Update Czech, Spanish, Korean, and Polish translations.

This commit is contained in:
Glenn Rice 2011-06-04 04:45:59 +00:00
parent 2a8026b922
commit 558a8d32b1
4 changed files with 598 additions and 375 deletions

182
cs.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-03 23:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-23 11:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-03 08:32+0100\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Czech\n"
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
"Ovladač]\n"
"\n"
"Všichni hráči by měli používat stejné nastavení i verzi Dolphina.\n"
"Zakázat všechny paměťové karty nebo je poslat hračům před spuštěním.\n"
"Zakázat všechny paměťové karty nebo je poslat hráčům před spuštěním.\n"
"Podpora Wiimote nebyla ještě zavedena.\n"
"\n"
"Musíte přesměrovat Váš TCP port na hostitele!!"
@ -418,7 +418,7 @@ msgid ""
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba Dešifrování Kódu Action Replay:\n"
"Chyba Rozšifrování Kódu Action Replay:\n"
"Kontrola Parity Selhala\n"
"\n"
"Viníkem je Kód:\n"
@ -706,18 +706,16 @@ msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (Velikost Okna)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Auto (Velikost Okna)"
msgstr "Automaticky upravovat Velikost Okna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zobrazit vstupy čtené emulátorem.\n"
"Automaticky upravuje velikost okna na Vaše vnitřní rozlišení.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
@ -743,9 +741,8 @@ msgstr "Nastavení Backendu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:213
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Backend Zvuku:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
@ -870,7 +867,7 @@ msgid ""
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Vypočítat hodnoty hloubky 3D grafiky podle pixelu, raději než podle bodu.\n"
"Na rozdíl od osvěltení pixelu (což je pouze vylepšen), výpočty hloubky podle "
"Na rozdíl od osvětlení pixelu (což je pouze vylepšen), výpočty hloubky podle "
"pixelu jsou potřebné ke správné emulaci malého počtu her.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
@ -884,7 +881,7 @@ msgid ""
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Vypočítat osvětlení 3D grafiky podle pixelu, raději než podle bodu.\n"
"Sníží rychlost emulace o nějaké procento (záleží na Vašem gracikém "
"Sníží rychlost emulace o nějaké procento (záleží na Vašem grafikém "
"procesoru).\n"
"Toto je většinou bezpečné vylepšení, ale může někdy způsobit problémy.\n"
"\n"
@ -1009,9 +1006,8 @@ msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Zvolte kořenový adresář DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Zvolte kořenový adresář DVD:"
msgstr "Zvolte kořenový adresář NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:752
msgid "Choose a default ISO:"
@ -1142,9 +1138,8 @@ msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Potvrdit Přepsání Souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Při zastavení potvrdit"
msgstr "Při zastavení Potvrdit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89
@ -1376,9 +1371,8 @@ msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE převaděč (pomalé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
#, fuzzy
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "DSP LLE ve vlákně"
msgstr "DSP LLE ve Vlákně"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
msgid "DSP LLE recompiler"
@ -1538,7 +1532,7 @@ msgstr "Zakázat Textury"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Disable Wiimote Speaker"
msgstr ""
msgstr "Zakázat Reproduktor Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
@ -1548,7 +1542,7 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Zakázat jakoukolu emulaci XFB.\n"
"Zakázat jakoukoli emulaci XFB.\n"
"Velmi zrychluje emulaci, ale způsobuje hodně chyb v mnoha hrách, které na "
"nich závisejí (zvláště po domácku vyrobené aplikace).\n"
"\n"
@ -1565,7 +1559,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zakázat emulaci EFB kopií.\n"
"Tyto jsou často používány pro efekty následného zpracování nebo vykreslení "
"do textur, takže když toto zaškrtnete, dostanete velké zrychléní, ale toto "
"do textur, takže když toto zaškrtnete, dostanete velké zrychlení, ale toto "
"také skoro vždy způsobuje problémy.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
@ -1860,7 +1854,6 @@ msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
@ -1869,11 +1862,11 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zapnout 3D efekty pomocí stereoskpie použitím technologie Nvidia 3D Vision, "
"Zapnout 3D efekty pomocí stereoskopie použitím technologie Nvidia 3D Vision, "
"pokud je podporována Vaším grafickým procesorem.\n"
"Může způsobovat problémy.\n"
"\n"
"Pro fungování vyžaduje režim celé obrazovky.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
@ -1934,9 +1927,8 @@ msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Povolit Progresivní Skenování"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Povolit Širokoúhlou obrazovku"
msgstr "Povolit Spořič Obrazovky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid "Enable WideScreen"
@ -1954,7 +1946,7 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, select 1x."
msgstr ""
"Povolí aniztropní filtrování.\n"
"Povolí anizotropní filtrování.\n"
"Zlepší obrazovou kvalitu textur, které jsou v zorných úhlech šikmé.\n"
"Může způsobit problémy v malém počtu her.\n"
"\n"
@ -1979,6 +1971,11 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toto povolte, pokud chcete, aby celá obrazovka byla použita pro "
"vykreslování.\n"
"Pokud je toto zakázáno, bude místo toho vytvořeno vykreslovací okno.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
@ -1987,6 +1984,10 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Toto zapněte, pokud chcete použít hlavní okno Dolphin pro vykreslování "
"raději, než oddělené vykreslovací okno.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
@ -2017,6 +2018,10 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Povolí progresivní skenování, pokud je podporováno emulovaným softwarem.\n"
"Většinu her toto nezajímá.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid ""
@ -2432,9 +2437,8 @@ msgid "Force 4:3"
msgstr "Vynutit 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Nastavit konzoli jako NTSC-J"
msgstr "Donutit konzoli být jako NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "Force Texture Filtering"
@ -2470,6 +2474,9 @@ msgid ""
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Donutí použít režim NTSC-J pro použití Japonského písma ROMu.\n"
"Pokud není zaškrtnuto, Dolphin standardně přejde na NTSC-U a automaticky "
"zapne toto nastavení při hraní Japonských her."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:81
msgid ""
@ -2540,9 +2547,8 @@ msgid "FullScr"
msgstr "CelObr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Rozlišení Displeje v režimu Celé Obrazovky:"
msgstr "Rozlišení celé obrazovky:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
msgid "GCI File(*.gci)"
@ -2615,9 +2621,8 @@ msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:120
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Nastavení Rozhraní"
msgstr "Obecná Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
@ -2681,7 +2686,7 @@ msgstr "Kytara"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "Byl zavolán HCI_CMD_INQUIRY, prosím ohlašte!"
