Update Czech, Spanish, Hungarian, Portuguese, Japanese, and Greek translations.

This commit is contained in:
Glenn Rice 2011-06-07 12:05:17 +00:00
parent ed53824fd8
commit 25c93bf3f3
6 changed files with 928 additions and 1154 deletions

526
cs.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

141
el.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-03 23:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-24 20:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 13:36+0200\n"
"Last-Translator: Link_to_the_past <kostamarino@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Gpower2 <gpower2@yahoo.com>\n"
"Language: Greek\n"
@ -704,18 +704,17 @@ msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Αυτόματα (Μέγεθος Παραθύρου)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Αυτόματα (Μέγεθος Παραθύρου)"
msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή Μεγέθους Παραθύρου"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Προβολή των χειρισμών που διαβάζονται από τον εξομοιωτή.\n"
"Προσαρμόζει αυτόματα το μέγεθος του παραθύρου σύμφωνα με την εσωτερική "
"ανάλυση.\n"
"\n"
"Αν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το αποεπιλεγμένο."
@ -743,9 +742,8 @@ msgstr "Backend Ρυθμίσεις"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:213
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Backend Ήχου:"
msgstr "Backend:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
@ -1010,9 +1008,8 @@ msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο ρίζας DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο ρίζας DVD:"
msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο ρίζας NAND:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:752
msgid "Choose a default ISO:"
@ -1144,7 +1141,6 @@ msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Επιβεβαίωση Αντικατάστασης Αρχείου"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Επιβεβαίωση Διακοπής"
@ -1380,9 +1376,8 @@ msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE interpreter (αργή)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
#, fuzzy
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "DSP LLE σε ξεχωριστό νήμα"
msgstr "DSP LLE σε Ξεχωριστό Νήμα"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249
msgid "DSP LLE recompiler"
@ -1542,7 +1537,7 @@ msgstr "Απενεργοποίηση Υφών"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Disable Wiimote Speaker"
msgstr ""
msgstr "Απενεργοποίηση Ηχείου Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
@ -1868,7 +1863,6 @@ msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
@ -1880,8 +1874,8 @@ msgstr ""
"Ενεργοποιεί 3D εφέ μέσω στερεοσκοπίας χρησιμοποιώντας την τεχνολογία 3D "
"Vision της Nvidia αν υποστηρίζεται από την GPU.\n"
"Πιθανώς μπορεί να προκαλέσει προβλήματα.\n"
"\n"
"Χρειάζεται λειτουργία πλήρης οθόνης για να λειτουργήσει.\n"
"\n"
"Αν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το αποεπιλεγμένο."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
@ -1942,9 +1936,8 @@ msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Ενεργοποίηση Προοδευτικής Σάρωσης"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Ενεργοποίηση Ευρείας Οθόνης"
msgstr "Ενεργοποίηση Προφύλαξης Οθόνης"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid "Enable WideScreen"
@ -1988,6 +1981,11 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το αν θέλετε ολόκληρη η οθόνη να χρησιμοποιηθεί για την "
"απεικόνιση.\n"
"Αν αυτό είναι απενεργοποιημένο, θα δημιουργηθεί ένα παράθυρο απεικόνισης.\n"
"\n"
"Αν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το αποεπιλεγμένο."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
@ -1996,6 +1994,10 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το κύριο παράθυρο του Dolphin "
"για απεικόνιση αντί για ξεχωριστό παράθυρο απεικόνισης.\n"
"\n"
"Αν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το αποεπιλεγμένο."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
@ -2026,6 +2028,10 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί την προοδευτική σάρωση αν υποστηρίζεται από το εξομοιωμένο "
"λογισμικό. Τα περισσότερα παιχνίδια δεν την χρειάζονται αυτήν την ρύθμιση.\n"
"\n"
"Αν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το αποεπιλεγμένο."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid ""
@ -2442,9 +2448,8 @@ msgid "Force 4:3"
msgstr "Επιβολή 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Ορισμός της κονσόλας ως NTSC-J"
msgstr "Επιβολή της Κονσόλας ως NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "Force Texture Filtering"
@ -2481,6 +2486,10 @@ msgid ""
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Επιβάλει τη NTSC-J λειτουργία για να χρησιμοποιηθεί η Ιαπωνική ROM "
"γραμματοσειρά.\n"
"Άμα αφεθεί αποεπιλεγμένο, το dolphin προεπιλέγει τη NTSC-U και ενεργοποιεί "
"αυτόματα αυτήν την ρύθμιση όταν παίζονται Ιαπωνικά παιχνίδια."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:81
msgid ""
@ -2551,7 +2560,6 @@ msgid "FullScr"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Ανάλυση Πλήρους Οθόνης:"
@ -2626,9 +2634,8 @@ msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:120
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διεπαφής"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
@ -2746,15 +2753,15 @@ msgid "Hide Shader Errors"
msgstr "Απόκρυψη Σφαλμάτων Shader"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Προβολή των χειρισμών που διαβάζονται από τον εξομοιωτή.\n"
"Αποκρύπτει τον δείκτη του ποντικιού αν βρίσκεται πάνω από το παράθυρο "
"εξομοίωσης.\n"
"\n"
"Αν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το αποεπιλεγμένο."
"Αν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το επιλεγμένο."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
@ -3004,9 +3011,8 @@ msgid "Installing WAD..."
msgstr "Γίνεται εγκατάσταση WAD..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Ρυθμίσεις Διεπαφής"
msgstr "Διεπαφή"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "Interface Settings"
@ -3186,7 +3192,7 @@ msgstr "Μικρότερο από"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Limit by FPS"
msgstr ""
msgstr "Περιορισμός με βάση τα FPS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
msgid "Load"
@ -3264,9 +3270,8 @@ msgid "Local"
msgstr "Τοπικό"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Lock Threads to Cores"
msgstr "Κλείδωμα νημάτων στους πυρήνες"
msgstr "Κλείδωμα Νημάτων στους Πυρήνες "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51
msgid "Log"
@ -3334,7 +3339,7 @@ msgstr "Δημιουργός:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:82
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
msgid "Max"
msgstr ""
msgstr "Μέγιστη"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
msgid "Memcard already has a save for this title"
@ -3397,9 +3402,8 @@ msgstr "Μικρόφωνο"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Μικρόφωνο"
msgstr "Ελάχιστη"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:584
msgid "Misc"
@ -3466,6 +3470,8 @@ msgid ""
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
"effect on emulated wiimotes."
msgstr ""
"Απενεργοποιεί το ηχείο του Wiimote. Διορθώνει τυχαίες αποσυνδέσεις σε "
"πραγματικά wiimotes. Δεν έχει καμία επίδραση σε εξομοιωμένα wiimotes."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
@ -4020,9 +4026,8 @@ msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση Επανασύνδεσης Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Επανασύνδεση Wiimote Στην Φόρτωση Σημείου Αποθήκευσης"
msgstr "Επανασύνδεση Wiimote Κατά Την Φόρτωση Σημείου Αποθήκευσης"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201
@ -4226,9 +4231,9 @@ msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "EFB Αντίγραφα σε Κλίμακα"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:598
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Ανίχνευση..."
msgstr "Ανίχνευση %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579
msgid "Scanning for ISOs"
@ -4340,6 +4345,13 @@ msgid ""
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"Επιλέγει την ανάλυση της οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί σε λειτουργία πλήρους "
"οθόνης. Αυτή θα πρέπει να είναι πάντα μεγαλύτερη ή ίση με την εσωτερική "
"ανάλυση. Το αντίκτυπο στις επιδόσεις είναι αμελητέο.\n"
"\n"
"Αν δεν είστε σίγουροι, χρησιμοποιήστε την ανάλυση της επιφάνειας εργασίας "
"σας.\n"
"Αν πάλι δεν είστε σίγουροι, χρησιμοποιήστε την υψηλότερη λειτουργική ανάλυση."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
@ -4350,6 +4362,12 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
"Επιλέγει το API γραφικών που θα χρησιμοποιηθεί εσωτερικά.\n"
"Το Direct3D 9 συνήθως είναι το γρηγορότερο. Το OpenGL είναι περισσότερο "
"ακριβές όμως. Το Direct3D 11 βρίσκεται κάπου ενδιάμεσα μεταξύ των δύο.\n"
"Σημειώστε ότι τα Direct3D backends είναι διαθέσιμα μόνο στα Windows.\n"
"\n"
"Αν δεν είστε σίγουροι, χρησιμοποιήστε το Direct3D 9."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
msgid "Send"
@ -4589,9 +4607,8 @@ msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Skip BIOS"
msgstr "Παράλειψη GC BIOS"
msgstr "Παράλειψη BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
@ -4659,6 +4676,11 @@ msgid ""
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Η απεικόνιση λογισμικού είναι αρκετές βαθμίδες πιο αργή απ' ότι τα υπόλοιπα "
"backends.\n"
"Είναι μόνο χρήσιμη για debugging σκοπούς.\n"
"Θέλετε όντως να χρησιμοπποιήσετε την απεικόνιση λογισμικού; Αν δεν είστε "
"σίγουροι, επιλέξτε 'No'."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:619
msgid "Sound Settings"
@ -4906,6 +4928,7 @@ msgstr "Το όνομα δεν μπορεί να περιέχει τον χαρ
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr ""
"Το αποτέλεσμα αποκρυπτογράφησης του κωδικού AR δεν περιέχει καθόλου γραμμές."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
@ -4997,7 +5020,6 @@ msgstr ""
"παιχνίδια."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
@ -5009,13 +5031,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αυτό το χαρακτηριστικό σας επιτρέπει να πειράξετε την κάμερα του "
"παιχνιδιού.\n"
"\n"
"Κρατώντας πατημένο το δεξί πλήκτρο του ποντικιού μετακινήστε το ποντίκι για "
"να μετακινήσετε την κάμερα τριγύρω. Κρατώντας πατημένο το SHIFT πιέστε ένα "
"να μετακινήσετε τριγύρω την κάμερα. Κρατώντας πατημένο το SHIFT πιέστε ένα "
"από τα WASD πλήκτρα για να μετακινήσετε την κάμερα κατά μία καθορισμένη "
"απόσταση (SHIFT+0 την διπλασιάζει (x2) και SHIFT+9 την μειώνει στο μισό "
"(x0.5)). Πατήστε SHIFT+R για να επαναφέρετε την κάμερα στην αρχική της "
"θέση.\n"
"απόσταση (SHIFT+0 για να κινηθεί γρηγορότερα και SHIFT+9 για να κινηθεί πιο "
"αργά). Πατήστε SHIFT+R για να επαναφέρετε την κάμερα στην αρχική της θέση.\n"
"\n"
"Αν δεν είστε σίγουροι, αφήστε το αποεπιλεγμένο."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502
@ -5149,6 +5170,10 @@ msgid ""
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να γίνει parse της γραμμής %lu από τον εισαγώμενο κωδικό AR ως "
"ένας έγκυρος κωδικοποιημένος ή αποκωδικοποιημένος κωδικός. Σιγουρευτείτε ότι "
"τον πληκτρολογήσατε σωστά.\n"
"Θα θέλατε να αγνοήσετε αυτήν την γραμμή και να συνεχίσετε με το parsing;"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:402
#, c-format
@ -5211,9 +5236,8 @@ msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Χρήση Λειτουργίας EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "&Πλήρης Οθόνη"
msgstr "Χρήση Πλήρους Οθόνης"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562
msgid "Use Hex"
@ -5378,9 +5402,8 @@ msgid "Wii Console"
msgstr "Wii Κονσόλα"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Ρίζα DVD:"
msgstr "Wii NAND Ρίζα:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
msgid "Wii Save Import"
@ -5691,7 +5714,7 @@ msgstr "| OR"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust window size"
#~ msgstr "Αυτόματα (Μέγεθος Παραθύρου)"
#~ msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή Μεγέθους Παραθύρου"
#~ msgid ""
#~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
@ -5873,8 +5896,9 @@ msgstr "| OR"
#~ msgid "Enable OpenCL"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση σελίδων"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Προστασίας Οθόνης (μείωση burn-in)"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Προφύλαξης Οθόνης"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -5965,8 +5989,9 @@ msgstr "| OR"
#~ "παιχνίδια το απαιτούν για να λειτουργήσουν πιο σωστά, αλλά μπορεί να "
#~ "είναι και πολύ αργό."
#, fuzzy
#~ msgid "GFX Config"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Γραφικών"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Plugin"
@ -6073,8 +6098,9 @@ msgstr "| OR"
#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Pulse"
#, fuzzy
#~ msgid "Render to main window."
#~ msgstr "Αναπαραγωγή στο κεντρικό παράθυρο."
#~ msgstr "Αναπαραγωγή στο Κεντρικό Παράθυρο"
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Αναπαραγωγή"
@ -6219,8 +6245,9 @@ msgstr "| OR"
#~ "Βελτιώνει σημαντικά την ποιότητα εικόνας στα παιχνίδια που χρησιμοποιούν "
#~ "αντιγραφές EFB αλλά μπορεί να προκαλέσει προβλήματα σε μερικά παιχνίδια."
#, fuzzy
#~ msgid "Video Backend:"
#~ msgstr "Backend Βίντεο:"
#~ msgstr "Backend Ήχου:"
#~ msgid ""
#~ "Wait for vertical blanks.\n"
@ -6258,15 +6285,17 @@ msgstr "| OR"
#~ msgid "Wiimote %i %s"
#~ msgstr "Wiimote "
#, fuzzy
#~ msgid "Wiimote Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Wiimote"
#~ msgstr "&Ρυθμίσεις Wiimote"
#~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
#~ msgstr ""
#~ "Θα ενεργοποιήσει την προοδευτική σάρωση αν υποστηρίζεται από το λογισμικό."
#, fuzzy
#~ msgid "Window Size:"
#~ msgstr "Μέγεθος Παραθύρου:"
#~ msgstr "Αυτόματα (Μέγεθος Παραθύρου)"
#~ msgid "Window height for windowed mode"
#~ msgstr "Ύψος παραθύρου για παραθυρική λειτουργία"

632
es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

118
hu.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-03 23:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-02 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Delirious <delirious@freemail.hu>\n"
"Language: Hungarian\n"
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "&Regiszterek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
msgid "&Reset"
msgstr "&Nullázás"
msgstr "&Alapra állítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
msgid "&Sound"
@ -711,18 +711,16 @@ msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "Automatikus (ablak méret)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "Automatikus (ablak méret)"
msgstr "Ablak méret automatikus állítása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Az emulátor által beolvasott bemenetek megjelenítése.\n"
"Automatikusan a belső felbontásra állítja az ablak méretét.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
@ -750,9 +748,8 @@ msgstr "Hang feldolgozó beállításai"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:213
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "Hang feldolgozó:"
msgstr "Feldolgozó:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
@ -1018,9 +1015,8 @@ msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Válassz DVD gyökér könyvtárat:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "Válassz DVD gyökér könyvtárat:"
msgstr "Válassz NAND gyökér könyvtárat:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:752
msgid "Choose a default ISO:"
@ -1152,7 +1148,6 @@ msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Fájl felülírás jóváhagyása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Kilépéskor megerősítés"
@ -1386,7 +1381,6 @@ msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE interpreter (lassú)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
#, fuzzy
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "DSP LLE folyamatágon"
@ -1548,7 +1542,7 @@ msgstr "Textúrák kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Disable Wiimote Speaker"
msgstr ""
msgstr "Wiimote hangszóró kikapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
@ -1874,7 +1868,6 @@ msgid "Enable"
msgstr "Használat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
@ -1886,8 +1879,8 @@ msgstr ""
"A 3D-s effektusok megjelenítése sztereoszkópikus módon az Nvidia 3D Vision "
"technológia használatával, ha támogatja a videókártya.\n"
"Estleg hibákat okozhat.\n"
"\n"
"Működéséhez teljes képernyő szükséges.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
@ -1945,12 +1938,11 @@ msgstr "MMU használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:570
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Progresszív kódolás használata"
msgstr "Progresszív pásztázás használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Széleskijelző bekapcsolása"
msgstr "Képernyővédő bekapcsolása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid "Enable WideScreen"
@ -1993,6 +1985,10 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kapcsolbe be, ha a teljes képernyőt akarod használni a megjelenítéshez.\n"
"Ha ez ki van kapcsolva, akkor az emuláció ablakban fog futni.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
@ -2001,6 +1997,10 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Kapcsold be ha azt akarod, hogy inkább a Dolphin fő ablakában jelenjen meg "
"az emuláció, mint sem egy különálló ablakban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
@ -2031,6 +2031,11 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Bekapcsolja a progresszív pásztázást, ha az támogatott az emulált szoftver "
"által.\n"
"A legtöbb játék nem használja ezt.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid ""
@ -2448,9 +2453,8 @@ msgid "Force 4:3"
msgstr "Kényszerített 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "Konzol NTSC-J típusra állítása"
msgstr "Konzol kényszerítése NTSC-J típusra"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404
msgid "Force Texture Filtering"
@ -2487,6 +2491,9 @@ msgid ""
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"Az NTSC-J működési módot kényszeríti japán ROM betűkészlet használatához.\n"
"Hagyd kijelöletlenül, a Dolphin alapértelmezett az NTSC-U és automatikusan "
"bekapcsolódik ez a beállítás japán játékok használatakor."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:81
msgid ""
@ -2557,9 +2564,8 @@ msgid "FullScr"
msgstr "Teljes méret"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "Teljes nézet felbontása:"
msgstr "Teljes kijelzős felbontás:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
msgid "GCI File(*.gci)"
@ -2632,9 +2638,8 @@ msgid "General"
msgstr "Általános"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:120
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Felület beállítások"
msgstr "Általános beállítások"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
@ -2744,22 +2749,21 @@ msgstr "Elrejtés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Egér mutató elrejtése"
msgstr "Egérmutató elrejtése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:561
msgid "Hide Shader Errors"
msgstr "Árnyaló hibáinak elrejtése"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"Az emulátor által beolvasott bemenetek megjelenítése.\n"
"Elrejti az egérmutatót, ha az megjelenik az emulációs ablakban.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül."
"Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
@ -3007,9 +3011,8 @@ msgid "Installing WAD..."
msgstr "WAD telepítése..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Felület beállítások"
msgstr "Felhasználói felület"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "Interface Settings"
@ -3189,7 +3192,7 @@ msgstr "Kevesebb mint"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Limit by FPS"
msgstr ""
msgstr "FPS alapú korlátozás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
msgid "Load"
@ -3267,7 +3270,6 @@ msgid "Local"
msgstr "Helyi"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Lock Threads to Cores"
msgstr "Folyamatágak magokhoz zárolása"
@ -3337,7 +3339,7 @@ msgstr "Gyártó:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:82
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
msgid "Max"
msgstr ""
msgstr "Max"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
msgid "Memcard already has a save for this title"
@ -3400,9 +3402,8 @@ msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "Mikrofon"
msgstr "Min"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:584
msgid "Misc"
@ -3452,7 +3453,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Húzd az egér mutatót egy opcióra a részletes leírás megjelenítéséhez.\n"
"Húzd az egérmutatót egy opcióra a részletes leírás megjelenítéséhez.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
@ -3469,6 +3470,8 @@ msgid ""
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
"effect on emulated wiimotes."
msgstr ""
"Lenémítja a Wiimote hangszórót. Javítja a valódi Wiimote irányítók "
"véletlenszerű lekapcsolódási hibáját. Nincs hatással az emulált irányítókra."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
@ -4022,7 +4025,6 @@ msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Wiimote újracsatlakoztatás megerősítés"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "Wiimote újracsatlakoztatása állás betöltéskor"
@ -4109,7 +4111,7 @@ msgstr "Megjelenítés a főablakban"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188
msgid "Reset"
msgstr "Nullázás"
msgstr "Alapra állítás"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186
msgid "Results"
@ -4226,9 +4228,9 @@ msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Méretezett EFB másolat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:598
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Keresés..."
msgstr "Keresés %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579
msgid "Scanning for ISOs"
@ -4339,6 +4341,12 @@ msgid ""
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"A teljes kijelző estén használatos felbontást állítja be.\n"
"Ennek mindig nagyobbnak, vagy azonosnak kell lennie a belső felbontással. "
"Hatása a teljesítményre elhanyagolható.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, használd az asztali felbontást.\n"
"Ha továbbra is bizonytalan vagy, használd a legmagasabb működő felbontást."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
@ -4349,6 +4357,13 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
"Kiválasztja melyik grafikus API legyen használva belsőleg.\n"
"A Direct3D 9 többnyire a leggyorsabb. Az OpenGL azonban pontosabb. A "
"Direct3D 11 valahol a kettő között van.\n"
"Vedd figyelembe, hogy a Direct3D feldolgozók csak Windows esetén állnak "
"rendelkezésre.\n"
"\n"
"Ha bizonytalan vagy, használd ezt: Direct3D 9."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
msgid "Send"
@ -4586,9 +4601,8 @@ msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Skip BIOS"
msgstr "GC BIOS kihagyása"
msgstr "BIOS kihagyása"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
@ -4655,6 +4669,11 @@ msgid ""
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"A szoftveres képleképezés egy fontosságbeli sorrenden alapul és lassabb a "
"feldolgozók használatánál.\n"
"Csak hibakeresési célra hasznos.\n"
"Biztosan be kívánod kapcsolni a szoftveres képleképezést? Ha bizonytalan "
"vagy, válaszd ezt: 'Nem'."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:619
msgid "Sound Settings"
@ -4900,7 +4919,7 @@ msgstr "A név nem tartalmazhatja a ',' karaktert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr ""
msgstr "A kapott kódolatlan AR kód nem tartalmaz sorokat."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
@ -4988,7 +5007,6 @@ msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Ez lassulást okozhat a Wii menüben és néhány játékban."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
@ -4999,9 +5017,8 @@ msgid ""
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Ez a funkció lehetővé teszi a játék kamera szabad irányítását.\n"
"\n"
"Tartsd lenyomva a jobb egér gombot és mozgasd az egeret, hogy körbepásztázz "
"a kamerával. Tartsd lenyomva a SHIFT billentyűt és a WASD billentyűk "
"a kamerával. Tartsd lenyomva a SHIFT billentyűt és a WASD billentyűk "
"valamelyikével mozgasd a kamerát távolsági léptékenként (SHIFT+0 megduplázza "
"(x2) és a SHIFT+9 megfelezi (x0.5)). Nyomd le a SHIFT+R kombinációt a "
"kamera alapértékre állításához.\n"
@ -5136,6 +5153,9 @@ msgid ""
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"A megadott AR kód %lu sorának érvényes kódolt, vagy kódolatlan kódként "
"történő elemzése nem lehetséges. Győződj meg róla, hogy helyesen írtad be.\n"
"Szeretnéd átugrani ezt a sort és folytatni az elemzést?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:402
#, c-format
@ -5200,9 +5220,8 @@ msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "EuRGB60 mód (PAL60) használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "&Teljes nézet"
msgstr "Teljes nézet használata"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562
msgid "Use Hex"
@ -5364,9 +5383,8 @@ msgid "Wii Console"
msgstr "Wii konzol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "DVD gyökér könyvtár:"
msgstr "Wii NAND gyökér könyvtár:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
msgid "Wii Save Import"

205
ja.po
View File

@ -8,19 +8,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-03 23:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-29 20:49+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 00:30+0900\n"
"Last-Translator: DanbSky\n"
"Language-Team: \n"
"Language: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:498
msgid " (too many to display)"
msgstr " (該当が多すぎて表示不可)"
msgstr "(該当が多すぎて表示不可)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485
@ -165,13 +163,12 @@ msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346
#, fuzzy
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Frame Advance"
msgstr "Frame Advance(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全画面表示(&F)"
msgstr "フルスクリーン表示(&F)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
msgid "&Graphics Settings"
@ -231,7 +228,7 @@ msgstr "ゲームリストを再更新(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:241
msgid "&Registers"
msgstr ""
msgstr "レジスタ(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
msgid "&Reset"
@ -239,7 +236,7 @@ msgstr "リセット(&R)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245
msgid "&Sound"
msgstr ""
msgstr "サウンド(&S)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340
msgid "&Stop"
@ -550,13 +547,12 @@ msgid ""
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"zNearパラメータに指定値を追加します\n"
"浮動小数点数値の入力には2通りの表現が可能で、\n"
"例えば''200''と''0.0002''は同じ値として解釈されます\n"
"有効値: (0->+/-Integer) もしくは (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
"補足:取得値はログウィンドウ/コンソールで確認します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
@ -678,7 +674,7 @@ msgstr "At least one pane must remain open."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528
msgid "Audio"
msgstr "サウンド設定"
msgstr "サウンド"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:631
msgid "Audio Backend:"
@ -702,18 +698,16 @@ msgid "Auto (Window Size)"
msgstr "自動 (ウィンドウサイズに拡大)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Auto adjust Window Size"
msgstr "自動 (ウィンドウサイズに拡大)"
msgstr "ウィンドウサイズを自動調整"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"エミュレータが読み取った入力を画面に表示します。\n"
"内部解像度設定に合わせてウィンドウサイズを自動調整します。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
@ -739,9 +733,8 @@ msgstr "出力設定"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:213
#: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Backend:"
msgstr "出力API (Audio Backend)"
msgstr "描画API"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
@ -960,16 +953,18 @@ msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Dolphin本体の表示言語を変更します\n"
"変更時には再起動が必要です"
"Dolphin本体の表示言語を変更します\n"
"変更時には再起動が必要です"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr ""
msgstr "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr ""
msgstr "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504
@ -1005,9 +1000,8 @@ msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "DVDルートフォルダを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Choose a NAND root directory:"
msgstr "DVDルートフォルダを選択"
msgstr "NANDのあるルートフォルダを選択"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:752
msgid "Choose a default ISO:"
@ -1064,7 +1058,7 @@ msgid ""
"manually stop the game."
msgstr ""
"クライアントとの接続が切断されました!ネットプレイは現在無効です。ゲームを停"
"止してください"
"止してください"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:594
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244
@ -1140,7 +1134,6 @@ msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "ファイルの上書きを確認"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "動作停止時に確認"
@ -1185,7 +1178,7 @@ msgstr "接続中..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154
msgid "Console"
msgstr ""
msgstr "Console"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
@ -1375,7 +1368,6 @@ msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP-LLE インタプリタ (低速)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
#, fuzzy
msgid "DSP LLE on Thread"
msgstr "DSP-LLEを別スレッドで実行"
@ -1426,7 +1418,7 @@ msgstr "デバッグ用項目"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
msgid "Decimal"
msgstr ""
msgstr "Decimal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1000
msgid "Decompress ISO..."
@ -1533,7 +1525,7 @@ msgstr "テクスチャ無効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Disable Wiimote Speaker"
msgstr ""
msgstr "Wii リモコンスピーカー無効 (Disable Wiimote Speaker)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
@ -1599,7 +1591,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr ""
msgstr "Divide"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1037
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
@ -1681,7 +1673,7 @@ msgstr "チートコードをダウンロード (WiiRD Database)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "%lu個のコードが見つかりました。( 新規追加%lu個 )"
msgstr "%lu個のコードが見つかりました。( 新規追加: %lu個 )"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
@ -1852,7 +1844,6 @@ msgid "Enable"
msgstr "有効"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's "
"supported by your GPU.\n"
@ -1865,7 +1856,7 @@ msgstr ""
"※GPUがNvidia 3D Visionをサポートしている必要があります。\n"
"ほとんどの場合何かしらの問題が発生するでしょう。\n"
"\n"
"この機能は全画面表示時のみ動作します。\n"
"この機能はフルスクリーン表示時のみ動作します。\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110
@ -1885,7 +1876,6 @@ msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Enable Block Merging"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Enable Cache"
msgstr "Enable Cache"
@ -1927,9 +1917,8 @@ msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "プログレッシブ表示を有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Enable WideScreen"
msgstr "スクリーンセーバーを有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid "Enable WideScreen"
@ -1972,6 +1961,10 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"エミュレーションを画面いっぱいに表示して行います。\n"
"無効にするとウィンドウ画面でのエミュレーションとなります。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid ""
@ -1980,6 +1973,9 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Dolphinのメインウィンドウ(ゲームリスト部分)に描画を行います。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
msgid ""
@ -2010,6 +2006,10 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"プログレッシブ表示を有効にします。(サポートされているタイトルのみ有効)\n"
"ほとんどのタイトルはこのオプションについて考える必要はありません。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid ""
@ -2093,15 +2093,15 @@ msgstr "Euphoria"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr ""
msgstr "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Execute"
msgstr ""
msgstr "Execute"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139
msgid "Exit Dolphin with emulator"
msgstr ""
msgstr "Dolphinを終了"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461
msgid "Export Failed"
@ -2197,14 +2197,12 @@ msgid "Extracting..."
msgstr "抽出中"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418
#, fuzzy
msgid "FIFO Byte"
msgstr "FIFO Byte"
msgstr "FIFO バイト"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO Player"
msgstr "FIFO プレーヤー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:165
msgid "FRANCE"
@ -2224,7 +2222,7 @@ msgstr "Listenに失敗"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
msgid "Failed to download codes."
msgstr "コードのダウンロードに失敗"
msgstr "Failed to download codes."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824
#, c-format
@ -2356,9 +2354,8 @@ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "高速なMMUを使用します。全てのゲームでうまく動くわけではありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Fifo Player"
msgstr "Fifo Player"
msgstr "FIFO プレーヤー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88
msgid "File Info"
@ -2427,7 +2424,6 @@ msgid "Force 4:3"
msgstr "Force 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Force Console as NTSC-J"
msgstr "コンソールを日本向け (NTSC-J) に設定"
@ -2467,6 +2463,10 @@ msgid ""
"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this "
"setting when playing Japanese games."
msgstr ""
"日本語フォントを使用するタイトルのために強制的にコンソールを NTSC-J に設定し"
"ます\n"
"チェックを外した状態ではDolphinは NTSC-U を使用しますが、日本のタイトルをプレ"
"イ時には自動的にこの設定は有効になります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:81
msgid ""
@ -2490,7 +2490,6 @@ msgid "Frame "
msgstr "フレーム"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Frame Advance"
msgstr "Frame Advance"
@ -2508,7 +2507,7 @@ msgstr "フレームスキップ(&K)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
msgid "Framelimit:"
msgstr "FPS制限"
msgstr "フレームリミット"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189
msgid "Frames To Record"
@ -2535,12 +2534,11 @@ msgstr "開始"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
msgid "FullScr"
msgstr "全画面表示"
msgstr "フルスクリーン表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Fullscreen resolution:"
msgstr "全画面表示解像度"
msgstr "フルスクリーン表示時解像度:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533
msgid "GCI File(*.gci)"
@ -2613,9 +2611,8 @@ msgid "General"
msgstr "一般"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:120
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Dolphinの表示に関する設定"
msgstr "一般"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
@ -2732,13 +2729,13 @@ msgid "Hide Shader Errors"
msgstr "シェーダーエラーを隠す"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n"
"\n"
"If unsure, leave this checked."
msgstr ""
"エミュレータが読み取った入力を画面に表示します。\n"
"エミュレーションウィンドウにフォーカスがあるときは、マウスカーソルを表示 しな"
"いようにします。\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
@ -2886,7 +2883,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr ""
msgstr "インポートしたファイルの長さが正しくありません"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453
msgid ""
@ -2986,9 +2983,8 @@ msgid "Installing WAD..."
msgstr "WADファイルを追加しています..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Dolphinの表示に関する設定"
msgstr "表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587
msgid "Interface Settings"
@ -3168,7 +3164,7 @@ msgstr "より小さい"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540
msgid "Limit by FPS"
msgstr ""
msgstr "FPSによる制限を有効化"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928
msgid "Load"
@ -3247,7 +3243,6 @@ msgid "Local"
msgstr "ローカル"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Lock Threads to Cores"
msgstr "スレッドをコア数に合わせて固定"
@ -3278,11 +3273,11 @@ msgstr "サーバーとの接続が切断されました!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
msgstr ""
msgstr "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr ""
msgstr "M Button"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120
#, c-format
@ -3317,7 +3312,7 @@ msgstr "メーカー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:82
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:85
msgid "Max"
msgstr ""
msgstr "最大"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450
msgid "Memcard already has a save for this title"
@ -3337,9 +3332,8 @@ msgstr ""
" 不正なカード容量です (%04X)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Memory Byte"
msgstr "Memory Byte"
msgstr "メモリバイト"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
@ -3373,9 +3367,8 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "ini"
msgstr "最小"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:584
msgid "Misc"
@ -3442,6 +3435,8 @@ msgid ""
"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No "
"effect on emulated wiimotes."
msgstr ""
"Wii リモコン上のスピーカーを無効化します。実機Wii リモコン使用時にランダムで"
"切断される問題を解消します"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
@ -3786,7 +3781,7 @@ msgstr "ペアリング"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr ""
msgstr "Paragraph"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63
msgid "Parameters"
@ -3861,7 +3856,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr ""
msgstr "Plus-Minus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Polish"
@ -3994,7 +3989,6 @@ msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Wii リモコンの再接続"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Reconnect Wiimote on State Loading"
msgstr "ステートロード時にWii リモコンを再接続"
@ -4199,9 +4193,9 @@ msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Scaled EFB Copy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:598
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "確認中..."
msgstr "確認中... .%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579
msgid "Scanning for ISOs"
@ -4312,6 +4306,12 @@ msgid ""
"If unsure, use your desktop resolution.\n"
"If still unsure, use the highest resolution which works for you."
msgstr ""
"フルスクリーン表示時の解像度を選択します。\n"
"内部解像度と同じか、それより上の解像度を選択してください。 高解像度であっても"
"動作速度にはほとんど影響しません。\n"
"\n"
"よく分からなければ、デスクトップの解像度と同じものを、\n"
"もしくは、正常に動作する一番高い解像度を選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid ""
@ -4322,6 +4322,12 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, use Direct3D 9."
msgstr ""
"描画に使用するグラフィックスAPIを選択します。\n"
"通常【Direct3D9】が最も高速ですが、【OpenGL】はより正確です。\n"
"【Direct3D11】は2つの間のような動作になります。\n"
"Direct3D9/Direct3D11 は Windows のみ使用可能です。\n"
"\n"
"よく分からなければ、【Direct3D9】を選択してください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
msgid "Send"
@ -4333,7 +4339,7 @@ msgstr "センサーバーの位置"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
msgid "Separator"
msgstr ""
msgstr "Separator"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310
msgid "Serbian"
@ -4490,8 +4496,8 @@ msgid ""
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"潜在的に深刻なエラーが発生した場合にダイアログを表示します\n"
"無効にすると致命的ではないエラーでプレイに支障が出ることがなくなりますが、ク"
"ラッシュ時にエラー表示なしに突然強制終了されるようになります"
"無効にすると致命的でないエラーをプレイ中に表示させずにすみますが、クラッシュ"
"時にエラー表示なしに突然強制終了されるようになります"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show first block"
@ -4556,9 +4562,8 @@ msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Skip BIOS"
msgstr "ゲームキューブのBIOSをスキップ"
msgstr "BIOSをスキップ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504
msgid "Skip Dest. Alpha Pass"
@ -4626,6 +4631,9 @@ msgid ""
"It's only useful for debugging purposes.\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"【Software Renderer】は他の描画APIに比べ、非常に低速です。\n"
"デバッグ用途としてのみ便利なものです。\n"
"それでも使用しますか?よく分からなければ、選択しないでください。"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:619
msgid "Sound Settings"
@ -4752,7 +4760,7 @@ msgstr "ストラム"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Subtract"
msgstr ""
msgstr "Subtract"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78
#, c-format
@ -4928,7 +4936,7 @@ msgstr "テーマ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:600
msgid "Theme selection went wrong"
msgstr ""
msgstr "テーマの選択に誤りがあります"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:467
msgid ""
@ -4963,7 +4971,6 @@ msgstr ""
"ます"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"This feature allows you to change the game's camera.\n"
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
@ -4973,12 +4980,12 @@ msgid ""
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"This feature allows you to mess with the game's camera.\n"
"ゲーム内のカメラに干渉することが出来るようになる機能です。\n"
"\n"
"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. "
"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain "
"step distance (SHIFT+0 doubles it (x2) and SHIFT+9 halves it (x0.5)). Press "
"SHIFT+R to reset the camera.\n"
"・右クリックを押しながらマウスを移動 - カメラを振る\n"
"・Shiftキーを押しながらW/A/S/Dキー - カメラの移動\n"
"  (Shift+0キーを押すごとに移動距離2倍、Shift+9キーで2分の1)\n"
"・Shift+Rキー - カメラのリセット\n"
"\n"
"よく分からなければ、チェックを入れないでください。"
@ -5043,7 +5050,7 @@ msgstr "全てのログ情報を選択/解除"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "全画面表示切り替え"
msgstr "フルスクリーン表示切り替え"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:72
@ -5170,9 +5177,8 @@ msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "EuRGB60 (PAL60) モードを使用"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Use Fullscreen"
msgstr "全画面表示(&F)"
msgstr "フルスクリーンで表示"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562
msgid "Use Hex"
@ -5319,7 +5325,7 @@ msgstr "ワーミー"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:566
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "疑似ワイドスクリーン化 (Widescreen Hack)"
msgstr "疑似ワイドスクリーン化"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
@ -5334,9 +5340,8 @@ msgid "Wii Console"
msgstr "Wii コンソール"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "DVDルート"
msgstr "Wii NANDルート"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202
msgid "Wii Save Import"
@ -5476,6 +5481,9 @@ msgid ""
"It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n"
"Do you want to generate a new one?"
msgstr ""
"このSYSCONFファイルのサイズが正しくないようです\n"
"正しくは 0x%04x (このファイルは 0x%04llx)\n"
"新しく作成しますか?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "ZTP hack"
@ -5575,9 +5583,8 @@ msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461
#, fuzzy
msgid "s"
msgstr "s"
msgstr " "
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443
#, c-format

460
pt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff