre à jour" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:100 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:28 msgid "New Breakpoint" msgstr "Nouveau point d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:123 msgid "New Search" msgstr "Nouvelle recherche" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:514 msgid "New Tag..." msgstr "Nouveau tag..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:372 msgid "New identity generated." msgstr "Nouvelle identité générée." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35 msgid "New instruction:" msgstr "Nouvelle instruction :" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1097 msgid "New tag" msgstr "Nouveau tag" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Next Game Profile" msgstr "Profil de jeu suivant" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87 msgid "Next Match" msgstr "Rechercher le suivant" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Next Profile" msgstr "Profil suivant" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:286 msgid "Nickname is too long." msgstr "Le pseudo est trop long." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudo :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "No" msgstr "Non" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Aucun adaptateur détecté" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204 msgid "No Alignment" msgstr "Aucun alignement" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:16 msgid "No Audio Output" msgstr "Pas de sortie audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187 msgid "No Compression" msgstr "Aucune compression" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:857 msgid "No Match" msgstr "Aucune correspondance trouvée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140 msgid "No Save Data" msgstr "Aucune donnée sauvegardée" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:542 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:559 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:574 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:726 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:729 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:732 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:851 msgid "No errors." msgstr "Pas d'erreur." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93 msgid "No extension selected." msgstr "Aucune extension sélectionnée" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:329 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Aucun fichier chargé / enregistré" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:357 msgid "No game is running." msgstr "Aucun jeu en fonctionnement." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:163 msgid "No game running." msgstr "Aucun jeu en fonctionnement." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1113 msgid "No issues have been detected." msgstr "Aucun souci n'a été détecté" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650 msgid "No matching game was found" msgstr "Aucun jeu correspondant n'a été trouvé" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:96 msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\"" msgstr "Aucun chemin trouvé dans le fichier M3U \"{0}\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:388 msgid "No possible functions left. Reset." msgstr "Aucune fonction restante possible. Réinitialiser." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1423 msgid "No problems were found." msgstr "Aucun problème n'a été trouvé." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1417 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "Aucun problème n'a été trouvé. Cela ne garantit pas que le dump est bon, " "mais comme les titres de Wii contiennent beaucoup de données de " "vérification, cela veut dire qu'il n'y aura probablement aucun problème qui " "affectera l'émulation." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:78 msgid "No profiles found for game setting '{0}'" msgstr "Aucun profil trouvé pour les réglages du jeu '{0}'" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:143 msgid "No recording loaded." msgstr "Aucun enregistrement chargé." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:755 msgid "No save data found." msgstr "Aucune donnée de sauvegarde trouvée" #: Source/Core/Core/State.cpp:817 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Pas de fichier undo.dtm trouvé, abandon de l'annulation de chargement d'état " "pour empêcher une désynchronisation du film" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:271 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:401 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:359 msgid "None" msgstr "Aucune" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "North America" msgstr "Amérique du Nord" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "Not Set" msgstr "Non défini" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:470 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "" "Tous les joueurs ne possèdent pas ce jeu. Voulez-vous quand même démarrer ?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:528 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) " "required." msgstr "" "Pas assez de blocs libres sur la carte mémoire cible. Au moins %n bloc(s) " "libre(s) requis." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:521 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) " "required." msgstr "" "Pas assez de fichiers libres sur la carte mémoire cible. Au moins %n " "fichier(s) libre(s) requis." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650 msgid "Not found" msgstr "Introuvable" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27 msgid "" "Note: motion input may require configuring alternate input sources before " "use." msgstr "" "Note : l'entrée de mouvement peut nécessiter la configuration préalable des " "sources d'entrées alternatives." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83 msgid "Notes:" msgstr "Notes :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41 msgid "Nothing to configure" msgstr "Rien à configurer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45 msgid "Notice" msgstr "Message important" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:87 msgid "Null" msgstr "Null" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Nombre de secouements par seconde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuck" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:184 msgid "Nunchuk Accelerometer" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:277 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Boutons pour le Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:89 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Stick du Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176 msgid "Object %1" msgstr "Objet %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:90 msgid "Object Range" msgstr "Plage d'objets :" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Oceania" msgstr "Océanie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:160 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:110 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155 msgid "On" msgstr "Marche" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178 msgid "On Movement" msgstr "Si mouvement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:370 msgid "" "On backends that support both using the geometry shader and the vertex " "shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the " "job. May affect performance.

%1" msgstr "" "Pour les moteurs qui prennent en charge à la fois les shaders géométriques " "et les shaders vertex pour étendre des points et des lignes, utiliser le " "shader vertex. Peut affecter les performances.

%1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentation en ligne" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1588 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Uniquement ajouter les symboles avec le préfixe :\n" "(Vide pour tous les symboles) " #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1563 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Uniquement exporter les symboles avec le préfixe :\n" "(Vide pour tous les symboles)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:480 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:204 msgid "Open &User Folder" msgstr "Ouvrir le dossier &utilisateur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 msgid "Open Directory..." msgstr "Ouvrir le dossier..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:218 msgid "Open FIFO log" msgstr "Charger le journal FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:476 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Ouvrir le dossier des &sauvegardes GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:60 msgid "Open Riivolution XML..." msgstr "Ouvrir un XML Riivolution..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:469 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:359 msgid "Open dump folder" msgstr "Ouvrir le dossier de dump" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 msgid "Open in External Editor" msgstr "Ouvrir dans un éditeur externe" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 msgid "OpenAL: can't create context for device {0}" msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel {0}" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 msgid "OpenAL: can't open device {0}" msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:74 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:260 msgid "Operators" msgstr "Opérateurs" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429 msgid "Options" msgstr "Options" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:53 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "Orbital" msgstr "Orbite" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226 msgid "Other" msgstr "Autres" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:156 msgid "Other Partition (%1)" msgstr "Autre partition (%1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Autres raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456 msgid "Other State Management" msgstr "Autres manipulations des états" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:213 msgid "Other game..." msgstr "Autres jeux..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:679 msgid "Overwritten" msgstr "Écrasé" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212 msgid "PAL" msgstr "PAL" #. i18n: PCAP is a file format #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:403 msgid "PCAP" msgstr "PCAP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:147 msgid "PNG Compression Level" msgstr "Niveau de compression en PNG" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:146 msgid "PNG Compression Level:" msgstr "Niveau de compression en PNG :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "Fichier d'image PNG (*.png);; Tous le fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82 msgid "PPC Size" msgstr "Taille PPC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:585 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Hôte" #: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Manette" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80 msgid "Pads" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:155 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:210 msgid "Parse as Hex" msgstr "Traiter comme hexadécimal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:236 msgid "Parsing Error" msgstr "Traitement de l'erreur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:104 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Utiliser un adaptateur Bluetooth tiers" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Mot de passe pour se joindre à votre jeu (laisser vide pour aucun)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Password?" msgstr "Mot de passe ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40 msgid "Patch Editor" msgstr "Editeur de patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63 msgid "Patch name" msgstr "Nom du patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62 msgid "Patches" msgstr "Patchs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:52 msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27 msgid "Paths" msgstr "Dossiers" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:158 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pause à la fin du Film" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pause lorsque la fenêtre n'est plus sélectionnée" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71 msgid "Pause on Panic" msgstr "Pause lors d'un Panic" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73 msgid "" "Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs.\n" "Enabling will affect performance.\n" "The performance impact is the same as having Enable MMU on." msgstr "" "Met l'émulation en pause si une instruction de lecture/écriture ou inconnue " "apparaît.\n" "Activer ceci affectera les performances.\n" "L'impact sur celles-ci est la même qu'activer le MMU." #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "Pic de vélocité d'angle (mesuré en tours par seconde)." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Vitesse maximale des mouvements vers la position neutre." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Vitesse maximale des mouvements de va-et-vient." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:111 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Eclairage par pixel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:259 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Effectuer une mise à jour en ligne" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:430 msgid "Perform System Update" msgstr "Exécuter une mise à jour du Système" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61 msgid "Performance Sample Window (ms)" msgstr "Fenêtre d'échantillon de performances (en ms)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71 msgid "Performance Sample Window (ms):" msgstr "Fenêtre d'échantillon de performances (en ms) :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:49 msgid "Performance Statistics" msgstr "Statistiques de performances" #. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that #. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:174 msgid "Physical" msgstr "Physique" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:123 msgid "Physical address space" msgstr "Espace d'adresse physique" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:544 msgid "PiB" msgstr "Pio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1168 msgid "Pick a debug font" msgstr "Choisissez une police pour le débogage" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30 msgid "Pitch Down" msgstr "Baisser" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29 msgid "Pitch Up" msgstr "Monter" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:974 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:614 msgid "Platform" msgstr "Plateforme" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:165 msgid "Play" msgstr "Démarrer" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165 msgid "Play / Record" msgstr "Lecture / Enregistrement" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Play Recording" msgstr "Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120 msgid "Playback Options" msgstr "Options de lecture" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Player" msgstr "Joueur" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:287 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:164 msgid "" "Please start a game before starting a search with standard memory regions." msgstr "" "Veuillez démarrer un jeu avant de commencer une recherche dans des zones de " "mémoires standard." #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:230 msgid "Point" msgstr "Pointer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:65 msgid "Port %1" msgstr "Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218 msgid "Port %1 ROM:" msgstr "ROM sur Port %1 :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:133 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:966 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Possible désynchronisation détectée : %1 peut s'être désynchronisé à l'image " "%2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:505 msgid "Post-Processing Effect" msgstr "Effet de Post-processing" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Effet de Post-processing :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Configuration du post-traitement des Shaders" #. i18n: VS is short for vertex shaders. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:161 msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion" msgstr "Préférer VS pour l'extension Point/Ligne" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:100 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Précharger textures personnalisées" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1217 msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}" msgstr "Fin de film prématurée dans PlayController. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1333 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" msgstr "Fin de film prématurée dans PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1307 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}" msgstr "Fin de film prématurée dans PlayWiimote. {0} > {1}" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:96 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Préparation de la mise à jour...\n" "Ceci peut prendre un certain temps." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89 msgid "Presets" msgstr "Pré-réglages" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Press Sync Button" msgstr "Appuyer sur le bouton Sync" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:50 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:246 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.

Not " "recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Empêche les saccades dues à la compilation des shaders en n'effectuant pas " "le rendu des objets en attente. Peut fonctionner dans les scenarios où les " "Ubershaders ne fonctionnent pas, au prix de problèmes visuels et d'anomalies " "dans les effets.

Non recommandé, à n'utiliser que " "si les autres options donnent de mauvais résultats." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Previous Game Profile" msgstr "Profil de jeu précédent" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:88 msgid "Previous Match" msgstr "Rechercher le précédent" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Previous Profile" msgstr "Profil précédent" #. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle. #. Do not translate the word primitive as if it was an adjective. #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:617 msgid "Primitive %1" msgstr "Primitive %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Private" msgstr "Privée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96 msgid "Private and Public" msgstr "Privée et publique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1448 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Des problèmes d'une haute importance ont été trouvés. Le jeu ne fonctionnera " "probablement pas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1437 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Des problèmes de faible importance ont été trouvés. Ils n'empêcheront " "probablement pas le jeu de fonctionner." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1443 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Des problèmes d'une importance moyenne ont été trouvés. Tout ou partie du " "jeu peuvent ne pas fonctionner correctement." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:127 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24 msgid "Program Counter" msgstr "Program Counter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98 msgid "Public" msgstr "Publique" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:497 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Purger le cache de la liste de jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:712 msgid "Put IPL ROMs in User/GC/." msgstr "Placez les ROM d'IPL dans User/GC/." #: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "LTR" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1575 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "La Qualité de Service (QoS) n'a pas pu être activée." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1571 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "La Qualité de Service (QoS) a été activée avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109 msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality." msgstr "" "Qualité du décodeur Dolby Pro Logic II. Plus la latence est haute, meilleure " "sera la qualité." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:452 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:660 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1667 msgid "Question" msgstr "Question" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242 msgid "R-Analog" msgstr "R Analog." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:279 msgid "READY" msgstr "PRÊT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958 msgid "RSO Modules" msgstr "Modules RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231 msgid "RSO auto-detection" msgstr "Détection automatique du RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:282 msgid "RUNNING" msgstr "EN EXÉCUTION" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:356 msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)" msgstr "Images GC/Wii en RVZ (*.rvz)" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:127 msgid "Range" msgstr "Etendue" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:75 msgid "Range End: " msgstr "Fin de zone :" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73 msgid "Range Start: " msgstr "Début de zone :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:589 msgid "Re&place instruction" msgstr "Rem&placer l'instruction" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:134 msgid "Read" msgstr "Lire" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:227 msgid "Read and write" msgstr "Lu et écrit" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:231 msgid "Read only" msgstr "Uniquement lu" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:138 msgid "Read or Write" msgstr "Lu ou écrit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Mode Lecture seule" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:112 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board physique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:141 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Wiimote physique" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:386 msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay." msgstr "Données invalides de Wiimote reçues depuis le Netplay." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29 msgid "Recenter" msgstr "Recentrer" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:227 msgid "Record Inputs" msgstr "Enregistrer les entrées" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:147 msgid "Recording" msgstr "Enregistrement" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:132 msgid "Recording Options" msgstr "Options d'enregistrement" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:325 msgid "Recording..." msgstr "Enregistrement..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Red Left" msgstr "Rouge Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45 msgid "Red Right" msgstr "Rouge Droite" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:421 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.

SSAA is significantly more demanding than MSAA, but " "provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing " "to lighting, shader effects, and textures.

If " "unsure, select None." msgstr "" "Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rastérisés, ce " "qui permet d'avoir des bords d'objets plus doux. Impacte beaucoup le GPU et " "peut provoquer des pépins graphiques.

SSAA est bien plus gourmand que " "le MSAA, mais fournit la meilleure qualité d'anti-aliasing de géométrie et " "applique aussi un anti-aliasing à l'éclairage, effets de shader, et textures." "

Dans le doute, sélectionnez Aucune." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:86 msgid "Redump.org Status:" msgstr "État de Redump.org :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:221 msgid "Refresh Current Values" msgstr "Rafraîchir les valeurs actuelles" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Refresh Game List" msgstr "Rafraîchir la liste des jeux" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:407 msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again." msgstr "" "Impossible de rafraîchir. Exécutez le jeu pendant un moment et essayez à " "nouveau." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:421 msgid "Refreshed current values." msgstr "Valeurs actuelles actualisées." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:278 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198 msgid "Refreshing..." msgstr "Actualisation..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:982 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:622 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Region" msgstr "Région" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106 msgid "Region:" msgstr "Région :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:25 msgid "Registers" msgstr "Registres" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62 msgid "Relative Input" msgstr "Entrée relative" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Maintien de l'entrée relative" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84 msgid "Remind Me Later" msgstr "Me rappeler plus tard" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:281 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:668 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675 msgid "Remove Failed" msgstr "La suppression a échoué" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:75 msgid "Remove Junk Data (Irreversible):" msgstr "Retirer les données inutiles (irréversible) :" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:515 msgid "Remove Tag..." msgstr "Supprimer le tag..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1109 msgid "Remove tag" msgstr "Supprimer le tag" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:302 msgid "" "Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless " "you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP " "afterwards). Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Le fait de retirer les données inutiles ne permet pas d'économiser de " "l'espace lors de la conversion en ISO (sauf si vous compressez ensuite le " "fichier ISO en ZIP par exemple). Voulez-vous tout de même continuer ?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:942 msgid "Rename symbol" msgstr "Renommer le symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:162 msgid "Render Window" msgstr "Fenêtre de rendu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendu dans la fenêtre principale" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:288 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Fait un rendu de la scène en fil de fer.

Dans le " "doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:408 msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}" msgstr "Rapport : GCIFolder écrit vers le bloc non alloué {0:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Quelqu'un demande à rejoindre votre partie" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:106 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:88 msgid "Reset All" msgstr "Tout réinitialiser" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:537 msgid "Reset Ignore Panic Handler" msgstr "Réinitialiser Ignorer le gestionnaire de panique" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:223 msgid "Reset Results" msgstr "Réinitialiser les résultats" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Réinitialiser le serveur Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Réinitialiser le serveur Traversal à %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Réinitialiser les paramètres traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:314 msgid "Reset Values" msgstr "Réinitialiser les valeurs" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101 msgid "Reset View" msgstr "Réinitialiser la vue" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:109 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Réinitialiser tous les jumelages sauvegardés des Wiimotes" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Gestionnaire de Packs de Ressources" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "Dossier du Pack de Ressources :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:317 msgid "Restart Required" msgstr "Redémarrage requis" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurer les valeurs par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:591 msgid "Restore instruction" msgstr "Restaurer l'instruction" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51 msgid "Return Speed" msgstr "Vitesse du retour" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55 msgid "Revision: %1" msgstr "Révision : %1" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:216 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26 msgid "Right" msgstr "Droite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:97 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Droit" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171 msgid "Right Table" msgstr "Tourne-disque droit" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121 msgid "Riivolution XML files" msgstr "Fichiers XML Riivolution" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224 msgid "Rim" msgstr "Bord" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32 msgid "Rocker Down" msgstr "Rocker descend" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31 msgid "Rocker Up" msgstr "Rocker monte" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31 msgid "Roll Left" msgstr "Enrouler vers la gauche" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32 msgid "Roll Right" msgstr "Enrouler vers la droite" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:519 msgid "Room ID" msgstr "ID Room" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:465 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Rotation appliquée aux extrémités du balancement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:283 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole " "number.

Fixes graphical problems in some games at higher internal " "resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is " "used.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Arrondir les sommets 2D en pixels pleins et arrondit la taille de viewport à " "un nombre entier.

Corrige certains jeux avec l'utilisation de " "résolutions internes plus élevées. Ce réglage n'a aucun effet si vous " "utilisez la résolution interne native.

Dans le " "doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65 msgid "Rumble" msgstr "Vibreur" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:582 msgid "Run &To Here" msgstr "Exécu&ter jusqu'ici" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:203 msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads" msgstr "Exécuter les cœurs de GBA sur des threads dédiés" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:659 msgid "Run until" msgstr "Exécuter jusqu'à" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:615 msgid "Run until (ignoring breakpoints)" msgstr "Exécuter jusqu'à (ignorer les points d'arrêts)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:176 msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)" msgstr "Exécuter jusqu'à ce que ce soit atteint (ignorer les points d'arrêts)" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Russie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:221 msgid "SD Card" msgstr "Carte SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:440 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Image de carte SD (*.raw);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:192 msgid "SD Card Path:" msgstr "Carte SD :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172 msgid "SD Card Settings" msgstr "Réglages de la carte SD" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:168 msgid "SD Root:" msgstr "Racine de la carte SD :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:214 msgid "SD Sync Folder:" msgstr "Dossier de synchronisation SD :" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:43 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:40 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1 :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43 msgid "SHA1 Digest" msgstr "SHA1 Digest" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191 msgid "SP1:" msgstr "SP1 :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 msgid "SSL context" msgstr "Contexte SSL" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:44 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:41 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:970 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Sau&vegarder le code" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:337 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sau&vegarder l'état" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:71 msgid "Safe" msgstr "Sûr " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712 msgid "Save All" msgstr "Tout enregistrer" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:575 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:580 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1103 msgid "Save Export" msgstr "Exportation de la sauvegarde" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:229 msgid "Save FIFO log" msgstr "Enregistrer le journal FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300 msgid "Save File to" msgstr "Sauvegarder le fichier sous" #. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game) #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:409 msgid "Save Game" msgstr "Sauvegarde du jeu" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:245 msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)" msgstr "Fichiers de sauvegarde de jeu (*.sav);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1061 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1086 msgid "Save Import" msgstr "Importation de la sauvegarde" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 msgid "Save Oldest State" msgstr "Sauvegarder l'ancien état" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:325 msgid "Save Preset" msgstr "Enregistrer le préréglage" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1796 msgid "Save Recording File As" msgstr "Sauvegarder le fichier d'enregistrement sous" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:417 msgid "Save State" msgstr "Sauvegarder l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338 msgid "Save State to File" msgstr "Sauvegarder l'état dans un fichier" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Sauvegarder l'état dans le slot le plus ancien" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:339 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Sauvegarder l'état dans l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:341 msgid "Save State to Slot" msgstr "Sauvegarder l'état dans le slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Sauvegarder la carte des symboles &sous..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:108 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Enreg. le cache de texture dans la sauveg. de l'état" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455 msgid "Save and Load State" msgstr "Sauvegarder et Charger un état" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:63 msgid "Save as Preset..." msgstr "Enregistrer sous le préréglage..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:183 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1646 msgid "Save combined output file as" msgstr "Sauvegarder le fichier de sortie combinée sous" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1062 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Des données de sauvegarde existent déjà dans la NAND. Envisagez de faire une " "sauvegarde avant de les écraser.\n" "Écraser maintenant ?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:224 msgid "Save in Same Directory as the ROM" msgstr "Placer la sauvegarde dans le même dossier que la ROM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1506 msgid "Save map file" msgstr "Sauvegarder le fichier de carte" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1566 msgid "Save signature file" msgstr "Sauvegarder le fichier de signature" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Sauvegarder vers l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:379 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Sauvegarder dans le slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:149 msgid "Save..." msgstr "Sauvegarder..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:216 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "La réinitialisation des sauvegardes du jumelage des Wiimotes ne peut être " "fait que lorsqu'un jeu est en cours d'émulation." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:230 msgid "Saves:" msgstr "Sauvegardes :" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1046 msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "" "Le film de sauvegarde d'état {0} est corrompu, arrêt de l'enregistrement du " "film..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:109 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:300 msgid "Scan succeeded." msgstr "Recherche terminée." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "ScrShot" msgstr "Capt écran" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:504 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109 msgid "Search Address" msgstr "Rechercher l'adresse" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84 msgid "Search Current Object" msgstr "Chercher l'objet actuel" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146 msgid "Search Subfolders" msgstr "Chercher dans les sous-dossiers" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:219 msgid "Search and Filter" msgstr "Rechercher et Filtrer" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:364 msgid "" "Search currently not possible in virtual address space. Please run the game " "for a bit and try again." msgstr "" "La recherche n'est pour l'instant pas possible dans l'espace d'adresse " "virtuelle. Exécutez le jeu pendant un moment et essayez à nouveau." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:839 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Rechercher une instruction" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29 msgid "Search games..." msgstr "Rechercher des jeux..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1686 msgid "Search instruction" msgstr "Rechercher une instruction" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Section contenant tous les cheat codes Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Section contenant tous les cheat codes Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Section contenant tous les paramètres liés au graphismes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "" "Section contenant la plupart des paramètres liés au CPU et au matériel." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:386 msgid "Security options" msgstr "Options de sécurité" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71 msgid "Select Dump Path" msgstr "Sélectionner le dossier pour le dump :" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:555 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1097 msgid "Select Export Directory" msgstr "Sélectionner le dossier d'exportation" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:653 msgid "Select GBA BIOS" msgstr "Sélectionner le BIOS de la GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:801 msgid "Select GBA ROM" msgstr "Sélectionner la ROM GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:682 msgid "Select GBA Saves Path" msgstr "Sélectionner le dossier des sauvegardes GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21 msgid "Select Last State" msgstr "Sélectionner le dernier état" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82 msgid "Select Load Path" msgstr "Sélectionner le dossier à charger" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "Sélectionner le dossier des Packs de Ressources" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:120 msgid "Select Riivolution XML file" msgstr "Sélectionner le fichier XML Riivolution" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:275 msgid "Select Skylander File" msgstr "Sélectionnez un fichier Skylander" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:380 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Sélectionner le slot %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352 msgid "Select State" msgstr "Sélectionner l'état" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354 msgid "Select State Slot" msgstr "Sélectionner l'emplacement de l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Emplacement 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Emplacement 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Emplacement 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Emplacement 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Emplacement 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Emplacement 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Emplacement 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Emplacement 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Emplacement 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Emplacement 9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105 msgid "Select WFS Path" msgstr "Sélectionner le chemin de WFS" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Sélectionner le dossier racine de la NAND Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39 msgid "Select a Directory" msgstr "Sélectionner un dossier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:213 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:728 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1323 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1331 msgid "Select a File" msgstr "Sélectionner un fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:455 msgid "Select a Folder to sync with the SD Card Image" msgstr "Sélectionnez un dossier à synchroniser avec l'image de la carte SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47 msgid "Select a Game" msgstr "Sélectionner un Jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:438 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Sélectionner une image de carte SD" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:694 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18 msgid "Select a game" msgstr "Sélectionner un jeu" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1032 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Sélectionner un titre à installer dans la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:191 msgid "Select e-Reader Cards" msgstr "Sélectionner les cartes e-Reader" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1294 msgid "Select the RSO module address:" msgstr "Sélectionner l'adresse du module RSO :" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1725 msgid "Select the Recording File to Play" msgstr "Sélectionnez le fichier d'enregistrement à lire" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:174 msgid "Select the Virtual SD Card Root" msgstr "Sélectionner le dossier racine de la carte SD virtuelle" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1703 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Sélectionner le fichier des clés (dump OTP/SEEPROM)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1677 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1052 msgid "Select the save file" msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:378 msgid "Select where you want to save the converted image" msgstr "Sélectionner le dossier où sera enregistrée l'image convertie" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:369 msgid "Select where you want to save the converted images" msgstr "Sélectionner le dossier où seront enregistrées les images converties" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Selected Font" msgstr "Police sélectionnée" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:233 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Le profil de contrôleur sélectionné n'existe pas" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1251 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1605 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1917 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:486 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:887 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "Le jeu sélectionné ne figure pas dans la liste des jeux !" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:228 msgid "Selected thread callstack" msgstr "Pile d'appels du thread sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:206 msgid "Selected thread context" msgstr "Contexte du thread sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:311 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

%1 doesn't " "support this feature." msgstr "" "Sélectionne l'adaptateur matériel à utiliser.

%1 " "ne prend pas en charge cette fonctionnalité." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:308 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

If unsure, " "select the first one." msgstr "" "Sélectionne la carte graphique à utiliser.

Dans le " "doute, sélectionnez la première." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:460 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.

Side-by-Side and Top-and-Bottom " "are used by most 3D TVs.
Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses." "
HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions." "
Passive is another type of 3D used by some TVs." "

If unsure, select Off." msgstr "" "Sélectionne le mode de 3D stéréoscopique. Celle-ci vous permet d'avoir un " "meilleur ressenti de la profondeur si vous avez le matériel approprié. " "Impacte beaucoup la vitesse d'émulation et peut parfois provoquer des pépins." "

Côte-à-côte et Dessus-dessous sont utilisés par la plupart des TV 3D." "
Anaglyphe est utilisé avec des lunettes Rouge/Cyan.
HDMI 3D est " "utilisé lorsque votre moniteur prend en charge les résolutions d'affichage " "3D.
Passive est un autre type de 3D utilisée par quelques TV." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:214 msgid "" "Selects which aspect ratio to use when rendering.

Auto: Uses the " "native aspect ratio
Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen " "aspect ratio.
Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.
Stretch to " "Window: Stretches the picture to the window size." "

If unsure, select Auto." msgstr "" "Sélectionne le format d'écran utilisé pour le rendu.

Auto : Utiliser " "le format d'écran natif
Forcer 16/9è : Imite une TV analogique avec un " "format d'écran 16/9è.
Forcer 4/3 : Imite une TV analogique standard en " "4/3.
Étirer à la fenêtre : Adapter l'image à la taille de la fenêtre." "

Dans le doute, choisissez Auto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:196 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.

The software renderer " "is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other " "backends are recommended. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it is " "recommended to try each and select the backend that is least problematic." "

If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Sélectionne le moteur graphique à utiliser.

Le Rendu logiciel est " "très lent et uniquement utilisé à des fins de débogage, donc n'importe quel " "autre moteur est recommandé. Certains jeux et certains GPU ont un " "comportement différent selon le moteur choisi, pour obtenir le meilleur " "résultat il est recommandé de tester chaque moteur et de choisir celui qui " "convient le mieux.

Dans le doute, sélectionnez " "OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:267 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:307 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position de la Sensor Bar :" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:315 msgid "" "Serial and/or version data is missing from {0}\n" "Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when " "downloading\n" "Example: {2}" msgstr "" "Numéro de série et/ou données de version manquantes dans {0}\n" "Veuillez ajouter \"{1}\" (sans les guillemets) au datfile URL lors du " "téléchargement.\n" "Exemple : {2}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50 msgid "Server IP Address" msgstr "Adresse IP du serveur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52 msgid "Server Port" msgstr "Port du serveur" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1931 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Le serveur a rejeté la tentative traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:121 msgid "Set &Value" msgstr "Définir &Valeur" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:444 msgid "Set &blr" msgstr "Définir &blr" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113 msgid "Set PC" msgstr "Définir PC" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:414 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Sélectionner un fichier de carte mémoire pour le Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Sélectionner un fichier de carte mémoire pour le Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:579 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Définir l'adresse de &fin du symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:577 msgid "Set symbol &size" msgstr "Définir la taille du &symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:967 msgid "Set symbol end address" msgstr "Définir l'adresse de fin du symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:943 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Entrer la taille du symbole (%1) :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:153 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Définit le mode d'affichage de la Wii à 60 Hz (480i) au lieu de 50 Hz (576i) " "pour les jeux.\n" "Peut ne pas fonctionner pour tous les jeux." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:156 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Définit la langue du système de la Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:92 msgid "" "Sets the latency in milliseconds. Higher values may reduce audio crackling. " "Certain backends only." msgstr "" "Définit la latence en millisecondes. Des valeurs élevées peuvent réduire le " "craquement du son. Pour certains moteurs uniquement." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:54 msgid "" "Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual " "address space. This will work for the vast majority of games." msgstr "" "Définit la recherche en utilisant les mappages standards de MEM1 et (sur " "Wii) MEM2 dans l'adressage de la mémoire virtuelle. Ceci fonctionnera pour " "la grande majorité des jeux." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:70 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:427 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory : Impossible de créer le fichier setting.txt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62 msgid "Severity" msgstr "Importance" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:106 msgid "Shader Compilation" msgstr "Compilation de Shader" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29 msgid "Shake" msgstr "Secouement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232 msgid "Shinkansen" msgstr "Shinkansen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23 msgid "Shinkansen Controller" msgstr "Manette Shinkansen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:58 #, c-format msgid "Show % Speed" msgstr "Afficher le % de vitesse" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387 msgid "Show &Log" msgstr "Afficher le &journal" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:400 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'&outils" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Affiche le titre en cours dans le nom de la fenêtre" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690 msgid "Show All" msgstr "Tout afficher" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:677 msgid "Show Australia" msgstr "Afficher Australie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:152 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Afficher le jeu en cours sur Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148 msgid "Show Debugging UI" msgstr "Afficher l'interface de débogage" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Afficher les ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53 msgid "Show FPS" msgstr "Afficher le nombre de FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Afficher le compteur d'images" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54 msgid "Show Frame Times" msgstr "Afficher le temps de rendu par image" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:678 msgid "Show France" msgstr "Afficher France" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:650 msgid "Show GameCube" msgstr "Afficher GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:679 msgid "Show Germany" msgstr "Afficher Allemagne" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Afficher le Mode golf en surimpression" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:765 msgid "Show Input Display" msgstr "Afficher les entrées du contrôleur" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:680 msgid "Show Italy" msgstr "Afficher Italie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:674 msgid "Show JPN" msgstr "Afficher JPN" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:681 msgid "Show Korea" msgstr "Afficher Corée" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:753 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Afficher le compteur de lags" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:152 msgid "Show Language:" msgstr "Afficher en :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:393 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Afficher la config. de journalisation" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Afficher les messages NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Afficher le ping du NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:682 msgid "Show Netherlands" msgstr "Afficher Pays-bas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Afficher les messages informatifs" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675 msgid "Show PAL" msgstr "Afficher PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111 msgid "Show PC" msgstr "Afficher PC" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57 msgid "Show Performance Graphs" msgstr "Afficher les graphiques de performance" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:655 msgid "Show Platforms" msgstr "Afficher les plateformes" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:689 msgid "Show Regions" msgstr "Afficher les régions" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:747 msgid "Show Rerecord Counter" msgstr "Afficher le compteur de réenregistrements" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:683 msgid "Show Russia" msgstr "Afficher Russie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:684 msgid "Show Spain" msgstr "Afficher Espagne" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:59 msgid "Show Speed Colors" msgstr "Afficher les couleurs selon la vitesse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:82 msgid "Show Statistics" msgstr "Afficher les statistiques" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:772 msgid "Show System Clock" msgstr "Afficher l'heure du système" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:685 msgid "Show Taiwan" msgstr "Afficher Taïwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:676 msgid "Show USA" msgstr "Afficher USA" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687 msgid "Show Unknown" msgstr "Afficher les inconnus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56 msgid "Show VBlank Times" msgstr "Afficher les durées de VBlank" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55 msgid "Show VPS" msgstr "Afficher les VPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:651 msgid "Show WAD" msgstr "Afficher les WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:649 msgid "Show Wii" msgstr "Afficher Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:686 msgid "Show World" msgstr "Afficher Monde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:567 msgid "Show in &memory" msgstr "Afficher dans la &mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:391 msgid "Show in Code" msgstr "Afficher dans le code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:352 msgid "Show in Memory" msgstr "Afficher dans la mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:895 msgid "Show in code" msgstr "Afficher dans le &code" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:467 msgid "Show in memory" msgstr "Afficher dans la mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139 msgid "Show in server browser" msgstr "Afficher dans le navigateur de serveurs" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:569 msgid "Show target in memor&y" msgstr "Afficher la &mémoire cible" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:227 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Afficher les messages chat, changements de buffer et alertes de " "désynchronisation lors d'une partie en NetPlay." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:266 msgid "" "Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation " "performance.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche un graphique montrant le temps de rendu d'image avec des " "statistiques représentant les performances de l'émulation." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "Shows the % speed of emulation compared to full speed." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche le % de la vitesse de l'émulation comparée à la vitesse normale." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:254 msgid "" "Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside " "the standard deviation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Affiche le temps moyen en ms entre chaque image rendue distinctement avec " "une déviation standard.

Dans le doute, décochez " "cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:262 msgid "" "Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the " "standard deviation.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Affiche le temps moyen en ms entre chaque image rendue avec une déviation " "standard.

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:250 msgid "" "Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of " "visual smoothness.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Affiche le nombre d'images distinctes rendues par seconde comme mesure de " "fluidité visuelle.

Dans le doute, décochez cette " "case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:258 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse " "d'émulation.

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:224 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche le ping maximum des joueurs durant une session de NetPlay." "

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:291 msgid "" "Shows various rendering statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Affiche diverses statistiques de rendu.

Dans le " "doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:160 msgid "Side-by-Side" msgstr "Côte-à-côte" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262 msgid "Sideways Hold" msgstr "Garder à l'horizontale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Utiliser à l'horizontale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wiimote à l'horizontale" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:957 msgid "Signature Database" msgstr "Base de données de Signatures" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195 msgid "Signed 16" msgstr "Signé 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196 msgid "Signed 32" msgstr "Signé 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:194 msgid "Signed 8" msgstr "Signé 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:148 msgid "Signed Integer" msgstr "Entier signé" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simuler les Bongos DK" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "Six Axis" msgstr "Six axes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:227 msgid "Size" msgstr "Taille" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:152 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Taille du tampon d'étirement en millisecondes. De faibles valeurs " "provoqueront un craquement du son." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Skip" msgstr "Sauter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113 msgid "Skip Drawing" msgstr "Saute le dessin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:72 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Passer le Menu Principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90 msgid "Skip Presenting Duplicate Frames" msgstr "Ne pas afficher d'images en doublon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:288 msgid "" "Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth " "audio playback when emulation speed is not 100%. " "

WARNING: Can cause freezes and compatibility " "issues.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:258 msgid "" "Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. " "This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing " "less consistent.

Disable this option as well as enabling V-Sync for " "optimal frame pacing.

If unsure, leave this checked." "" msgstr "" "Saute la présentation d'images en double (copies de XFB) dans les jeux en " "25fps/30fps. Ceci peut améliorer les performances sur des ordinateurs peu " "puissants, tout en rendant l'écart temporel entre chaque image moins " "régulier.

Désactivez cette option et activez la Synchronisation " "verticale pour un écart optimal entre chaque image." "

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:91 msgid "Skylander %1" msgstr "Skylander %1" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:131 msgid "Skylander Creator" msgstr "Skylander Creator" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:224 msgid "Skylander Object (*.sky);;" msgstr "Objet Skylander (*.sky);;" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:41 msgid "Skylanders Manager" msgstr "Gestionnaire de Skylanders" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140 msgid "Slider Bar" msgstr "Slider Bar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:163 msgid "Slot A:" msgstr "Slot A :" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:177 msgid "Slot B:" msgstr "Slot B :" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis." msgstr "" "Décale la position du stick analogique vers l'axe octogonal le plus proche." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302 msgid "Socket table" msgstr "Table des sockets" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:55 msgid "Software Renderer" msgstr "Rendu logiciel" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1322 msgid "Some of the data could not be read." msgstr "Des données n'ont pu être lues." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1048 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" "Des données de remplissage qui devraient être composées de zéros ne le sont " "pas. Cela peut bloquer le jeu à certains moments." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Certaines valeurs que vous avez entrées ne sont pas valides.\n" "Veuillez vérifier les valeurs en surbrillance." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Trier par ordre alphabétique" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:146 msgid "Sound:" msgstr "Son :" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "South America" msgstr "Amérique du Sud" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:139 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Speaker Pan" msgstr "Volume du haut-parleur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:321 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume du haut-parleur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:110 msgid "Specialized (Default)" msgstr "Spécialisé (par défaut)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188 msgid "Specific" msgstr "Spécifique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:348 msgid "" "Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for " "screenshots and framedumping).

Since PNG uses lossless compression, " "this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between " "file size and compression time.

A value of 0 uses no compression at " "all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of " "9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 " "and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly " "less time.

If unsure, leave this at 6." msgstr "" "Définit le niveau de compression zlib à utiliser lors de la sauvegarde " "d'images en PNG (pour les captures d'écran et captures d'image). " "

Étant donné que le PNG utilise une compression sans perte, cela " "n'affecte pas la qualité de l'image ; à la place, il s'agit d'un équilibre " "entre la taille du fichier et le temps nécessaire à la compression. " "

Une valeur de 0 ne compresse pas du tout. Une valeur de 1 utilise " "une compression très faible, alors qu'une valeur de 9 compresse énormément. " "Cependant, pour les fichiers PNG, les niveaux entre 3 et 6 sont en général " "aussi bons que le niveau 9 mais prendront nettement moins de temps à " "compresser.

Dans le doute, sélectionnez 6." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "Stack end" msgstr "Fin de pile" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "Stack start" msgstr "Début de pile" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35 msgid "Standard Controller" msgstr "Contrôleur standard" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:61 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Démarrer &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:106 msgid "Start New Cheat Search" msgstr "Démarrer une nouvelle recherche de cheat" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:719 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Démarrer l'enregistrement de l'entrée" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:201 msgid "Start Recording" msgstr "Commencer l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:64 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Démarrer en Plein écran" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:47 msgid "Start with Riivolution Patches" msgstr "Démarrer avec les patchs Riivolution" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:409 msgid "Start with Riivolution Patches..." msgstr "Démarrer avec les patchs Riivolution..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:869 msgid "Started game" msgstr "Jeu démarré" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182 msgid "State" msgstr "État" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volant" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102 msgid "Step" msgstr "Pas à pas" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Step Into" msgstr "Step Into" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108 msgid "Step Out" msgstr "Step Out" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105 msgid "Step Over" msgstr "Step Over" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:557 msgid "Step out successful!" msgstr "Sortie avec succès !" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:555 msgid "Step out timed out!" msgstr "Temps écoulé pour la sortie !" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:474 msgid "Step over in progress..." msgstr "Saut en cours..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:452 msgid "Step successful!" msgstr "Pas à pas réussi !" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21 msgid "Stepping" msgstr "Pas à pas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:522 msgid "Stereoscopic 3D Mode" msgstr "Mode de stéréoscopie 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Mode de stéréoscopie 3D :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:156 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stéréoscopie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:88 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:176 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Arrêter de jouer/enregistrer l'entrée" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:193 msgid "Stop Recording" msgstr "Arrêter l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:406 msgid "Stopped game" msgstr "Jeu arrêté" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Enregistrer les copies EFB vers texture uniquemt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Enregistrer les copies de l'XFB vers la texture uniquement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:229 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = EFB Copies to " "Texture
Disabled = EFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Enregistre les copies d'EFB exclusivement sur le GPU, outrepassant la " "mémoire système. Provoque des pépins graphiques dans un petit nombre de jeux." "

Activé = Copie d'EFB vers Texture
Désactivé = Copie d'EFB vers la " "RAM (et Texture)

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:248 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = XFB Copies to " "Texture
Disabled = XFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Enregistre les copies d'XFB exclusivement sur le GPU, outrepassant la " "mémoire système. Provoque des pépins graphiques dans un petit nombre de jeux." "

Activé = Copie d'XFB vers Texture
Désactivé = Copie d'XFB vers la " "RAM (et Texture)

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Stretch to Window" msgstr "Étirer à la fenêtre" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Synchronisation stricte des paramètres" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:94 msgid "String" msgstr "Texte" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129 msgid "Strum" msgstr "Gratter" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:29 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206 msgid "Stylus" msgstr "Style" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:534 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:617 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:645 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1040 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1135 msgid "Success" msgstr "Succès !" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:453 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Ajouté avec succès à l'index de NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:535 #, c-format msgctxt "" msgid "Successfully converted %n image(s)." msgstr "%n image(s) convertie(s) avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:283 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "Suppression réussie de \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:496 msgctxt "" msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)." msgstr "Exportation avec succès de %n sur %1 fichier(s) de sauvegarde." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:580 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Fichiers de sauvegarde exportés avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1136 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Certificats extraits avec succès depuis la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Fichier extrait avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:258 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Extraction avec succès des données du système." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070 msgid "Successfully imported save file." msgstr "Fichier de sauvegarde importé avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:618 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1041 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Ce titre a été installé avec succès dans la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:646 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Ce titre a été supprimé avec succès de la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69 msgid "Support" msgstr "Aide" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588 msgid "Supported file formats" msgstr "Formats de fichiers pris en charge" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179 msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB." msgstr "" "Prend en charge les cartes SD et SDHC. La taille par défaut est de 128 Mo." #. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:151 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Suspended" msgstr "Suspendu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:166 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverser les yeux" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:474 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Echange l'œil gauche et droit. Utile principalement dans le mode " "stéréoscopique côte-à-côte.

Dans le doute, décochez " "cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35 msgid "Swing" msgstr "Balancement" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242 msgid "Switch to A" msgstr "Basculer vers A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242 msgid "Switch to B" msgstr "Basculer vers B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:363 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:84 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:968 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Adresse de fin du symbole (%1) :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:180 msgid "" "Symbol map not found.\n" "\n" "If one does not exist, you can generate one from the Menu bar:\n" "Symbols -> Generate Symbols From ->\n" "\tAddress | Signature Database | RSO Modules" msgstr "" "Carte des symboles introuvable.\n" "\n" "S'il n'en existe pas, vous pouvez en générer une depuis la barre de Menu :\n" "Symboles -> Générer les Symboles depuis ->\n" "\tAdresse | Base de donnée de Signatures | Modules RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907 msgid "Symbol name:" msgstr "Nom du symbole :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:951 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:105 msgid "Sync" msgstr "Synchroniser" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:172 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "Synchronise les codes AR/Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:108 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Synchroniser les Wiimotes physiques et les jumeler" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchroniser le thread du GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchronise les tâches entre le GPU et le CPU pour éviter des blocages " "aléatoires en mode Dual Core. (Coché = Compatible, Décoché = Rapide)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:202 msgid "" "Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending " "emulation." msgstr "" "Synchronise la carte SD avec le dossier de synchronisation de carte SD lors " "du démarrage et l'arrêt de l'émulation." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1411 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Synchronisation des codes AR..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1344 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Synchronisation des codes Gecko..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1029 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Synchronisation des données de sauvegarde..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133 msgid "System Language:" msgstr "Langue du système :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737 msgid "TAS Input" msgstr "Entrée TAS" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:446 msgid "TAS Tools" msgstr "Outils TAS" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:494 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:987 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:235 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:627 msgid "Tags" msgstr "Tags" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219 msgid "Taiko Drum" msgstr "Percussion Taiko" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:167 msgid "Tail" msgstr "Tail" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:665 msgid "Target address range is invalid." msgstr "La zone d'adresse cible n'est pas valide." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:680 msgid "" "Target value was overwritten by current instruction.\n" "Instructions executed: %1" msgstr "" "La valeur cible a été écrasée par l'instruction actuelle.\n" "Instructions exécutées : %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:244 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:59 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:298 msgid "Texture Cache Accuracy" msgstr "Précision du cache de texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:117 msgid "Texture Dumping" msgstr "Copie des textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:502 msgid "Texture Filtering" msgstr "Filtrage de texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:131 msgid "Texture Filtering:" msgstr "Filtrage de texture :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:84 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Infos de format de texture" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237 msgid "" "The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO " "Player ({1})" msgstr "" "La version minimum du loader DFF ({0}) est supérieure à la version de ce " "lecteur FIFO ({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:601 msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct." msgstr "Le table de hash H3 pour la partition {0} n'est pas correcte." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:424 msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})" msgstr "Le fichier IPL n'est pas connu comme un dump correct. (CRC32 : {0:x})" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:484 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "La partition des Chefs-d'œuvre est manquante." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1127 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "Impossible de réparer la NAND. Il est recommandé de sauvegarder vos données " "actuelles et de recommencer avec une nouvelle NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "La NAND a été réparée." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1003 msgid "" "The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD " "Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to " "copy or move it back to the NAND." msgstr "" "Le TMD n'est pas correctement signé. Si vous copiez ou déplacez ce titre " "vers la carte SD, le menu système de la Wii ne démarrera plus et refusera " "également de le recopier ou le redéplacer vers la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:278 msgid "" "The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.

The " "higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the " "slower it will be to update.

If unsure, leave this " "at 1000ms." msgstr "" "Le temps utilisé par les compteurs de FPS et VPS pour l'échantillonnage." "

Plus la valeur est haute, plus le compteur de FPS/VPS sera stable, " "mais les mises à jour seront moins fréquentes.

Dans " "le doute, laissez une valeur de 1000ms." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:467 msgid "The channel partition is missing." msgstr "La partition des chaînes est manquante." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462 msgid "The data partition is missing." msgstr "La partition des données est manquante." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:501 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use " "NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "La partition des données n'est pas à sa position normale. Cela va affecter " "les temps de chargement. Vous ne pourrez pas partager vos enregistrements " "d'entrées ni utiliser NetPlay avec une personne utilisant un bon dump." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:614 msgid "" "The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block " "size." msgstr "" "La taille des données pour la partition {0} n'est pas uniformément divisible " "par la taille de bloc." #: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114 msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file." msgstr "" "Les clés de déchiffrage doivent être ajoutées au fichier de sauvegarde de la " "NAND." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:425 msgid "" "The destination file cannot be the same as the source file\n" "\n" "Please select another destination path for \"%1\"" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:404 msgid "" "The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Le changement de disque vers \"{0}\" ne peut être sauvegardé dans le " "fichier .dtm.\n" "Le nom de fichier de l'image du disque ne doit pas dépasser 40 caractères." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:310 msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})." msgstr "Le disque ne peut être lu (à {0:#x} - {1:#x})." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:432 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "Le disque qui allait être inséré n'a pas été trouvé." #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:36 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly." msgstr "" "La NAND émulée est endommagée. Des titres du système tels que le Menu Wii et " "la Chaîne Boutique peuvent ne pas fonctionner correctement." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "La console Wii émulée a été mise à jour." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "La console Wii émulée est déjà à jour." #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:109 msgid "The entered MAC address is invalid." msgstr "L'adresse MAC entrée n'est pas valide." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "Le PID entré n'est pas valide." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "Le VID entré n'est pas valide." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:521 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "L'expression contient une erreur de syntaxe." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:461 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "Le fichier\n" "%1\n" "est corrompu ou n'est un fichier de carte mémoire de GameCube.\n" "%2" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:407 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Le fichier %1 existe déjà.\n" "Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:58 msgid "" "The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Le fichier {0} n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a " "pas été ouvert par un autre programme." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:50 msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written." msgstr "Le fichier {0} était déjà ouvert, son entête n'a pas pu être écrite." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440 msgid "" "The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory " "cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region " "of the save files that are on it." msgstr "" "Le nom du fichier %1 n'est pas conforme au format de code de région de " "Dolphin pour les cartes mémoires. Veuillez renommer ce fichier en %2, %3 ou " "%4, correspondant à la région des fichiers de sauvegarde qu'il contient." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:431 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "Le système de fichiers n'est pas valide ou ne peut être lu." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:563 msgid "" "The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI " "folders. Please rename this folder to either %2, %3, or %4, matching the " "region of the save files that are in it." msgstr "" "Le dossier %1 ne correspond pas au format de code de région de Dolphin pour " "les dossiers GCI. Veuillez renommer ce dossier en %2, %3, ou %4, " "correspondant à la région des sauvegardes qu'il contient." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:781 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "Le format dans lequel l'image-disque est sauvegardée n'indique pas sa taille." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:887 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "L'ID du jeu est incohérent." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:898 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "L'ID du jeu est anormalement court." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:879 msgid "The game ID is {0} but should be {1}." msgstr "L'ID du jeu est {0} au lieu de {1}" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "Le disque ne contient aucune information de mise à jour utilisable." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:283 msgid "The game is currently running." msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "La région du jeu ne correspond pas à celle de la console. Pour éviter les " "soucis avec le Menu Système, il n'est pas possible de mettre à jour la " "console émulée avec ce disque." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:592 msgid "" "The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need " "to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to " "work.\n" "\n" "(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)" msgstr "" "Les pilotes graphiques forcent l'anti-aliasing pour Dolphin. Vous devez " "désactiver cela dans les réglages de vos pilotes graphiques pour que Dolphin " "fonctionne correctement.\n" "\n" "(MSAA avec {0} échantillons trouvés dans le tampon vidéo par défaut)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:155 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Les hashs ne correspondent pas !" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:151 msgid "The hashes match!" msgstr "Les hashs correspondent !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:183 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "Le code de l'hôte est trop long.\n" "Veuillez vérifier que le code est correct." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472 msgid "The install partition is missing." msgstr "La partition d'installation est manquante." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:48 msgid "" "The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but " "one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to " "sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI " "Folder." msgstr "" "Le film indique qu'une carte mémoire devrait être insérée dans {0:n}, mais " "ce n'est pas le cas ({1} est insérée à la place). Pour que le film soit " "correctement synchronisé, veuillez changer l'appareil sélectionné vers Carte " "mémoire ou Dossier GCI." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:141 msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision." msgstr "" "Les patchs dans %1 ne sont pas conçus pour le jeu sélectionné ou cette " "révision du jeu." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:295 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "Le profil \"%1\" n'existe pas." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:260 msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})" msgstr "" "Le jeu enregistré ({0}) n'est pas le même que le jeu sélectionné ({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:916 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "Le code de région ne correspond pas à l'ID du jeu. Si cela est dû au fait " "que le code a été modifié, le jeu peut être exécuté à une mauvaise vitesse, " "des éléments graphiques peuvent être décalés, ou le jeu peut ne pas du tout " "démarrer." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:482 msgid "" "The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "" "Un même fichier ne peut être utilisé sur plusieurs emplacements, il est déjà " "utilisé sur le slot %1." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:586 msgid "" "The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1." msgstr "" "Un même dossier ne peut être utilisé pour de multiples slots ; il est déjà " "utilisé par %1." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:280 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "Les versions serveur et client de NetPlay ne sont pas compatibles." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:276 msgid "The server is full." msgstr "Le serveur est plein." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:289 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:60 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Le rendu logiciel est sensiblement plus lent que tous les autres moteurs, et " "n'est utile qu'à des fins de débogage.\n" "\n" "Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez " "'Non'." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:976 msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}." msgstr "L'index de la clé commune spécifiée est {0} au lieu de {1}." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:199 msgid "The specified file \"{0}\" does not exist" msgstr "Le fichier spécifié \"{0}\" n'existe pas" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:543 msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"." msgstr "La carte mémoire cible contient déjà un fichier nommé \"%1\"." #. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game) #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:994 msgid "The ticket is not correctly signed." msgstr "Le ticket n'est pas correctement signé." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:523 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "Le type de partition ne peut être lu." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "La mise à jour a été annulée. Il est vivement recommandé de la terminer afin " "d'éviter des conflits de versions du logiciel système." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:684 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "" "La partition de mise à jour ne contient pas l'IOS utilisé par ce titre." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:457 msgid "The update partition is missing." msgstr "La partition des mises à jour est manquante." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:492 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "La partition des mises à jour n'est pas à sa position normale." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:643 msgid "The {0} partition does not have a valid file system." msgstr "La partition n°{0} n'a pas de système de fichiers valide." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:572 msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data." msgstr "La partition n°{0} ne semble pas contenir de données valides." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:594 msgid "The {0} partition is not correctly signed." msgstr "La partition n°{0} n'est pas correctement signée." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:539 msgid "The {0} partition is not properly aligned." msgstr "La partition n°{0} n'est pas correctement alignée." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:445 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Il y a trop de partitions dans la première table de partitions." #: Source/Core/Core/State.cpp:827 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Il n'y a rien à annuler !" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:487 msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop" msgstr "Il y a eu un problème lors de l'ajout du raccourci sur le Bureau" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ces paramètres remplacent ceux de Dolphin.\n" "'Indéterminé' signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Ce code d'Action Replay contient à la fois des lignes cryptées et " "décryptées ; vous devriez vérifier que vous l'avez entré correctement.\n" "\n" "Voulez-vous ignorer toutes les lignes non cryptées ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 msgid "This Gecko code doesn't contain any lines." msgstr "Ce code Gecko ne contient aucune ligne." #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:941 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Ce titre coréen est réglé pour utiliser un IOS qui n'est pas typiquement " "utilisé sur les consoles coréennes. Cela va vraisemblablement mener au " "message ERROR #002." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:150 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Ce périphérique USB est déjà sur liste blanche." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:274 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Ce WAD n'est pas bootable" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:269 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Ce WAD n'est pas valide." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient " "l'Action Replay lui-même." #: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:83 msgid "" "This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n" "Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience." msgstr "" "Cette build de Dolphin n'est pas nativement compatible avec votre CPU.\n" "Veuillez exécuter la version ARM64 de Dolphin pour une meilleure expérience." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:266 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:811 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Ceci est irréversible !" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:828 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "L'image-disque de débug a la taille d'une image d'un disque commercialisé." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:851 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "L'image du disque n'a pas une taille habituelle." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:845 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. You will likely be unable to share input recordings " "and use NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "L'image-disque a une taille inhabituelle. Cela rendra probablement les temps " "de chargement plus longs. Vous ne pourrez pas partager vos enregistrements " "d'entrées ni utiliser NetPlay avec une personne utilisant un bon dump." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1013 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "L'image-disque est au format NKit. Ce n'est pas un bon dump dans sa forme " "actuelle, mais il peut le devenir s'il reconverti. Le CRC32 de ce fichier " "peut correspondre au CRC32 d'un bon dump même si les fichiers ne sont pas " "identiques." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:801 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "L'image-disque est trop petite et il manque des données. Si votre programme " "de dump a sauvegardé l'image-disque en plusieurs parties, vous devez les " "rassembler en un seul fichier." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:798 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "L'image-disque est trop petite et il manque des données. Le problème vient " "probablement du fait que ce disque soit un double-couche et qu'il a été " "dumpé comme un simple couche." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116 msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem." msgstr "Ce fichier ne contient pas de système de fichiers Wii valide." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Ce fichier ne ressemble pas à une sauvegarde BootMii de la NAND." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:773 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Ce jeu a été hacké pour tenir sur un DVD simple-couche. Certains contenus " "tels que les vidéos précalculées, langues supplémentaires ou des modes " "entiers du jeu ne fonctionneront pas. Ce problème n'existe généralement que " "sur des copies illégales de jeux." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:191 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Ce jeu requiert l'émulation de la bounding box pour fonctionner " "correctement, mais votre carte graphique ou ses drivers ne le prennent pas " "en charge. Par conséquent, vous pourrez rencontrer des bugs ou blocages " "pendant l'émulation de ce jeu." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408 msgid "This is a bad dump." msgstr "Ceci est un dump incorrect." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1401 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" "C'est un mauvais dump. Cela ne veut pas forcément dire que le jeu ne va pas " "fonctionner." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1368 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "C'est un bon dump, d'après le site Redump.org ; mais Dolphin a repéré des " "problèmes. Ceci peut être un bug dans Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363 msgid "This is a good dump." msgstr "Ceci est un dump correct." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302 msgid "This session requires a password:" msgstr "Cette session requiert un mot de passe :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:177 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ce réglage vous permet de définir dans l'émulation une date et une heure " "(RTC) personnalisées, différentes de l'heure de votre ordinateur.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Ce logiciel ne doit pas être utilisé pour jouer à des jeux que vous ne " "possédez pas légalement." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:292 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Ce titre ne peut pas être démarré." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:949 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Ce titre est réglé pour utiliser un IOS qui n'est pas valide." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:963 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Ce titre est réglé pour utiliser une clé partagée non valide." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:343 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX." msgstr "" "Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez " "d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n" "\n" "DSPHLE : ucode inconnu (CRC = {0:08x}) - forçage de AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:334 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii." msgstr "" "Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez " "d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n" "\n" "ucode inconnu (CRC = {0:08x}) - forçage de AXWii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Cette valeur est ajoutée à la valeur de la convergence définie dans la " "configuration des graphiques." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Cette valeur est multipliée par la profondeur définie dans la configuration " "des graphiques." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:157 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Ceci va limiter la vitesse d'envoi de parcelles de données par client, qui " "est utilisée pour synchroniser la sauvegarde." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:176 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Ceci va synchroniser davantage de paramètres graphiques, et force tout le " "monde à utiliser la même résolution interne.\n" "Peut empêcher une désynchronisation dans les jeux qui utilisent la lecture " "d'EFB. Veuillez vous assurer que tout le monde utilise le même moteur " "graphique." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:143 msgid "Thread context" msgstr "Contexte du flux" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:24 msgid "Threads" msgstr "Flux" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:544 msgid "TiB" msgstr "Tio" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49 msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)" msgstr "" "Durée pendant laquelle la manette est stable pour activer l'étalonnage (zéro " "pour désactiver)." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:291 msgid "Timed Out" msgstr "Délai dépassé" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:976 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:213 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:616 msgid "Title" msgstr "Titre" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:309 msgid "To" msgstr "À" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 msgid "To:" msgstr "jusqu'à :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Activer le &plein écran" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Active la 3D par anaglyphe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Active la 3D en côte-à-côte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Active la 3D en haut-bas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Activer tous les types de journaux" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Activer le ratio hauteur/largeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:904 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Activer Point d'arrêt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Toggle Crop" msgstr "Activer le recadrage" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Activer les textures personnalisées" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Activer les copies EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Toggle Fog" msgstr "Activer le brouillard" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer le plein écran" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Pause" msgstr "Mettre en pause" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Activer la carte SD" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Toggle Skip EFB Access" msgstr "Activer Ignorer l'accès à l'EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Activer l'enregistrement des textures" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Activer le clavier USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Activer les copies XFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Activer le mode XFB immédiat" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:957 msgid "Tokenizing failed." msgstr "Échec du jetonnage." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:309 msgid "Top" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:160 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Dessus-dessous" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:363 msgid "Total Hits" msgstr "Nombre de concordances" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55 msgid "Total Pitch" msgstr "Total vertical" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35 msgid "Total Yaw" msgstr "Total horizontal" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Rotation totale sur l'axe vertical" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Rotation totale sur l'axe horizontal" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145 msgid "Total travel distance." msgstr "Distance totale parcourue" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210 msgid "Touch" msgstr "Toucher" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:990 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:994 msgid "Traversal Error" msgstr "Erreur de Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:190 msgid "Traversal Server" msgstr "Traversal Server" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1928 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Le serveur traveral n'a pas répondu lors de la connexion à l'hôte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Essaye de traduire les branches en avance, améliorant les performances dans " "la plupart des cas. Réglé par défaut sur True" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102 msgid "Triforce AM Baseboard" msgstr "Carte électronique AM Triforce" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:58 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:211 msgid "Triggers" msgstr "Déclencheurs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203 msgid "Type-based Alignment" msgstr "Alignement basé sur Type" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49 msgid "Typical GameCube/Wii Address Space" msgstr "Adresse de mémoire GameCube/Wii typique" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291 msgid "UNKNOWN" msgstr "INCONNU" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:149 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Erreur dans la liste blanche des USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:231 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.

Recommended for low-end hardware. " "

If unsure, select this mode." msgstr "" "Les Ubershaders ne sont jamais utilisés. Des saccades apparaîtront pendant " "la compilation des shaders, mais les demandes en GPU sont faibles." "

Recommandé pour les configurations peu puissantes." "

Dans le doute, sélectionnez ce mode." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of very high GPU performance requirements." "

Don't use this unless you encountered stuttering " "with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU." msgstr "" "Les Ubershaders seront systématiquement utilisés. Donne une expérience " "quasiment sans saccade, au prix d'une forte exigence en GPU." "

N'utilisez ceci que si vous avez rencontré des " "saccades avec les Ubershaders hybrides et que vous avez un GPU puissant." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering." "

In the best case it eliminates shader compilation stuttering while " "having minimal performance impact, but results depend on video driver " "behavior." msgstr "" "Les Ubershaders seront utilisés pour empêcher les saccades provoquées " "pendant la compilation des shaders, mais les shaders spécialisés seront " "utilisés s'ils n'engendrent pas de saccade.

Dans le meilleur des cas, " "cela élimine les saccades dues à la compilation des shaders tout en ayant un " "impact minimal sur les performances, mais cela dépend du comportement du " "driver de la carte graphique." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1288 msgid "Unable to auto-detect RSO module" msgstr "Impossible de détecter automatiquement le module RSO" #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:204 msgid "Unable to contact update server." msgstr "Impossible de contacter le serveur de mises à jour." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:276 msgid "Unable to create updater copy." msgstr "Impossible de créer une copie de l'Updater." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:705 msgid "Unable to open file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossible d'analyser la ligne %1 du code AR entré comme code crypté ou " "décrypté valide. Vérifiez que vous l'avez entré correctement.\n" "\n" "Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer le traitement ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossible d'analyser la ligne %1 du code Gecko entré comme un code valide. " "Vérifiez que vous l'avez entré correctement.\n" "\n" "Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer le traitement ?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:713 msgid "Unable to read file." msgstr "Impossible de lire le fichier." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:281 msgid "Unable to set permissions on updater copy." msgstr "Impossible de définir les permissions pour la copie de l'Updater." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:267 msgid "Unable to write to file {0}" msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:95 msgid "Unbound" msgstr "Unbound" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:344 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Images GC/Wii non compressées (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:325 msgid "Undo Load State" msgstr "&Annuler le lancement d'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:342 msgid "Undo Save State" msgstr "Annuler la sauvegarde de l'état" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318 msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:443 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Désinstaller de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:633 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Désinstaller le WAD va supprimer la version actuellement installée de ce " "titre dans la NAND sans supprimer ses données de sauvegarde. Continuer ?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:269 msgid "United States" msgstr "États-Unis" #: Source/Core/Core/State.cpp:545 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:756 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:354 msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)" msgstr "Inconnu (Id :%1 Var :%2)" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1168 msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error" msgstr "Commande DVD inconnue {0:08x} - erreur fatale" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1311 msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}" msgstr "Message SYNC_CODES inconnu reçu avec l'id : {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1159 msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} " "Kicking player!" msgstr "" "Message SYNC_GECKO_CODES inconnu avec comme ID : {0}, reçu du joueur {1} . " "Exclusion du joueur !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1014 msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}" msgstr "Message SYNC_SAVE_DATA inconnu reçu avec l'ID : {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1117 msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking " "player!" msgstr "" "Message SYNC_SAVE_DATA inconnu avec l'ID : {0} reçu du joueur : {1}. Sortie " "du joueur !" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129 msgid "Unknown address space" msgstr "Espace d'adresse inconnu" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:119 msgid "Unknown author" msgstr "Auteur inconnu" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167 msgid "Unknown data type" msgstr "Type de données inconnu" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:357 msgid "Unknown disc" msgstr "Disque inconnu" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:368 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Une erreur inconnue est survenue." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1937 msgid "Unknown error {0:x}" msgstr "Erreur inconnue {0:x}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:867 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:473 msgid "Unknown message received with id : {0}" msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1167 msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!" msgstr "" "Message inconnu avec l'ID {0} reçu du joueur {1}. Exclusion du joueur !" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:219 msgid "Unknown(%1 %2).sky" msgstr "Inconnu(%1 %2).sky" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:163 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitée" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 msgid "Unload ROM" msgstr "Décharger la ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Unlock Cursor" msgstr "Débloquer le curseur" #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:82 msgid "Unpacking" msgstr "Décompression" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:192 msgid "Unsigned 16" msgstr "Non signé 16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:193 msgid "Unsigned 32" msgstr "Non signé 32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:191 msgid "Unsigned 8" msgstr "Non signé 8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:149 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Entier non signé" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23 msgid "Up" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:365 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146 msgid "Update Partition (%1)" msgstr "Partition de mise à jour (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Mettre à jour une fois Dolphin quitté" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:59 msgid "Update available" msgstr "Mise à jour disponible" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58 msgid "Update cancelled" msgstr "La mise à jour a été annulée" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37 msgid "Update completed" msgstr "La mise à jour a réussi" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71 msgid "Update failed" msgstr "La mise à jour a échoué" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97 msgid "Updating" msgstr "Mise à jour en cours" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:123 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Mise à jour du titre %1...\n" "Cela peut prendre un certain temps." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Upright Hold" msgstr "Garder à la verticale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 msgid "Upright Toggle" msgstr "Utiliser à la verticale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wiimote debout" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:225 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Paramètres de l'envoi des données statistiques" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:55 msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one" msgstr "" "Utilisez 8.8.8.8 pour un DNS normal, ou sinon entrez un DNS personnalisé" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164 msgid "Use All Wii Save Data" msgstr "Utiliser toutes les données de sauvegarde de la Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Utiliser la base de données interne des noms de jeux" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:145 msgid "Use Custom User Style" msgstr "Utiliser un style personnalisé par l'utilisateur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:136 msgid "Use Lossless Codec (FFV1)" msgstr "Utiliser un codec sans perte (FFV1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Utiliser le mode PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:385 msgid "" "Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics " "backend's built-in functionality.

This setting can fix graphical " "issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. " "In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct " "emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is " "disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of " "Detail calculation.

This comes at the cost of potentially worse " "performance, especially at higher internal resolutions; additionally, " "Anisotropic Filtering is currently incompatible with Manual Texture Sampling." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utilise une implémentation manuelle d'échantillonnage de texture au lieu de " "celle intégrée au moteur graphique.

Ce réglage peut corriger des " "problèmes graphiques dans quelques jeux sur certains GPU, la plupart du " "temps des lignes verticales sur des FMV. De plus, activer l'Échantillonnage " "manuel de texture va permettre une émulation correcte de cas particuliers " "d'emballage de texture (à 1x IR ou lorsque la mise à l'échelle de l'EFB est " "désactivée) et émule mieux les calculs de niveaux de détail.

Cela " "peut entraîner des pertes de performance, particulièrement à des résolutions " "internes élevées ; et le Filtrage anisotropique n'est pas actuellement " "compatible avec l'Échantillonnage manuel de texture. Dans " "le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Utiliser un buffer de simple profondeur pour les deux yeux. Requis pour " "quelques jeux." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:65 msgid "Use memory mapper configuration at time of scan" msgstr "" "Utiliser la configuration de mappeur de mémoire au moment de la recherche." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63 msgid "Use physical addresses" msgstr "Utiliser les adresses physiques" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61 msgid "Use virtual addresses when possible" msgstr "Utiliser les adresses virtuelles lorsque c'est possible" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:403 msgid "" "Used to find functions based on when they should be running.\n" "Similar to Cheat Engine Ultimap.\n" "A symbol map must be loaded prior to use.\n" "Include/Exclude lists will persist on ending/restarting emulation.\n" "These lists will not persist on Dolphin close.\n" "\n" "'Start Recording': keeps track of what functions run.\n" "'Stop Recording': erases current recording without any change to the lists.\n" "'Code did not get executed': click while recording, will add recorded " "functions to an exclude list, then reset the recording list.\n" "'Code has been executed': click while recording, will add recorded function " "to an include list, then reset the recording list.\n" "\n" "After you use both exclude and include once, the exclude list will be " "subtracted from the include list and any includes left over will be " "displayed.\n" "You can continue to use 'Code did not get executed'/'Code has been executed' " "to narrow down the results." msgstr "" "Utilisé pour trouver les fonctions en se basant sur le moment où elles " "devraient être exécutées.\n" "Semblable au Cheat Engine Ultimap.\n" "Une carte des symboles doit être chargée avant utilisation.\n" "Les listes d'inclusion/exclusion persisteront après un arrêt ou redémarrage " "de l'émulation.\n" "Ces listes ne persisteront pas lorsque Dolphin sera quitté.\n" "\n" "'Démarrer l'enregistrement' : garde la trace de ce que les fonctions " "exécutent.\n" "'Arrêter l'enregistrement' : efface l'enregistrement en cours sans effectuer " "de changement dans les listes.\n" "'Le code n'a pas été exécuté' : cliquez pendant l'enregistrement, cela " "ajoutera les fonctions enregistrées à la liste d'exclusion, puis " "réinitialisera la liste d'enregistrement.\n" "'Le code a été exécuté' : cliquez pendant l'enregistrement, ajoutera la " "fonction enregistrée à la liste d'inclusion, puis réinitialisera la liste " "d'enregistrement.\n" "\n" "Une fois que vous aurez utilisé une fois l'inclusion et l'exclusion, la " "liste d'exclusion sera soustraite à celle de l'inclusion et les inclusions " "restantes seront affichées.\n" "Vous pouvez continuer à utiliser 'Le code n'a pas été exécuté'/'Le code a " "été exécuté' pour affiner les résultats." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179 msgid "User Config" msgstr "Configuration personnalisée" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:130 msgid "User Style:" msgstr "Style utilisateur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:309 msgid "User Variables" msgstr "Variables utilisateur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:311 msgid "" "User defined variables usable in the control expression.\n" "You can use them to save or retrieve values between\n" "inputs and outputs of the same parent controller." msgstr "" "Les variables définies par l'utilisateur utilisables dans l'expression de " "contrôle.\n" "Vous pouvez les utiliser pour enregistrer ou récupérer des valeurs\n" "entre les entrées et les sorties de la manette parente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:270 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.

Causes " "issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending " "on the game and/or GPU.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Utilise un algorithme moins précis pour calculer les valeurs de profondeur." "

Provoque des soucis dans quelques jeux mais peut donner une bonne " "accélération en fonction du jeu et/ou de votre GPU." "

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:203 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.

If disabled, a render window " "will be created instead.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité " "de l'écran.

Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera " "créée.

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:210 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utilise la fenêtre principale de Dolphin pour le rendu, plutôt qu'une " "fenêtre séparée.

Dans le doute, décochez cette case." "" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57 msgid "Using Qt %1" msgstr "Utilisation de Qt %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:601 msgid "Usually used for light objects" msgstr "Utilisé habituellement pour les objets lumineux" #. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal" #. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a #. surface". #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:594 msgid "Usually used for normal matrices" msgstr "Utilisé habituellement pour les matrices normales" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:588 msgid "Usually used for position matrices" msgstr "Utilisé habituellement pour la matrices de position" #. i18n: Tex coord is short for texture coordinate #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:598 msgid "Usually used for tex coord matrices" msgstr "Utilisé habituellement pour les matrices de coordonnées de textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:94 msgid "Utility" msgstr "Utilitaires" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63 msgid "V-Sync" msgstr "Synchro verticale" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:109 msgid "VBI Skip" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:125 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:693 msgid "Value tracked to current instruction." msgstr "Valeur traquée à l'instruction en cours." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:206 msgid "Variant entered is invalid!" msgstr "La variante entrée est invalide !" #: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:163 msgid "Variant:" msgstr "Variante :" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36 msgid "Velocity" msgstr "Vélocité" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42 msgid "Verbosity" msgstr "Niveau de détail" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:77 msgid "Verify" msgstr "Vérifier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:100 msgid "Verify Integrity" msgstr "Vérifier l'intégrité" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:390 msgid "Verify certificates" msgstr "Vérifier les certificats" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:159 msgid "Verifying" msgstr "Vérification..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Version" msgstr "Version" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Arrondir les vertex" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:243 msgid "Vertical FOV" msgstr "Champ de vision vertical" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Vertical Offset" msgstr "Décalage vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Affichage" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:128 msgid "View &code" msgstr "Voir &code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127 msgid "View &memory" msgstr "Voir &mémoire" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33 msgid "Virtual Notches" msgstr "Coins virtuels" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126 msgid "Virtual address space" msgstr "Espace d'adresse virtuelle" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189 msgid "Volume Down" msgstr "Baisser" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Couper le son" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190 msgid "Volume Up" msgstr "Augmenter" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1032 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "Fichiers WAD (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:136 msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Impossible de créer les fichiers de journal " "du Wii Shop." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:104 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Impossible de finaliser l'importation du " "titre." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:94 msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Impossible d'importer le contenu {0:08x}." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:78 msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Impossible d'initialiser l'importation de " "titre (erreur {0})." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:56 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Le fichier sélectionné n'est pas un WAD " "valide." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:285 msgid "WAITING" msgstr "EN ATTENTE" #: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:44 msgid "" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:" msgstr "" "ATTENTION : La correction de cette NAND requiert la suppression des titres " "dont les données sont incomplètes sur la NAND, y compris toutes leurs " "sauvegardes associées. En continuant, les titres suivants seront supprimés :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:31 msgid "" "WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to " "interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for " "mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure " "alternate input sources before using these controls." msgstr "" "ATTENTION : Les contrôles Accéléromètre et Gyroscope sont conçus pour " "communiquer directement avec les capteurs de mouvements du matériel. Ils " "n'ont pas été prévus pour mapper des boutons traditionnels, gâchettes ou " "axes. Vous pourriez avoir besoin de configurer les sources d'entrées " "alternatives avant d'utiliser ces contrôles." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:34 msgid "" "WARNING: These controls are designed to interface directly with motion " "sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, " "triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before " "using these controls." msgstr "" "ATTENTION : Ces contrôles sont conçus pour communiquer directement avec les " "capteurs de mouvements du matériel. Ils n'ont pas été prévus pour mapper des " "boutons traditionnels, gâchettes ou axes. Vous pourriez avoir besoin de " "configurer les sources d'entrées alternatives avant d'utiliser ces contrôles." #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:22 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (Mode exclusif)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231 msgid "WFS Path:" msgstr "Dossier WFS :" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:352 msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)" msgstr "Images GC/Wii en WIA (*.wia)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:436 msgid "Waiting for first scan..." msgstr "En attente de la première recherche..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:251 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates." "

Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Attend que la compilation de tous les shaders ait terminé avant de démarrer " "le jeu. Activer cette option peut réduire les saccades pendant quelques " "instants après le démarrage du jeu, au prix d'une attente plus longue avant " "le démarrage du jeu. Pour les configurations avec un ou deux cœurs, il est " "recommandé d'activer cette option, car une grande quantité de shaders à " "compiler peut ralentir le jeu.

Dans le cas " "contraire et dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:219 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.

Decreases " "performance if emulation speed is below 100%.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image." "

Baisse les performances si la vitesse d'émulation est inférieure à " "100%.

Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:235 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.

Reduces the overhead of EFB RAM " "copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking " "those which do not safely synchronize with the emulated GPU." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Attend que le jeu se synchronise avec le GPU émulé avant d'écrire le contenu " "des copies EFB dans la RAM.

Réduit la quantité de copies EFB dans la " "RAM, apporte davantage de performance dans beaucoup de jeux, au risque de " "faire planter ceux qui ne se synchronisent pas de manière sûre avec le GPU " "émulé.

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:231 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1441 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:469 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:122 msgid "" "Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. " "Adjusting the GCI path here will have no effect." msgstr "" "Attention : un chemin de remplacement de dossier GCI est actuellement " "configuré pour ce slot. Changer le chemin GCI n'aura aucun effet ici." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:54 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Attention : les entrées analogiques peuvent réinitialiser les valeurs de la " "manette aléatoirement. Cela peut être résolu dans certains cas en ajoutant " "une zone morte." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612 msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of " "the loaded file header ({1})" msgstr "" "Attention, le nombre de blocs indiqués par le BAT ({0}) ne correspond pas à " "l'entête de fichier chargée ({1})" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1095 msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before " "continuing, or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde qui se situe après la fin du " "film en cours (octet {0} > {1}) (entrée {2} > {3}). Vous devriez charger une " "autre sauvegarde avant de continuer, ou charger cette sauvegarde en " "désactivant le mode Lecture seule." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1070 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film finit avant l'image " "actuelle dans la sauvegarde (octet {0} < {1}) (image {2} < {3}). Vous " "devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1120 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère de l'octet " "{0} ({1:#x}). Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, " "ou charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas " "contraire, il y aura probablement une désynchronisation." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1136 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's " "movie is {2} frames long.\n" "\n" "On frame {3}, the current movie presses:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "On frame {23}, the savestate's movie presses:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère à l'image " "{0}. Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou " "charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas " "contraire, il y aura probablement une désynchronisation.\n" "\n" "Infos complémentaires : Le film actuel fait {1} images de long et le film de " "la sauvegarde en fait {2}.\n" "\n" "A l'image {3}, le film appuie sur :\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DHaut={10}, DBas={11}, " "DGauche={12}, DDroit={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connecté={22}\n" "\n" "A l'image {23}, la sauvegarde du film appuie sur :\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DHaut={30}, DBas={31}, " "DGauche={32}, DDroit={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connecté={42}" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:30 msgid "Watch" msgstr "Surveiller" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Website" msgstr "Site web" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Occidental (Windows-1252)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:312 msgid "" "Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. " "This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is " "enabled in Enhancements.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Active le vidage des textures de base du jeu vers User/Dump/Textures/<" "game_id>/. Cela inclut des textures de base arbitraires si 'Détection de " "mipmap arbitraire' est activé dans les Améliorations." "

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:307 msgid "" "Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/<" "game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary " "Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Activer le vidage des textures mipmapées du jeu vers User/Dump/Textures/<" "game_id>/. Cela inclut les textures arbitraires mipmapées si 'Détection " "de mipmap arbitraire' est activé dans les Améliorations." "

Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:293 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Périphériques USB autorisés pour une connexion directe à la Wii émulée" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack écran large (16/9è)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86 msgid "Wii Menu" msgstr "Menu Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Racine de la NAND (Wii) :" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:99 msgid "Wii Remote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wiimote %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:111 msgid "Wii Remote Accelerometer" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:269 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Boutons de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:144 msgid "Wii Remote Gyroscope" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:301 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Paramètres de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:101 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:412 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Manette classique" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:427 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:397 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Wiimote + Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:450 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii et Wiimote" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Données Wii pas encore publiques" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1053 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Fichiers de sauvegarde de Wii (*.bin);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:71 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "Fichier MEGA de signature de WiiTools" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:192 msgid "" "Will lock the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You " "can set a hotkey to unlock it." msgstr "" "Verrouille le curseur de la souris dans le widget de rendu tant qu'il a le " "focus. Vous pouvez définir un raccourci clavier pour le déverrouiller." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:431 msgid "Window Size" msgstr "Taille de la fenêtre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134 msgid "Word Wrap" msgstr "Casse" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Monde" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:136 msgid "Write" msgstr "Écrire" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:235 msgid "Write only" msgstr "Uniquement écrit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to Console" msgstr "Écrire dans la console" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Écrire dans le fichier" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:141 msgid "Write to Log" msgstr "Écrire dans le journal" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:145 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Ecrire dans le journal, puis pause" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Window" msgstr "Écrire dans la fenêtre" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644 msgid "Wrong disc number" msgstr "Mauvais numéro de disque" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640 msgid "Wrong hash" msgstr "Mauvais hash" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648 msgid "Wrong region" msgstr "Mauvaise région" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646 msgid "Wrong revision" msgstr "Mauvaise révision" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:161 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:569 msgid "XF register " msgstr "Registre XF" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:67 msgid "XLink Kai BBA Destination Address" msgstr "Adresse de destination de XLink Kai BBA" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:167 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:194 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33 msgid "Yaw Left" msgstr "Ligne vers la gauche" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34 msgid "Yaw Right" msgstr "Ligne vers la droite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718 msgid "Yes to &All" msgstr "Oui à to&ut" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:251 msgid "" "You are about to convert the content of the file at %2 into the folder at " "%1. All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "" "Vous allez convertir le contenu du fichier dans %2 vers un dossier dans %1. " "Tout le contenu du dossier sera supprimé. Souhaitez-vous continuer ?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:227 msgid "" "You are about to convert the content of the folder at %1 into the file at " "%2. All current content of the file will be deleted. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "" "Vous allez convertir le contenu du dossier dans %1 vers un fichier dans %2. " "Tout le contenu du fichier sera supprimé. Souhaitez-vous continuer ?" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36 msgid "" "You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems " "that don't happen with normal disc images. These problems include:\n" "\n" "• The emulated loading times are longer\n" "• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n" "• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal " "disc images\n" "• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc " "images\n" "• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other " "programs\n" "\n" "Are you sure you want to continue anyway?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de démarrer une image disque NKit. Ces images peuvent " "causer des pépins qui n'arrivent pas avec des images disques normales. Ces " "problèmes incluent :\n" "\n" "• Les temps de chargement émulés sont plus longs\n" "• Vous ne pouvez pas utiliser NetPlay avec des gens qui ont des images " "disque normales\n" "• Les enregistrements d'entrées ne sont pas compatibles entre les images de " "disque NKit et les images normales\n" "• Les sauvegardes d'état ne sont pas compatibles entre les images de disque " "NKit et les images normales\n" "• Certains jeux plantent, par exemple Super Paper Mario et Metal Gear " "Solid : The Twin Snakes\n" "• Les jeux Wii ne fonctionnent pas du tout dans les versions plus anciennes " "de Dolphin et dans beaucoup d'autres programmes\n" "\n" "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:36 msgid "" "You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively " "for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back " "now and configure a \"Standard Controller\"." msgstr "" "Vous êtes entrain de configurer un \"Clavier\". Cet appareil est utilisé " "uniquement dans \"Phantasy Star Online Épisodes I & II\". Dans le doute, " "revenez en arrière et sélectionnez \"Contrôleur standard\"." #: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:222 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "Vous utilisez la dernière version disponible pour cette branche." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps " "from a real GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Vous utilisez une ancienne ROM de DSP libre créée par l'équipe de Dolphin.\n" "L'amélioration de la précision de l'émulation fait que cette ROM ne " "fonctionne plus correctement.\n" "\n" "Supprimez les fichiers dsp_rom.bin et dsp_coef.bin dans le dossier GC depuis " "votre dossier Utilisateur pour utiliser la ROM du DSP dans sa version la " "plus récente et gratuite, ou remplacez-les par des dumps corrects provenant " "d'une console GameCube/Wii.\n" "\n" "Souhaitez-vous corriger maintenant le problème ?\n" "Si vous sélectionnez \"Non\", le son risque d'être détérioré." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:324 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "Vous ne pouvez pas aller sur la Chaîne Boutique Wii sans utiliser les " "identifiants de votre propre console.\n" "Veuillez vous référer aux instructions de configuration dans le guide " "d'utilisation de la NAND à https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-" "guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232 msgid "You have to enter a name." msgstr "Vous devez entrer un nom." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "Vous devez entrer un nom pour votre session !" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348 msgid "You must provide a region for your session!" msgstr "Vous devez entrer une région pour votre session !" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:318 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Vous devez sélectionner un jeu à héberger !" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User " "folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real " "GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Vos ROM de DSP ont des hashs incorrects.\n" "\n" "Supprimez les fichiers dsp_rom.bin et dsp_coef.bin dans le dossier GC depuis " "votre dossier Utilisateur pour utiliser la ROM gratuite du DSP, ou remplacez-" "les par des dumps corrects provenant d'une console GameCube/Wii.\n" "\n" "Souhaitez-vous corriger maintenant le problème ?\n" "Si vous sélectionnez \"Non\", le son risque d'être détérioré." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:173 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:200 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:936 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Code Zero 3 non pris en charge" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:956 msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}" msgstr "Code Zero inconnu pour Dolphin : {0:08x}" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:94 msgid "[%1, %2]" msgstr "[%1, %2]" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:104 msgid "[%1, %2] and [%3, %4]" msgstr "[%1, %2] et [%3, %4]" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:273 msgid "^ Xor" msgstr "^ Xor" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170 msgid "aligned" msgstr "aligné" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:202 msgid "any value" msgstr "toute valeur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "auto" msgstr "Auto" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143 msgid "cm" msgstr "cm" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:102 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "Impossible de charger d3d12.dll" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:617 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:637 msgid "default" msgstr "par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:639 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:384 msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:191 msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Cartes e-Reader (*.raw);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187 msgid "errno" msgstr "errno" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "fake-completion" msgstr "Faux achèvement" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:183 msgid "is equal to" msgstr "est égale à" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:191 msgid "is greater than" msgstr "est supérieure à" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:193 msgid "is greater than or equal to" msgstr "est supérieure ou égale à" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:187 msgid "is less than" msgstr "est inférieure à" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:189 msgid "is less than or equal to" msgstr "est inférieure ou égale à" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:185 msgid "is not equal to" msgstr "n'est pas égale à" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:201 msgid "last value" msgstr "la dernière valeur" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:214 msgid "" "mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *." "ss9);;All Files (*)" msgstr "" "Sauvegardes d'état mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *." "ss8 *.ss9);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "none" msgstr "Aucun" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:222 msgid "off" msgstr "Désactivé" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:222 msgid "on" msgstr "à" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81 msgid "or select a device" msgstr "ou sélectionnez un de ces périphériques" #. i18n: "s" is the symbol for seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:199 msgid "this value:" msgstr "cette valeur :" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "Tablette de jeu uDraw" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170 msgid "unaligned" msgstr "non aligné" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:706 msgid "{0} (Masterpiece)" msgstr "{0} (Chefs-d'œuvre)" #: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:822 msgid "{0} (NKit)" msgstr "{0} (NKit)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:431 msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized" msgstr "IPL {0} trouvé dans le dossier {1}. Le disque peut ne pas être reconnu" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1151 msgid "{0} failed to synchronize codes." msgstr "{0} n'a pas pu synchroniser les codes." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1108 msgid "{0} failed to synchronize." msgstr "{0} n'a pas pu synchroniser." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:209 msgid "" "{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "{0} n'est pas un dossier, impossible de déplacer vers *.original.\n" "Vérifiez vos droits d'écriture ou déplacez le fichier hors de Dolphin" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:260 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1697 msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%" msgstr "{0} blocs sur {1}. Ratio de compression : {2}%" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:200 msgid "{0} was not a directory, moved to *.original" msgstr "{0} n'était pas un dossier, déplacé vers *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275 msgid "| Or" msgstr "| Or" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. « GameCube » et « Wii » sont des marques déposées " "de Nintendo. Dolphin n'est affiliée d'aucune manière à Nintendo. " #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #. i18n: The degrees symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:237 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:245 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39 msgid "°/s" msgstr "°/s" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Inviter" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Refuser"