msgstr "Byl zavolán HCI_CMD_INQUIRY, prosím ohlaste!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426
msgid "Hacks"
@ -2732,15 +2737,14 @@ msgid "Hide Shader Errors"
msgstr "Skrýt Chyby Shadera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Zobrazit vstupy čtené emulátorem.\n"
"Skryje kurzor myši, pokud je nad oknem emulace.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
@ -2915,7 +2919,7 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Zlepší výkon, ale způsobí, že ve většině her zmizí osvěltení.\n"
"Zlepší výkon, ale způsobí, že ve většině her zmizí osvětlení.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
@ -2950,7 +2954,7 @@ msgstr "Vložit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Zde vložte Šifrovaný nebo Dešifrovaný kód..."
msgstr "Zde vložte Zašifrovaný nebo Rozšifrovaný kód..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719
msgid "Insert SD Card"
@ -2984,9 +2988,8 @@ msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instaluji WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Nastavení Rozhraní"
msgstr "Rozhraní"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "Interface Settings"
@ -3166,7 +3169,7 @@ msgstr "Menší než"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Limit by FPS"
msgstr ""
msgstr "Limitovat podle SzS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
msgid "Load"
@ -3178,35 +3181,35 @@ msgstr "Nahrát Vlastní Textury"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 1"
msgstr "Nahrát Slot Stavu 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 2"
msgstr "Nahrát Slot Stavu 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 3"
msgstr "Nahrát Slot Stavu 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 4"
msgstr "Nahrát Slot Stavu 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 5"
msgstr "Nahrát Slot Stavu 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 6"
msgstr "Nahrát Slot Stavu 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 7"
msgstr "Nahrát Slot Stavu 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 8"
msgstr "Nahrát Slot Stavu 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166
msgid "Load State..."
@ -3244,9 +3247,8 @@ msgid "Local"
msgstr "Místní"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Lock Threads to Cores"
msgstr "Uzamknout vlákna do jader"
msgstr "Uzamknout Vlákna do Jader"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
@ -3314,7 +3316,7 @@ msgstr "Výrobce:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:82
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
msgid "Max"
msgstr ""
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
msgid "Memcard already has a save for this title"
@ -3348,7 +3350,7 @@ msgid ""
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Správce Paměťových karet Varování-Před použitím zálohujte, měl by být "
"spravený ale mohl by věci poškodit!"
"spravený, ale mohl by věci poškodit!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:366
#, c-format
@ -3377,9 +3379,8 @@ msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Mikrofon"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:584
msgid "Misc"
@ -3446,6 +3447,8 @@ msgid ""
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
"effect on emulated wiimotes."
msgstr ""
"Ztlumí reproduktor Wiimote. Spravuje náhodná odpojování u opravdových "
"Wiimote. Žádný efekt na emulovaná Wiimote."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
@ -3551,7 +3554,7 @@ msgstr "Původní soubory CGI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:157
msgid "New Scan"
msgstr "Nový Sken"
msgstr "Nové Skenování"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797
@ -3560,7 +3563,7 @@ msgstr "Další Stránka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161
msgid "Next Scan"
msgstr "Další Sken"
msgstr "Další Skenování"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52
msgid "Nickname :"
@ -3607,7 +3610,7 @@ msgstr "Žádný"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norský Bokmål"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:212
msgid "Not Equal"
@ -3998,7 +4001,6 @@ msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Potvrzení o znovupřipojení Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Znovu připojit Wiimote při Nahrání Stavu"
@ -4036,9 +4038,9 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, select None."
msgstr ""
"Zmenší množství vyhlazování způsobené rastrovaním 3D obrazu.\n"
"Zmenší množství vyhlazování způsobené rastrováním 3D obrazu.\n"
"Tímto vypadá vykreslený obraz méně hranatý.\n"
"Výrazně snižuje rychlost emulace a nekdy způsobuje problémy.\n"
"Výrazně snižuje rychlost emulace a někdy způsobuje problémy.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, vyberte Žádný."
@ -4312,6 +4314,13 @@ msgid ""
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Vybere rozlišení obrazovky použité v režimu celé obrazovky.\n"
"To by mělo být vždycky větší než nebo rovno vnitřnímu rozlišení. Dopad na "
"výkon je zanedbatelný.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, použijte Vaše rozlišení obrazovky.\n"
"Pokud si stále nejste jisti, použijte takové nejvyšší rozlišení, které Vám "
"funguje."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
@ -4322,6 +4331,12 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
"Zvolí jaké bude vnitřně grafické API použito.\n"
"Direct3D 9 je většinou nejrychlejší. OpenGL je ale nejpřesnější. Direct3D 11 "
"je někde mezi nimi.\n"
"Nezapomeňte, že backendy Direct3D jsou dostupné pouze ve Windows.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, použijte Direct3D 9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
msgid "Send"
@ -4467,7 +4482,7 @@ msgstr "Zobrazit Statistiky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Zobrazit Taiwan"
msgstr "Zobrazit Tchaj-wan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279
msgid "Show USA"
@ -4558,9 +4573,8 @@ msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Přeskočit GC BIOS"
msgstr "Přeskočit BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
@ -4593,7 +4607,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lehce zrychlí kopie EFB do RAM obětováním přesnosti emulace.\n"
"Někdy také zvýší kvalitu obrazu.\n"
"Pokud se setkáváte s jykýmikoliv problémy, zkuste zvýšit přesnost textury, "
"Pokud se setkáváte s jakýmikoliv problémy, zkuste zvýšit přesnost textury, "
"nebo tuto možnost vypnout.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
@ -4627,6 +4641,11 @@ msgid ""
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Softwarové vykreslování je řádově pomalejší, než při použití ostatních "
"backendů.\n"
"Je užitečné pouze pro účely ladění.\n"
"Opravdu chcete zapnout softwarové vykreslování? Pokud si nejste jisti, "
"zvolte 'Ne'."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:619
msgid "Sound Settings"
@ -4670,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"Určuje rozlišení, v kterém bude vykresleno. Vysoké rozlišení vlemi zvýší "
"kvalitu obrazu, ale je také o dost náročnější na výkon a může způsobovat v "
"některých hrách chyby.\n"
"\"Násobek 640x528\" je o trochu pomalejěí než \"Velikost Okna\", ale také "
"\"Násobek 640x528\" je o trochu pomalejší než \"Velikost Okna\", ale také "
"nezpůsobuje tolik problémů. Obecně řečeno, čím nižší je vnitřní rozlišení, "
"tím lepší výkon bude.\n"
"\n"
@ -4738,7 +4757,7 @@ msgid ""
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Ukládat EFB kopie do objektů textury grafického procesoru.\n"
"Toto není přesné, ale rp většinu her funguje dostatečně dobře a dává větší "
"Toto není přesné, ale pro většinu her funguje dostatečně dobře a dává větší "
"zrychlení než EFB do RAM.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
@ -4775,7 +4794,7 @@ msgstr "Jazyk Systému:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
msgstr "TCHAJ-WAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
@ -4817,7 +4836,7 @@ msgstr "Překryv Formátu Textury"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD bylo úspěšně nainstalováno"
msgstr "WAD byl úspěšně nainstalován"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
@ -4871,7 +4890,7 @@ msgstr "Jméno nemůže obsahovat znak ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr ""
msgstr "Výsledný rozšifrovaný kód AR neobsahuje žádné řádky."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
@ -4943,7 +4962,7 @@ msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Tato nastavení potlačí hlavní nastavení Doplhinu.\n"
"Tato nastavení potlačí hlavní nastavení Dolphinu.\n"
"Neurčený znamená, že hra použije nastavení Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
@ -4959,7 +4978,6 @@ msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Toto může způsobit zpomalení ve Wii Menu a v některých hrách."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
@ -4970,11 +4988,10 @@ msgid ""
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tato funkce Vám umožňuje si pohrát s herní kamerou.\n"
"\n"
"Podržte pravé tlačítko myši a pohybujte s ní pro změnu pohledu kamery. "
"Podržte SHIFT a zmáčkněte jednu z kláves WASD, abyste kamerou pohli v určité "
"vzdálenosti kroku (SHIFT+0 to znásobuje (x2) a SHIFT+9 dělí napůl (x0.5)). "
"Stiskněte SHIFT+R k resetu kamery.\n"
"Podržte SHIFT a zmáčkněte jednu z kláves WASD, abyste kamerou pohnuli v "
"určité vzdálenosti kroku (SHIFT+0 pro rychlejší pohyb a SHIFT+9 pro "
"pomalejší). Stiskněte SHIFT+R k resetu kamery.\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
@ -5105,6 +5122,9 @@ msgid ""
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Nelze analyzovat řádek %lu zadaného kódu AR jako platný zašifrovaný nebo "
"rozšifrovaný kód. Ujistěte se, že jste ho správně zadali.\n"
"Chtěli byste tento řádek ignorovat a pokračovat v analýze?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:402
#, c-format
@ -5167,9 +5187,8 @@ msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Použít režim EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "&Celá Obrazovka"
msgstr "Použít Celou Obrazovku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562
msgid "Use Hex"
@ -5187,7 +5206,7 @@ msgid ""
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Použít více vláken k dekódování textur.\n"
"Může vést ke zrychlení (zvláště u provesorů, která mají více než dvě "
"Může vést ke zrychlení (zvláště u procesorů, která mají více než dvě "
"jádra).\n"
"\n"
"Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."
@ -5330,9 +5349,8 @@ msgid "Wii Console"
msgstr "Konzole Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Kořen DVD:"
msgstr "Wii Kořen NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
msgid "Wii Save Import"
@ -5435,7 +5453,7 @@ msgstr "Žlutá"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Nemůžete zavřít panely, které mají uvntř stránky."
msgstr "Nemůžete zavřít panely, které mají uvnitř stránky."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194
msgid "You must choose a game!!"

140
es.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-03 23:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 14:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-03 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Petiso Carambanal <diegoae@gmail.com>\n"
"Language-Team: DARIO_FF <LL@li.org>\n"
"Language: Spanish\n"
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "%u Bloques libres; %u entradas de directorio libres"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510
msgid "&& AND"
msgstr "&& AND"
msgstr "&& Y"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306
msgid "&About..."
@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "&Acerca de..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:115
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Iniciar desde lector DVD..."
msgstr "&Iniciar desde unidad de DVD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:242
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Breakpoints"
msgstr "&Puntos de partida"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126
msgid "&Browse for ISOs..."
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "&Pausa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:337
msgid "&Play"
msgstr "&Play"
msgstr "&Jugar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:977
msgid "&Properties"
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "<Nada>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Presionar Tecla>"
msgstr "<Presionar tecla>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288
msgid "<System>"
@ -423,7 +423,7 @@ msgid ""
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error de decriptación de código Action Replay:\n"
"Error de descrifrado de código Action Replay:\n"
"Falló la comprobación de Paridad\n"
"\n"
"Código culpable:\n"
@ -434,8 +434,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Add "
"Code (%s)"
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
"Añadido de código (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
#, c-format
@ -452,8 +452,8 @@ msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Ram "
"Write And Fill (%s)"
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
"escritura y llenadado de Ram (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
@ -461,20 +461,21 @@ msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Write "
"To Pointer (%s)"
"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en "
"Escribir con el puntero (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Error de Action Replay: Valor no válido (%08x) en Memory Copy (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Valor no válido (%08x) en copia de la memoria (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
msgstr ""
"Error de Action Replay: Master Code y Write To CCXXXXXX no han sido "
"Error de Action Replay: Código maestro y Escribir a CCXXXXXX no han sido "
"implementados (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "Añadir"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Añadir Código ActionReplay"
msgstr "Añadir código ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1141
msgid "Add Patch"
@ -672,11 +673,11 @@ msgid ""
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"¿Seguro que quieres borrar estos archivos?\n"
"Desaparecerán para siempre!"
"¡Desaparecerán para siempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1112
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo? Desaparecerá para siempre!"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo? ¡Desaparecerá para siempre!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:726
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:285
@ -713,20 +714,18 @@ msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Auto (tamaño de ventana)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Auto (tamaño de ventana)"
msgstr "Autoajuste del tamaño de la ventana"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Mostrar las entradas que lee el emulador.\n"
"Automáticamente ajusta el tamaño de la ventana a tu resolucion interna.\n"
"\n"
"Si está inseguro, dejar sin marcar."
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
@ -751,9 +750,8 @@ msgstr "Configuración del motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:213
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Motor de Audio:"
msgstr "Motor:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
@ -1022,9 +1020,8 @@ msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Escoge un directorio raíz de DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Escoge un directorio raíz de DVD:"
msgstr "Escoge un directorio raíz para la NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:752
msgid "Choose a default ISO:"
@ -1156,7 +1153,6 @@ msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Confirmar sobreescritura de archivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Confirmar al detenerse"
@ -1392,7 +1388,6 @@ msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "Intérprete DSP LLE (lento)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
#, fuzzy
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "DSP LLE en un proceso"
@ -1554,7 +1549,7 @@ msgstr "Deshabilitar texturas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Disable Wiimote Speaker"
msgstr ""
msgstr "Desactivar altavoz del Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
@ -1737,7 +1732,7 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcar todos los frames renderizados a un fichero AVI en Usuarios/Frames/\n"
"Volcar todos los frames renderizados a un fichero AVI en User/Frames/\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
@ -1757,7 +1752,7 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Volcar el contenido de las copias EFB a Usuarios/Dump/Texturas/\n"
"Volcar el contenido de las copias EFB a User/Dump/Texturas/\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
@ -1872,7 +1867,6 @@ msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
@ -1884,8 +1878,8 @@ msgstr ""
"Activa el 3D esteroscopico usando la tecnologia NVIDIA 3D Vision si es "
"soportada por tu tarjeta gráfica.\n"
"Probablemente cause problemas.\n"
"\n"
"Requiere pantalla completa para funcionar\n"
"\n"
"Si está inseguro, dejar sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
@ -1946,9 +1940,8 @@ msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Habilitar escaneado progresivo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Habilitar pantalla panorámica"
msgstr "Habilitar salvapantallas"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid "Enable WideScreen"
@ -1991,6 +1984,11 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Habilitar esta opción si desea que se use la pantalla completa para la "
"representación.\n"
"Si esto es desactivado, una ventana de renderizado se creará en su lugar.\n"
"\n"
"Si no está seguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
@ -1999,6 +1997,10 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Active esto si quiere usar la ventana principal de Dolphin para renderizar "
"en vez de una ventana aparte.\n"
"\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
@ -2029,6 +2031,9 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Activa el escaneo progresivo si es soportadopor elsoftware emulado.\n"
"A muchos juegos no les afecta esto.\n"
"Si está inseguro, déjelo sin marcar."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid ""
@ -2443,9 +2448,8 @@ msgid "Force 4:3"
msgstr "Forzar 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Definir Consola como NTSC-J"
msgstr "Forzar consola como NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "Force Texture Filtering"
@ -2484,6 +2488,9 @@ msgid ""
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Fuerza el modo NTSC-J para usar la ROM de la fuente japonesa.\n"
"Dejar sin marcar,Dolphin por defecto usa NTSC-U y activa automáticamente "
"esta caracteristica cuando se juega a juegos japoneses."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:81
msgid ""
@ -2554,7 +2561,6 @@ msgid "FullScr"
msgstr "Pant. compl."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Resolución en pantalla completa:"
@ -2629,9 +2635,8 @@ msgid "General"
msgstr "General"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:120
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración de la interfaz"
msgstr "Ajustes generales"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
@ -2748,15 +2753,15 @@ msgid "Hide Shader Errors"
msgstr "Ocultar errores de shaders"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Mostrar las entradas que lee el emulador.\n"
"Esconde el cursor del ratón si está en la parte de arriba de la ventana del "
"emulador.\n"
"\n"
"Si está inseguro, dejar sin marcar."
"Si está inseguro, déjelo marcado."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
@ -3004,9 +3009,8 @@ msgid "Installing WAD..."
msgstr "Instalando WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Configuración de la interfaz"
msgstr "Interfaz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "Interface Settings"
@ -3186,7 +3190,7 @@ msgstr "Menor que"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Limit by FPS"
msgstr ""
msgstr "Usar FPS para limitar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
msgid "Load"
@ -3264,9 +3268,8 @@ msgid "Local"
msgstr "Local"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Lock Threads to Cores"
msgstr "Trabar procesos en núcleos"
msgstr "Fijar procesos en núcleos"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
@ -3334,7 +3337,7 @@ msgstr "Fabricante:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:82
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
msgid "Max"
msgstr ""
msgstr "Máximo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
msgid "Memcard already has a save for this title"
@ -3397,9 +3400,8 @@ msgstr "Mic"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Mic"
msgstr "Minimo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:584
msgid "Misc"
@ -3464,6 +3466,8 @@ msgid ""
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
"effect on emulated wiimotes."
msgstr ""
"Silencia el altavoz del Wiimote.Arregla las desconexiones aleatorias en "
"Wiimote reales. No tiene ningún efecto en Wiimote emulados."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
@ -4018,7 +4022,6 @@ msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Confirmar reconectar Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Reconectar Wiimote al cargar estado"
@ -4336,6 +4339,12 @@ msgid ""
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Elige la resolución de la pantalla usada en el modo de pantalla completa.\n"
"Debería ser siempre mayor o igual que la resolución interna.La perdida de "
"rendimiento es insignificante.\n"
"\n"
"Si está inseguro,elija la resolución que use en el escritorio.\n"
"Si sigue inseguro,elija la mayor resolución que le funcione."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
@ -4346,6 +4355,12 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
"Elije la aplicación gráfica para ser usada internamente.\n"
"Direct3D9 habitualmente es la más rápida.OpenGL es más exacta.Direct3D11 "
"está entre medias de las dos.\n"
"Los sistemas Direct3D solo están disponibles en Windows.\n"
"\n"
"Si está inseguro,use Direct3D9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
msgid "Send"
@ -4585,9 +4600,8 @@ msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Saltar BIOS de GC"
msgstr "Saltar BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
@ -4655,6 +4669,10 @@ msgid ""
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Renderizado software es bastante más lento que usar los otros sistemas.\n"
"Solo es util para depurar código.\n"
"¿Realmente quieres activar Renderizado software? Si estás inseguro, elige "
"'No'."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:619
msgid "Sound Settings"
@ -4903,7 +4921,7 @@ msgstr "El nombre no puede tener el carácter «,»"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr ""
msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
@ -4993,7 +5011,6 @@ msgstr ""
"Esto podría provocar peor rendimiento en el Menú de Wii y algunos juegos."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
@ -5142,6 +5159,9 @@ msgid ""
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"No es posible analizar la línea %lu del código AR introducido como un código "
"válido cifrado o descifrado. Asegúrese de que la ha escrito correctamente.\n"
"¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:402
#, c-format
@ -5205,9 +5225,8 @@ msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Usar Modo EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "&Pantalla completa"
msgstr "Usar pantalla completa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562
msgid "Use Hex"
@ -5371,9 +5390,8 @@ msgid "Wii Console"
msgstr "Consola Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Raíz DVD:"
msgstr "Raíz de la NAND de Wii:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
msgid "Wii Save Import"

214
ko.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-03 23:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-23 19:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 11:45+0900\n"
"Last-Translator: Siegfried <iori3000@hanafos.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Korean\n"
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "오디오"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:631
msgid "Audio Backend:"
msgstr "오디오 처리기:"
msgstr "오디오 백엔드:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
@ -705,20 +705,18 @@ msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "자동 (윈도우 크기)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "자동 (윈도우 크기)"
msgstr "윈도우 크기 자동 조정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬레이터에서 읽혀진 입력들을 표시합니다.\n"
"윈도우 크기를 내부 해상도로 자동 조정합니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
@ -730,7 +728,7 @@ msgstr ""
"메모리에서 밉맵들을 디코딩하는 대신에 자동적으로 생성합니다.\n"
"성능향상을 조금 가져옵니다만 미약한 텍스처 결함이 발생할지도 모릅니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 체크상태로 두세요."
"신 없다면, 이것을 체크상태로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
@ -738,13 +736,12 @@ msgstr "뒤로"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:635
msgid "Backend Settings"
msgstr "처리기 설정"
msgstr "백엔드 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:213
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "오디오 처리기:"
msgstr "백엔드:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
@ -820,7 +817,7 @@ msgstr "바운드 컨트롤들: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342
msgid "Broken"
msgstr "고장"
msgstr "고장"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433
msgid "Browse"
@ -872,7 +869,7 @@ msgstr ""
"픽셀광원 명암(단지 향상)에서, 픽셀단위 깊이 계산들은 소수 게임들을 제대로 에"
"뮬할 필요가 있습니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 체크상태로 두세요."
"신 없다면, 이것을 체크상태로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
@ -886,7 +883,7 @@ msgstr ""
"일부 비율(GPU힘에 달림)로 에뮬레이션 속도를 감소시킵니다.\n"
"이것은 보통 안전한 향상입니다, 하지만 때때로 이슈들을 유발할지도 모릅니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 언체크 상태로 두세요."
"신 없다면, 언체크 상태로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136
@ -1007,9 +1004,8 @@ msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "DVD 루트 디렉토리 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "DVD 루트 디렉토리 선택:"
msgstr "NAND 루트 디렉토리 선택:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:752
msgid "Choose a default ISO:"
@ -1140,7 +1136,6 @@ msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "파일 덮어쓰기 확정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "중지시 확인"
@ -1216,7 +1211,7 @@ msgstr "%s 를 생성할 수 없었습니다"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "처리기 %s 를 초기화할 수 없었습니다"
msgstr "백엔드 %s 를 초기화할 수 없었습니다"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139
#, c-format
@ -1326,7 +1321,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"그림을 4:3에서 5:4로 혹은 16:9에서 16:10으로 자릅니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
@ -1375,7 +1370,6 @@ msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE 인터프리터 (느림)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
#, fuzzy
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "DSP LLE를 쓰레드상에"
@ -1537,7 +1531,7 @@ msgstr "텍스처들 끔"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Disable Wiimote Speaker"
msgstr ""
msgstr "위모트 스피커 비활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
@ -1551,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"에뮬레이션 속도가 많이 향상되지만 그것들에 의존하는 많은 게임들(특히 자가 어"
"플들)에서 심각한 결함들을 유발합니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid ""
@ -1565,7 +1559,7 @@ msgstr ""
"\"EFB 복사\" 에뮬레이션을 비활성합니다.\n"
"이들은 종종 후-처리나 텍스처로 렌더 효과들에 사용됩니다, 그래서 이 세팅을 체"
"크하면 대단한 속도향상을 가져오지만 그것은 거의 항상 이슈들도 유발합니다.\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
@ -1575,7 +1569,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"텍스처링을 비활성합니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 둡니다."
"신 없다면, 이것을 언체크로 둡니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550
msgid "Disc"
@ -1598,7 +1592,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"에뮬레이터에서 읽혀진 입력들을 표시합니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Divide"
@ -1720,7 +1714,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"모든 렌더된 프레임들을 User/Dump/Frames/안에 AVI 파일로 덤프합니다\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
@ -1730,7 +1724,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"User/Dump/Textures/<game id>/ 에 디코드된 게임 텍스처들을 덤프합니다\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
@ -1740,7 +1734,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"User/Dump/Textures/로 EFB 복사의 내용을 덤프합니다\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 둡니다."
"신 없다면, 이것을 언체크로 둡니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
@ -1825,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"에뮬레이션이 많이 느려지고 고해상 렌더링을 막지만 다수의 게임들을 적절히 에뮬"
"하기위해 필요합니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 대신에 \"가상 XFB 에뮬레이션\"을 체크하세요."
"신 없다면, 대신에 \"가상 XFB 에뮬레이션\"을 체크하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
@ -1841,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"않는 많은 게임들을 고칩니다. 하지만, 여전히 많은 다른 게임들(특히 자가 어플)"
"에서는 실패합니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:34
@ -1857,7 +1851,6 @@ msgid "Enable"
msgstr "활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
@ -1869,9 +1862,9 @@ msgstr ""
"당신의 GPU에서 지원되면 엔비디아 3D 비전 기술을 사용한 입체영상을 통해 3D 효"
"과들을 활성화합니다.\n"
"아마도 이슈들을 일으킵니다.\n"
"\n"
"작동하려면 전체화면이 요구됩니다.\n"
"자신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
msgid "Enable AR Logging"
@ -1931,9 +1924,8 @@ msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "프로그레시브 스캔 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "와이드스크린 활성"
msgstr "스크린 세이버 활성"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid "Enable WideScreen"
@ -1955,7 +1947,7 @@ msgstr ""
"비스듬한 보기 각도들에 있는 텍스처들의 비주얼 품질을 향상시킨다.\n"
"소수 게임에서 이슈들을 일으킬지도 모른다.\n"
"\n"
"신 없다면, 1x를 선택하세요."
"신 없다면, 1x를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
@ -1975,6 +1967,10 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"전체 화면이 렌더링에 사용되길 원하면 이것을 활성화하세요.\n"
"이것이 비활성화되면, 렌더 윈도우가 대신 생성될 것이빈다.\n"
"\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
@ -1983,6 +1979,10 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"렌더를 위해 분리된 렌더 창이 아닌 메인 돌핀 창을 사용하려면 이것을 활성화하세"
"요.\n"
"\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
@ -2012,6 +2012,10 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"에뮬된 소프트에서 지원되면 프로그레시브 스캔을 활성화합니다.\n"
"대부분의 게임들은 이것에 대해 상관하지 않습니다.\n"
"\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid ""
@ -2027,7 +2031,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"FFV1 코덱을 사용하여 프레임 덤프들을 인코드합니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 둡니다."
"신 없다면, 이것을 언체크로 둡니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "End"
@ -2423,9 +2427,8 @@ msgid "Force 4:3"
msgstr "강제 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "콘솔을 NTSC-J로 설정"
msgstr "콘솔을 NTSC-J로 강제시킴"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "Force Texture Filtering"
@ -2441,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"게임이 명백히 그것을 껐더라도 텍스처 필터링을 강제시킨다.\n"
"텍스처 품질을 향상시킨다 하지만 일부 게임들에서는 결함들을 유발한다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid ""
@ -2453,7 +2456,7 @@ msgstr ""
"와이드스크린 해상도 그래픽을 출력하게 게임을 강제시킵니다.\n"
"일부 게임에서 그래픽 결함을 유발합니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:485
msgid ""
@ -2461,6 +2464,9 @@ msgid ""
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
" 일본 롬 폰트를 사용하기 위해 NTSC-J 모드를 강제시킵니다.\n"
"언체크로 두면, 돌핀 기본은 NTSC-U 이고 일본 게임들을 플레이할 때 자동적으로 "
"이 세팅이 활성화됩니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:81
msgid ""
@ -2531,9 +2537,8 @@ msgid "FullScr"
msgstr "전체화면"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "전체화면 표시 해상도:"
msgstr "전체화면 해상도:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
msgid "GCI File(*.gci)"
@ -2606,9 +2611,8 @@ msgid "General"
msgstr "일반"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:120
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "인터페이스 설정"
msgstr "일반 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
@ -2647,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"내부 해상도를 올리면 이 세팅의 효과를 향상시킬 것입니다.\n"
"성능을 약간 감소시키고 아마도 이슈들(예상 밖이지만)을 유발합니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "Greek"
@ -2723,15 +2727,14 @@ msgid "Hide Shader Errors"
msgstr "쉐이더 에러들 숨김"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"에뮬레이터에서 읽혀진 입력들을 표시합니다.\n"
"에뮬레이션 윈도우 위에 마우스 커서가 있을 때 숨깁니다.\n"
"\n"
"자신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"확신 없다면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
@ -2846,7 +2849,7 @@ msgstr ""
"네거티브 효과 없는 많은 게임들에서 성능을 향상시킵니다. 소수 다른 게임들에서 "
"그래픽 결함을 유발하긴 합니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
@ -2860,7 +2863,7 @@ msgstr ""
"일부 게임들에서 성능을 향상시킵니다, 하지만 일부 게임플레이관련 특성들이나 그"
"래픽 효과들이 비활성화 될지 모릅니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787
msgid "Import Save"
@ -2899,7 +2902,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"성능이 향상되지만 올바른 안개 에뮬레이션에 의존한 대부분의 게임에서 결함을 유"
"발합니다.\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
@ -2909,7 +2912,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"성능이 향상되지만 대부분의 게임에서 빛이 사라짐을 유발합니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
msgid "In Game"
@ -2976,9 +2979,8 @@ msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD 설치하기..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스 설정"
msgstr "인터페이스"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "Interface Settings"
@ -3158,7 +3160,7 @@ msgstr "보다 더 적은"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Limit by FPS"
msgstr ""
msgstr "FPS로 제한"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
msgid "Load"
@ -3221,7 +3223,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"User/Load/Textures/<game id>/ 에서 커스텀 텍스처들을 로드\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Load preset values from hack patterns available."
@ -3236,7 +3238,6 @@ msgid "Local"
msgstr "지역"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Lock Threads to Cores"
msgstr "코어에 쓰레드 잠그기"
@ -3306,7 +3307,7 @@ msgstr "제작사:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:82
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
msgid "Max"
msgstr ""
msgstr "최대값"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
msgid "Memcard already has a save for this title"
@ -3369,9 +3370,8 @@ msgstr "마이크"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "마이크"
msgstr "최소값"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:584
msgid "Misc"
@ -3396,7 +3396,7 @@ msgstr ""
"인코딩되고 있는 포멧을 보여주기위해 텍스처들을 수정합니다. 대개의 경우 에뮬레"
"이션 리셋이요구됩니다.\n"
"\n"
"신 없다면 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113
msgid "Monospaced font"
@ -3438,6 +3438,8 @@ msgid ""
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
"effect on emulated wiimotes."
msgstr ""
"위모트 스피커를 음소거합니다. 실제 위모트 상에서 랜덤 연결해제들을 고칩니다. "
"에뮬된 위모트 상에서는 효과 없음."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
@ -3735,7 +3737,7 @@ msgstr "파일 디렉토리안에 파일의 순서가 블럭 순서와 맞지
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:322
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:508
msgid "Other"
msgstr "다른 것"
msgstr "다른 것"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206
msgid ""
@ -3987,9 +3989,8 @@ msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "위모트 재연결 확인"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "상태 로시 위모트 재연결"
msgstr "상태 로시 위모트 재연결"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
@ -4029,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"이것은 렌더된 그림이 덜 블럭져 보이게 합니다.\n"
"심각하게 에뮬레이션 속도를 감속시키고 때때로 이슈들을 유발합니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 없음을 선택하세요."
"신 없다면, 없음을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432
@ -4064,7 +4065,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"와이어프레임으로 장면을 렌더합니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306
msgid "Render to Main Window"
@ -4288,7 +4289,7 @@ msgstr ""
"강제 4:3: 그림을 4:3 종횡비로 늘림\n"
"윈도우로 늘림: 그림을 윈도우 크기로 늘림\n"
"\n"
"신 없다면, 자동을 선택하세요."
"신 없다면, 자동을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
msgid "Selected font"
@ -4303,6 +4304,12 @@ msgid ""
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"전체화면 모드에서 사용될 화면표시 해상도를 선택하세요.\n"
"이것은 내부 해상도보다 더 크거나 같아야합니다. 성능 영향은 무시해도 될 정도입"
"니다.\n"
"\n"
"자신 없으면, 데스크탑 해상도를 사용하세요.\n"
"여전히 자신 없으면, 작동하는 최고 해상도를 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
@ -4313,6 +4320,12 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
"내부적으로 어떤 그래픽 API를 사용할지 선택하세요.\n"
"Direct3D 9은 보통 가장 빠릅니다. OpenGL은 더 정확하긴 합니다. Dirct3D 11은 "
"둘 사이 어딘가입니다.\n"
"Direct3D 백엔드들은 윈도우즈 상에서만 사용할 수 있다는 것을 알아두세요.\n"
"\n"
"자신 없으면, Direct3D 9을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
msgid "Send"
@ -4513,7 +4526,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"에뮬레이션 속도의 측정으로 초당 렌더되는 프레임 수치를 보여줍니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119
msgid "Show this help message"
@ -4531,7 +4544,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"다양한 통계들을 보여줍니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Wiimote"
@ -4546,9 +4559,8 @@ msgid "Size"
msgstr "크기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Skip BIOS"
msgstr "게임큐브 바이오스 스킵"
msgstr "바이오스 스킵"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
@ -4568,7 +4580,7 @@ msgstr ""
"다양한 그래픽 효과들을 위해 많은 게임들에서 사용되는 \"목표 알파 패스\"를 스"
"킵합니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid ""
@ -4584,7 +4596,7 @@ msgstr ""
"때때로 비주얼 퀄리티도 향상시킵니다.\n"
"어느 이슈를 겪는다면, 텍스처 캐쉬 정확도를 올려보거나 이 옵션을 끄세요.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:397
@ -4615,6 +4627,9 @@ msgid ""
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"소프트웨어 렌더링은 다른 백엔드들 보다 상당히 느립니다.\n"
"디버깅 목적으로만 유용합니다.\n"
"소프트웨어 렌더링을 활성을 정말 원합니까? 자신 없으면, '아니오'를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:619
msgid "Sound Settings"
@ -4623,7 +4638,7 @@ msgstr "사운드 설정"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "사운드 처리기 %s는 적합하지 않습니다."
msgstr "사운드 백엔드 %s는 적합하지 않습니다."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
@ -4662,11 +4677,11 @@ msgstr ""
"을 냅니다. 일반적으로 말해서, 낮은 내부 해상도일 수록, 더 나은 성능이 나올 것"
"입니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 640x528를 선택하세요."
"신 없다면, 640x528를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144
msgid "Specify a video backend"
msgstr "비디오 처리기 명시"
msgstr "비디오 백엔드 명시"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
@ -4728,7 +4743,7 @@ msgstr ""
"GPU 텍스처 오브젝트안의 EFB 복사들을 담습니다.\n"
"이것은 그렇게 정확하지는 않습니다. 하지만 대부분의 게임에서 충분히 잘 작동하"
"고 \"램에 EFB\"를 넘는 대단한 속도향상을 줍니다.\n"
"신 없다면, 이것을 체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283
msgid "Stretch to Window"
@ -4858,7 +4873,7 @@ msgstr "이른은 ',' 문자를 포함할 수 없습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr ""
msgstr "해독된 AR 코드 결과가 없습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
@ -4869,7 +4884,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"이것을 안전하게 정할 수록, 에뮬레이터가 램으로 부터 텍스처 업데이트들을 덜 놓"
"치는 경향이 있습니다.\n"
"신 없다면, 오른쪽에서 두번째-가장빠름을 사용하세요."
"신 없다면, 오른쪽에서 두번째-가장빠름을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
@ -4945,7 +4960,6 @@ msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "이것은 Wii 메뉴와 일부 게임들에서 느려짐을 유발할 수 있다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
@ -4955,14 +4969,13 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"이 특성은 당신이 게임의 카메라로 망치도록 허용합니다.\n"
"이 특성은 당신이 게임의 카메라를 변경하도록 허용합니다.\n"
"카메라 주위를 회전시키기려면 오른쪽 마우스 버튼을 누른 상태로 마우스를 움직이"
"세요. 특정 스텝 거리로 카메라 이동을 하려면 쉬프트를 누른 상태로 WASD키들중"
"에 하나를 누르세요 (쉬프트+0 은 더 빠른 이동이고 쉬프트+9은 더 느린 이동). 카"
"메라를 리셋하려면 쉬프트+R을 누르세요.\n"
"\n"
"카메라 주위를 회전시키기위해 오른쪽 마우스 버튼을 누르고 마우스를 움직이세"
"요. 특정 스탭 거리의 카메라 이동을 위해 쉬프트를 누르고 WASD키들중에 하나를 "
"누르세요 (쉬프트+0 은 두배(x2) 쉬프트+9은 절반(x0.5)). 카메라 리셋하려면 쉬프"
"트+R을 누르세요.\n"
"\n"
"자신 없다면. 이것을 언체크로 두세요."
"확신 없다면. 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
msgid ""
@ -5090,6 +5103,9 @@ msgid ""
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"입력된 AR 코드의 %lu 라인을 적합한 암호화되거나 해독된 코드로 분석할 수 없습"
"니다. 올바로 타이핑했는지 확인하세요\n"
"이 라인을 무시하고 분석을 계속하겠습니까?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:402
#, c-format
@ -5153,9 +5169,8 @@ msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "EuRGB60 모드 (PAL60) 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "전체화면(&F)"
msgstr "전체화면 사용"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562
msgid "Use Hex"
@ -5175,7 +5190,7 @@ msgstr ""
"텍스처를 디코드하기 위해 멀티 쓰레드를 사용합니다.\n"
"속도향상될 겁니다 (특히 듀얼코어 이상의 CPU들 상에서).\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid ""
@ -5189,7 +5204,7 @@ msgstr ""
"하지만, 누군가는 이 옵션 체크로 자유로운 게임플레이를 방해하는 팝업들을 스킵"
"할 수 있습니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:552
msgid "Utility"
@ -5241,10 +5256,10 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"찢김을 줄이기위해 수직 블랭크를 기다립니다. \n"
"갈라짐을 줄이기위해 수직 블랭크를 기다립니다. \n"
"에뮬레이션 속도가 100% 이하라면 성능을 저하시킵니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:641
@ -5315,9 +5330,8 @@ msgid "Wii Console"
msgstr "Wii 콘솔"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "DVD 루트:"
msgstr "Wii NAND 루트:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
msgid "Wii Save Import"
@ -5486,10 +5500,10 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"[고장]\n"
"[고장]\n"
"EFB 영역 하이라이트가 복사되었습니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
msgid "[Custom]"
@ -5511,7 +5525,7 @@ msgstr ""
"하지만, 지금 당장은 다양한 게임에서 텍스처 결함을 유발하는 것으로 알려집니"
"다. 또한 대부분의 경우에서 정규 CPU 텍스처 디코딩보다 느립니다.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid ""
@ -5525,7 +5539,7 @@ msgstr ""
"화면표시 목록을 캐쉬함으로 에뮬레이션을 약간 속도향상시킵니다.\n"
"이슈들을 일으킬 수 있지만.\n"
"\n"
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
"신 없다면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512
msgid "^ ADD"

431
pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff