visualboyadvance-m/po/wxvbam/pl.po

4329 lines
95 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrzej Barański <abaranski12@gmail.com>, 2015
# Damian Drakon <dragon1590@gmail.com>, 2019-2020,2022-2023
# Kamil Dolata <kamil.dolata1@gmail.com>, 2019
# Michał eM, 2021
# Szymon Borecki <szymex73@gmail.com>, 2015,2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 14:26-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Damian Drakon <dragon1590@gmail.com>, 2019-2020,2022-2023\n"
"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
#: wxvbam.cpp:309
msgid "visualboyadvance-m"
msgstr "visualboyadvance-m"
#: wxvbam.cpp:380 wxvbam.cpp:397
#, c-format
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
msgstr "Podano nieprawidłowy plik konfiguracyjny: %s"
#: wxvbam.cpp:536
msgid "Could not create main window"
msgstr "Nie można utworzyć okna głównego"
#: wxvbam.cpp:617
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "Zapisz wbudowany plik XRC i wyjdź"
#: wxvbam.cpp:620
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "Zapisz wbudowaną wersję vba-over.ini i wyjdź"
#: wxvbam.cpp:623
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "Wydrukuj ścieżkę konfiguracji i wyjdź"
#: wxvbam.cpp:626
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "Uruchom w trybie pełnoekranowym"
#: wxvbam.cpp:629
msgid "Set a configuration file"
msgstr "Ustaw plik konfiguracyjny"
#: wxvbam.cpp:633
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "Najpierw usuń stan dzielonego łącza, jeśli istnieje"
#: wxvbam.cpp:640
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "Wyświetl wszystkie możliwe do ustawienia opcje i wyjdź"
#: wxvbam.cpp:643
msgid "ROM file"
msgstr "Plik pamięci ROM"
#: wxvbam.cpp:645
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:676
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
msgstr "Błąd konfiguracji / kompilacji: nie można odnaleźć wbudowanego pliku xrc"
#: wxvbam.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr "Zapisano wbudowany plik konfiguracyjny do %s.\nAby zastąpić jakieś ustawienia, pozostaw jedynie zmieniony/ne węzeł/zły główny/ne (pozostałe usuń). Pierwszy węzeł główny, którego poprawna nazwa znajduje się w pliku .xrc lub .xrs w następującym folderze, zastępuje wbudowany:"
#: wxvbam.cpp:698
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "Konfiguracja jest odczytywana, w kolejności, z:"
#: wxvbam.cpp:712
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr "Zapisano wbudowany plik zastępowania do %s\nAby zastąpić jakieś ustawienia, pozostaw jedynie zmienioną sekcję, zaś pozostałe usuń. Wykorzystywana jest pierwsza sekcja, znaleziona w pliku/plikach w następującym folderze:"
#: wxvbam.cpp:718
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\twbudowany"
#: wxvbam.cpp:733
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "Opcje ustawione za pomocą wiersza poleceń są zapisywane podczas zmiany ustawień w interfejsie użytkownika.\n\nOpcje flag prawda i fałsz są określone odpowiednio jako 1 i 0.\n\n"
#: wxvbam.cpp:741
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "Polecenia dostępne dla opcji Klawiatura/* to:\n\n"
#: wxvbam.cpp:752
msgid "Configuration file not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego."
#: wxvbam.cpp:783
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "Nieprawidłowe ustawienia lub podanych zostało wiele plików pamięci ROM:\n"
#: guiinit.cpp:103
msgid "Start!"
msgstr "Start!"
#: guiinit.cpp:122 xrc/NetLink.xrc:99
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: guiinit.cpp:139
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "Musisz podać prawidłową nazwę hosta"
#: guiinit.cpp:140
msgid "Host name invalid"
msgstr "Niepoprawna nazwa hosta"
#: guiinit.cpp:158
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "Oczekiwanie na klientów..."
#: guiinit.cpp:159
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "Adres IP serwera to: %s\n"
#: guiinit.cpp:161
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Oczekiwanie na połączenie..."
#: guiinit.cpp:162
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Łączenie z %s\n"
#: guiinit.cpp:195
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd.\nProszę spróbować ponownie."
#: guiinit.cpp:262 guiinit.cpp:315
msgid "Select cheat file"
msgstr "Wybierz plik z kodami"
#: guiinit.cpp:263
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "Listy kodów VBA (*.clt)|*.clt|Listy kodów CHT (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:282 panel.cpp:517
msgid "Loaded cheats"
msgstr "Wczytane kody"
#: guiinit.cpp:316
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "Listy kodów VBA (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:334
msgid "Saved cheats"
msgstr "Zapisane kody"
#: guiinit.cpp:365 guiinit.cpp:384
msgid "Restore old values?"
msgstr "Przywrócić stare wartości?"
#: guiinit.cpp:366 guiinit.cpp:385
msgid "Removing cheats"
msgstr "Usuwanie kodów"
#: guiinit.cpp:776 dialogs/gb-rom-info.cpp:60 xrc/JoyPanel.xrc:364
msgid "Game Shark"
msgstr "Game Shark"
#: guiinit.cpp:777 dialogs/gb-rom-info.cpp:57
msgid "Game Genie"
msgstr "Game Genie"
#: guiinit.cpp:779
msgid "Generic Code"
msgstr "Kod Ogólny"
#: guiinit.cpp:780
msgid "Game Shark Advance"
msgstr "Game Shark Advance"
#: guiinit.cpp:781
msgid "Code Breaker Advance"
msgstr "Code Breaker Advance"
#: guiinit.cpp:782
msgid "Flashcart CHT"
msgstr "Flashcart CHT"
#: guiinit.cpp:850 guiinit.cpp:1105
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "Liczba nie może być pusta"
#: guiinit.cpp:900
msgid "Search produced no results"
msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatów"
#: guiinit.cpp:1063
msgid "8-bit "
msgstr "8-bitowy "
#: guiinit.cpp:1067
msgid "16-bit "
msgstr "16-bitowy "
#: guiinit.cpp:1071
msgid "32-bit "
msgstr "32-bitowy "
#: guiinit.cpp:1077
msgid "signed decimal"
msgstr "podpisany dziesiętny"
#: guiinit.cpp:1081
msgid "unsigned decimal"
msgstr "niepodpisany dziesiętny"
#: guiinit.cpp:1085
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr "niepodpisany szesnastkowy"
#: guiinit.cpp:1486
#, c-format
msgid "%d frames = %.2f ms"
msgstr "%d klatki/klatek = %.2f ms"
#: guiinit.cpp:1498
msgid "Default device"
msgstr "Urządzenie domyślne"
#: guiinit.cpp:1951
msgid "Main icon not found"
msgstr "Nie znaleziono głównej ikony"
#: guiinit.cpp:1969
msgid "Main display panel not found"
msgstr "Nie znaleziono głównego panelu wyświetlacza"
#: guiinit.cpp:2228
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "Nieprawidłowy element menu %s; usuwanie"
#: guiinit.cpp:2413
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: guiinit.cpp:2422
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: guiinit.cpp:2496 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: guiinit.cpp:2497
msgid "Old Value"
msgstr "Stara Wartość"
#: guiinit.cpp:2498
msgid "New Value"
msgstr "Nowa Wartość"
#: guiinit.cpp:2872
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "Nieprawidłowy host JoyBus; wyłączanie"
#: viewers.cpp:561
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "Pliki tekstowe (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1603 gfxviewers.cpp:1746
#: cmdevents.cpp:670 cmdevents.cpp:748 cmdevents.cpp:818 cmdevents.cpp:889
#: viewsupt.cpp:1183
msgid "Select output file"
msgstr "Zapisz jako..."
#: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "Zrzuty pamięci (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:701
msgid "Select memory dump file"
msgstr "Wybierz plik zrzutu pamięci"
#: viewers.cpp:815
msgid "0x00000000 - BIOS"
msgstr "0x00000000 - BIOS"
#: viewers.cpp:816
msgid "0x02000000 - WRAM"
msgstr "0x02000000 - WRAM"
#: viewers.cpp:817
msgid "0x03000000 - IRAM"
msgstr "0x03000000 - IRAM"
#: viewers.cpp:818
msgid "0x04000000 - I / O"
msgstr "0x04000000 - I / O"
#: viewers.cpp:819
msgid "0x05000000 - PALETTE"
msgstr "0x05000000 - PALETTE"
#: viewers.cpp:820
msgid "0x06000000 - VRAM"
msgstr "0x06000000 - VRAM"
#: viewers.cpp:821
msgid "0x07000000 - OAM"
msgstr "0x07000000 - OAM"
#: viewers.cpp:822
msgid "0x08000000 - ROM"
msgstr "0x08000000 - ROM"
#: viewers.cpp:925
msgid "0x0000 - ROM"
msgstr "0x0000 - ROM"
#: viewers.cpp:926
msgid "0x4000 - ROM"
msgstr "0x4000 - ROM"
#: viewers.cpp:927
msgid "0x8000 - VRAM"
msgstr "0x8000 - VRAM"
#: viewers.cpp:928
msgid "0xA000 - SRAM"
msgstr "0xA000 - SRAM"
#: viewers.cpp:929
msgid "0xC000 - RAM"
msgstr "0xC000 - RAM"
#: viewers.cpp:930
msgid "0xD000 - WRAM"
msgstr "0xD000 - WRAM"
#: viewers.cpp:931
msgid "0xFF00 - I / O"
msgstr "0xFF00 - I / O"
#: viewers.cpp:932
msgid "0xFF80 - RAM"
msgstr "0xFF80 - RAM"
#: gfxviewers.cpp:1143
msgid "Select output file and type"
msgstr "Zapisz jako..."
#: gfxviewers.cpp:1144
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Paleta Windows (*.pal)|*.pal|Paleta PaintShop (*.pal)|*.pal|Tablica kolorów Adobe (*.act)|*.act"
#: gfxviewers.cpp:1604 gfxviewers.cpp:1747 cmdevents.cpp:671 viewsupt.cpp:1184
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "Obrazy PNG|*.png|Obrazy BMP|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:129
msgid ""
"Game Boy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
" Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Pliki konsoli GameBoy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Pliki konsoli GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:140
msgid "Open ROM file"
msgstr "Otwórz plik pamięci ROM"
#: cmdevents.cpp:161
msgid ""
"Game Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Pliki konsoli GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:167
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "Otwórz plik pamięci ROM konsoli GB"
#: cmdevents.cpp:188
msgid ""
"Game Boy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Pliki konsoli GameBoy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:194
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "Otwórz plik pamięci ROM konsoli GBC"
#: cmdevents.cpp:359 cmdevents.cpp:381
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "Wybierz plik Dot Code"
#: cmdevents.cpp:361 cmdevents.cpp:383
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:402 cmdevents.cpp:597
msgid "Select battery file"
msgstr "Wybierz plik baterii"
#: cmdevents.cpp:403 cmdevents.cpp:598
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "Plik baterii (*.sav)|*.sav|Zapis Flash (*.dat)|*.dat"
#: cmdevents.cpp:411
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "Zaimportowanie pliku baterii usunie wszystkie zapisy gry (na stałe po ponownym zapisie). Czy chcesz kontynuować?"
#: cmdevents.cpp:412 cmdevents.cpp:440 cmdevents.cpp:560
msgid "Confirm import"
msgstr "Potwierdź importowanie"
#: cmdevents.cpp:418 panel.cpp:460
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "Wczytana bateria %s"
#: cmdevents.cpp:420
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu baterii %s"
#: cmdevents.cpp:429
msgid "Select code file"
msgstr "Wybierz plik z kodami"
#: cmdevents.cpp:430
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr "Plik kodów Game Shark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
#: cmdevents.cpp:430
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr "Plik kodów Game Shark (*.gcf)|*.gcf"
#: cmdevents.cpp:439
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Zaimportowanie pliku z kodami zastąpi wszystkie wczytane kody. Czy chcesz kontynuować?"
#: cmdevents.cpp:456
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
#: cmdevents.cpp:466
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "Nieobsługiwany plik z kodami %s"
#: cmdevents.cpp:536
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "Wczytany plik z kodami %s"
#: cmdevents.cpp:538
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu pliku z kodami %s"
#: cmdevents.cpp:549 cmdevents.cpp:625
msgid "Select snapshot file"
msgstr "Wybierz plik migawki"
#: cmdevents.cpp:550
msgid ""
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
" (*.gsv)|*.gsv"
msgstr "Migawki Game Shark i PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Migawki Game Shark SP (*.gsv)|*.gsv"
#: cmdevents.cpp:550
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr "Migawka konsoli Game Boy (*.gbs)|*.gbs"
#: cmdevents.cpp:559
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "Zaimportowanie pliku migawki usunie wszystkie zapisy gry (na stałe po ponownym zapisie). Czy chcesz kontynuować?"
#: cmdevents.cpp:584
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "Wczytany plik migawki %s"
#: cmdevents.cpp:586
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu pliku migawki %s"
#: cmdevents.cpp:609
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "Zapisana bateria %s"
#: cmdevents.cpp:611 panel.cpp:772
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu baterii %s"
#: cmdevents.cpp:619
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "Zapisy EEPROM nie mogą być wyeksportowane"
#: cmdevents.cpp:626
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr "Migawka Game Shark (*.sps)|*.sps"
#: cmdevents.cpp:640
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
msgstr "Wyeksportowane z Visual Boy Advance-M"
#: cmdevents.cpp:652
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "Zapisany plik migawki %s"
#: cmdevents.cpp:654
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu pliku migawki %s"
#: cmdevents.cpp:695 sys.cpp:574
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "Zapisana migawka %s"
#: cmdevents.cpp:716 cmdevents.cpp:786 cmdevents.cpp:857 cmdevents.cpp:923
msgid " files ("
msgstr "pliki ("
#: cmdevents.cpp:956
msgid "Select file"
msgstr "Wybierz plik"
#: cmdevents.cpp:1260 cmdevents.cpp:1353
msgid "Select state file"
msgstr "Wybierz plik zapisu stanu gry"
#: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
msgstr "Pliki zapisu gry emulatora Visual Boy Advance|*.sgm"
#: cmdevents.cpp:1384 cmdevents.cpp:1394 cmdevents.cpp:1405
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "Bieżące gniazdo zapisu stanu gry #%d"
#: cmdevents.cpp:1470
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
msgstr "Nie można użyć Hacku Koloryzatora, gdy plik BIOSu konsoli Game Boy jest włączony."
#: cmdevents.cpp:1681
msgid "Sound enabled"
msgstr "Dźwięk włączony"
#: cmdevents.cpp:1681
msgid "Sound disabled"
msgstr "Dźwięk wyłączony"
#: cmdevents.cpp:1694 cmdevents.cpp:1708
#, c-format
msgid "Volume: %d %%"
msgstr "Głośność: %d %%"
#: cmdevents.cpp:1777
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "Ustaw na 0 dla pseudo tty"
#: cmdevents.cpp:1779
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "Port oczekiwania na połączenie:"
#: cmdevents.cpp:1780
msgid "GDB Connection"
msgstr "Połączenie GDB"
#: cmdevents.cpp:1832
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "Oczekiwanie na połączenie z %s"
#: cmdevents.cpp:1839
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "Oczekiwanie na połączenie z portem %d"
#: cmdevents.cpp:1842
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "Oczekiwanie na GDB..."
#: cmdevents.cpp:2215 panel.cpp:260 panel.cpp:372
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "Nie można zainicjować sterownika dźwięku!"
#: cmdevents.cpp:2280
msgid ""
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "TWOJA KONFIGURACJA ZOSTANIE USUNIĘTA!\n\nJesteś pewien(wna)?"
#: cmdevents.cpp:2281
msgid "FACTORY RESET"
msgstr "PRZYWRÓCENIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH"
#: cmdevents.cpp:2316
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
msgstr "Emulator konsoli Nintendo Game Boy / Color / Advance."
#: cmdevents.cpp:2317
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr "Prawo autorskie (C) 1999-2003 Forgotten\nPrawo autorskie (C) 2004-2006 VBA development team\nPrawo autorskie (C) 2007-2020 VBA-M development team"
#: cmdevents.cpp:2319
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go\nrozprowadzać dalej lub modyfikować na warunkach Powszechnej\nLicencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego\nOprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub (według twojego\nwyboru) którejś z późniejszych wersji.\n\nNiniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\nużyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\ngwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO\nOkreślonych ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji\nsięgnij do Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\nZ pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\nPowszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\njeśli nie - zobacz http://www.gnu.org/licenses ."
#: cmdevents.cpp:2504
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr "Nie można użyć BIOSu konsoli Game Boy, gdy Hack Koloryzatora jest włączony."
#: cmdevents.cpp:2558
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr "Połączenie LAN jest już aktywne. Wyłącz tryb połączenia aby się rozłączyć."
#: cmdevents.cpp:2564
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "W trybie lokalnym sieć nie jest wspierana."
#: extra-translations.cpp:12
msgid "&Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: extra-translations.cpp:13
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
#: extra-translations.cpp:14
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: extra-translations.cpp:15
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: extra-translations.cpp:16
msgid "Developers"
msgstr "Deweloperzy"
#: extra-translations.cpp:17
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: extra-translations.cpp:18
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: opts.cpp:290
msgid ""
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
" values may have been reset."
msgstr "Plik INI został napisany dla nowszej wersji VBA-M. Niektóre wartości opcji INI mogły zostać zresetowane."
#: opts.cpp:457 opts.cpp:477 opts.cpp:662
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie klawisza/szy %s dla %s"
#: opts.cpp:598 opts.cpp:607 opts.cpp:616 opts.cpp:625 config/option.cpp:492
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr "Nieprawidłowa wartość %s dla opcji %s"
#: opts.cpp:684
#, c-format
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr "Nieznana opcja %s z wartością %s"
#: sys.cpp:200 sys.cpp:261
msgid "No game in progress to record"
msgstr "Brak gry w trakcie do rozpoczęcia nagrywania"
#: sys.cpp:218
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
#: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395
msgid "Error writing game recording"
msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu nagrania gry"
#: sys.cpp:266
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "Nie można odtwarzać nagrania gry podczas nagrywania"
#: sys.cpp:281
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "Nie można otworzyć pliku nagrania %s"
#: sys.cpp:290 sys.cpp:300
msgid "Error reading game recording"
msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu nagrania gry"
#: sys.cpp:410 sys.cpp:429
msgid "Playback ended"
msgstr "Odtwarzanie zakończone"
#: sys.cpp:453
#, c-format
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
msgstr "%d %% (%d, %d fps)"
#: sys.cpp:461
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "Odrzuć"
#: sys.cpp:929
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "Pliki graficzne (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:938
msgid "Save printer image to"
msgstr "Zapisz wydruk w"
#: sys.cpp:952 sys.cpp:1136
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "Zapisano wydruk w %s"
#: sys.cpp:957 sys.cpp:1028
msgid "&Close"
msgstr "Zamknij"
#: sys.cpp:1023
msgid "Printed"
msgstr "Wydrukowano"
#: sys.cpp:1326
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu pseudo tty: %s"
#: sys.cpp:1425
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "Niepowodzenie przy konfigurowaniu gniazda serwera (%d)"
#: panel.cpp:183
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s nie jest prawidłowym plikiem pamięci ROM"
#: panel.cpp:184 panel.cpp:245 panel.cpp:310
msgid "Problem loading file"
msgstr "Problem z wczytywaniem pliku"
#: panel.cpp:244
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "Nie można załadować pliku pamięci ROM konsoli Game Boy %s"
#: panel.cpp:272
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr "Nie można użyć pliku BIOS konsoli Game Boy, gdy Hack Koloryzatora jest włączony, wyłączanie Pliku BIOSu konsoli Game Boy."
#: panel.cpp:286 panel.cpp:386
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "Nie można załadować pliku BIOS %s"
#: panel.cpp:309
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "Nie można załadować pliku pamięci ROM konsoli Game Boy Advance %s"
#: panel.cpp:554
msgid " player "
msgstr "gracz"
#: panel.cpp:720
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "Wczytano zapisany stan gry %s"
#: panel.cpp:720
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu zapisanego stanu gry %s"
#: panel.cpp:744
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "Zapisany stan gry %s"
#: panel.cpp:744
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu stanu gry %s"
#: panel.cpp:948
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr "Tryb pełnoekranowy %d x %d - %d @ %d nie jest wspierany; szukanie innego"
#: panel.cpp:986
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr "Tryb pełnoekranowy %d x %d - %d @ %d nie jest wspierany"
#: panel.cpp:991
#, c-format
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
msgstr "Wspierany tryb: %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:999
#, c-format
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
msgstr "Wybrano tryb %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1003
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr "Nie można zmienić trybu na %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1094
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr "Nieprawidłowy kartridż konsoli Game Boy Advance"
#: panel.cpp:1257
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "Brak pamięci na przewijanie wstecz"
#: panel.cpp:1267
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu stanu przewijania wstecz"
#: panel.cpp:2285
msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr "Włączenie EGL VSync."
#: panel.cpp:2287
msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr "Wyłączenie EGL VSync."
#: panel.cpp:2294
msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr "Włączenie GLX VSync."
#: panel.cpp:2296
msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr "Wyłączenie GLX VSync."
#: panel.cpp:2314
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "Nie udało się ustawić glXSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2323
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "Nie udało się ustawić glXSwapIntervalSGI"
#: panel.cpp:2332
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "Nie udało się ustawić glXSwapIntervalMESA"
#: panel.cpp:2339
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "Brak wsparcia dla wglGetExtensionsStringEXT"
#: panel.cpp:2342
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "Brak wsparcia dla WGL_EXT_swap_control"
#: panel.cpp:2351
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "Nie udało się ustawić wglSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2357
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "VSYNC jest niedostępne na tej platformie"
#: panel.cpp:2457
msgid "memory allocation error"
msgstr "błąd alokacji pamięci"
#: panel.cpp:2460
msgid "error initializing codec"
msgstr "niepowodzenie przy inicjowaniu kodeka"
#: panel.cpp:2463
msgid "error writing to output file"
msgstr "niepowodzenie przy zapisywaniu pliku"
#: panel.cpp:2466
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "nie można rozpoznać formatu wyjściowego z nazwy pliku"
#: panel.cpp:2471
msgid "programming error; aborting!"
msgstr "błąd programowania; przerywanie!"
#: panel.cpp:2483 panel.cpp:2512
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "Nie można rozpocząć nagrywania do %s (%s)"
#: panel.cpp:2540
#, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr "Błąd podczas nagrywania dźwięku / obrazu (%s); przerywanie"
#: panel.cpp:2546
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "Błąd podczas nagrywania dźwięku (%s); przerywanie"
#: panel.cpp:2556
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "Błąd podczas nagrywania wideo (%s); przerywanie"
#: viewsupt.cpp:778
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: viewsupt.cpp:787
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: viewsupt.cpp:796
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: config/internal/option-internal.cpp:376
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr "Użyj filtra bilinearnego z rendererem 3d"
#: config/internal/option-internal.cpp:377
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr "Filtr pełnoekranowy do zastosowania"
#: config/internal/option-internal.cpp:378
msgid "Filter plugin library"
msgstr "Biblioteka wtyczek filtrów"
#: config/internal/option-internal.cpp:379
msgid "Interframe blending function"
msgstr "Funkcja mieszania międzyklatkowego"
#: config/internal/option-internal.cpp:380
msgid "Keep window on top"
msgstr "Zachowaj okno na wierzchu"
#: config/internal/option-internal.cpp:382
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr "Maksymalna liczba wątków do uruchomienia filtrów w"
#: config/internal/option-internal.cpp:384
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr "Metoda renderowania; jeśli nie jest obsługiwana, zostanie użyta metoda prosta"
#: config/internal/option-internal.cpp:385
msgid "Default scale factor"
msgstr "Domyślny współczynnik skali"
#: config/internal/option-internal.cpp:387
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr "Zachowaj współczynnik proporcji podczas zmiany rozmiaru"
#: config/internal/option-internal.cpp:391
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
msgstr "Plik BIOS-u używany dla konsoli Game Boy, jeśli jest włączony"
#: config/internal/option-internal.cpp:393
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
msgstr "Wzmocnienie kolorów konsoli Game Boy, jeśli jest włączone"
#: config/internal/option-internal.cpp:395
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr "Włącz hacki do koloryzacji DX-a"
#: config/internal/option-internal.cpp:397
#: config/internal/option-internal.cpp:423
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr "Zastosuj filtr LCD, jeśli jest włączony"
#: config/internal/option-internal.cpp:399
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
msgstr "Plik BIOS-u używany dla konsoli Game Boy Color, jeśli jest włączony"
#: config/internal/option-internal.cpp:401
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "Domyślna paleta, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)."
#: config/internal/option-internal.cpp:404
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "Pierwsza paleta użytkownika, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)."
#: config/internal/option-internal.cpp:407
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "Druga paleta użytkownika, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)."
#: config/internal/option-internal.cpp:410
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr "Automatycznie zbieraj pełną stronę przed drukowaniem"
#: config/internal/option-internal.cpp:412
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr "Automatycznie zapisuj wydruki jako zrzuty ekranu z przyrostkiem -print"
#: config/internal/option-internal.cpp:414
#: config/internal/option-internal.cpp:444
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr "Katalog, w którym należy szukać plików ROM"
#: config/internal/option-internal.cpp:416
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
msgstr "Katalog do szukania plików ROM konsoli Game Boy Color"
#: config/internal/option-internal.cpp:419
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr "Plik BIOS-u do użycia, jeśli jest włączony"
#: config/internal/option-internal.cpp:429
msgid "Enable link at boot"
msgstr "Włącz połączenie przy rozruchu"
#: config/internal/option-internal.cpp:434
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr "Włącz domyślnie szybszy protokół sieciowy"
#: config/internal/option-internal.cpp:436
msgid "Default network link client host"
msgstr "Domyślny host klienta łącza sieciowego"
#: config/internal/option-internal.cpp:437
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr "Domyślne IP serwera łącza sieciowego do powiązania"
#: config/internal/option-internal.cpp:439
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr "Domyślny port łącza sieciowego (serwer i klient)"
#: config/internal/option-internal.cpp:440
msgid "Default network protocol"
msgstr "Domyślny protokół sieciowy"
#: config/internal/option-internal.cpp:441
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr "Limit czasu oczekiwania na połączenie (ms)"
#: config/internal/option-internal.cpp:442
msgid "Link cable type"
msgstr "Rodzaj kabla łączącego"
#: config/internal/option-internal.cpp:448
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr "Automatycznie wczytaj ostatnio zapisany stan"
#: config/internal/option-internal.cpp:450
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr "Katalog do przechowywania plików zapisu gry (ścieżki względne są względne do pamięci ROM; pusty jest katalogiem konfiguracyjnym)"
#: config/internal/option-internal.cpp:452
msgid "Freeze recent load list"
msgstr "Zamroź listę ostatnich załadowań"
#: config/internal/option-internal.cpp:454
msgid ""
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
" ROM)"
msgstr "Katalog do przechowywania nagrań A / V i gier (ścieżki względne są względne do pamięci ROM)"
#: config/internal/option-internal.cpp:457
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr "Liczba sekund pomiędzy kolejnymi migawkami do przewijania (0, aby wyłączyć)"
#: config/internal/option-internal.cpp:459
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr "Katalog do przechowywania zrzutów ekranu (ścieżki względne są względne do pamięci ROM)"
#: config/internal/option-internal.cpp:462
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr "Katalog do przechowywania plików zapisanego stanu (ścieżki względne są względne do katalogu baterii)"
#: config/internal/option-internal.cpp:464
msgid "Enable status bar"
msgstr "Włącz pasek stanu"
#: config/internal/option-internal.cpp:465
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
msgstr "Wersja pliku INI (NIE MODYFIKUJ)"
#: config/internal/option-internal.cpp:469
msgid ""
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
msgstr "Parametr Joypad/<n>/<button> zawiera oddzieloną przecinkami listę nazw klawiszy, które odpowiadają przyciskowi <button> na joypadzie #3. Przycisk jest jednym z następujących: góra, dół, lewo, prawo, A, B, L, R, Wybierz, Start, Ruch w górę, Ruch w dół, Ruch w lewo, Ruch w prawo, Autostrzał A, Autostrzał B, Prędkość, Capture, GS"
#: config/internal/option-internal.cpp:475
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
msgstr "Okres przełączania autostrzału, w klatkach (1/60 s)"
#: config/internal/option-internal.cpp:477
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
msgstr "Numer drążka do użycia w trybie dla jednego gracza"
#: config/internal/option-internal.cpp:481
msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
msgstr "Parametr Klawiatura/<cmd> zawiera listę nazw klawiszy oddzielonych przecinkami (np. Alt-Shift-F1). Po naciśnięciu nazwanego klawisza wykonywane jest polecenie <cmd> ."
#: config/internal/option-internal.cpp:487
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr "Włącz wydruk debugowania konsoli AGB"
#: config/internal/option-internal.cpp:489
msgid "Auto skip frames"
msgstr "Automatyczne pomijanie klatek"
#: config/internal/option-internal.cpp:491
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
msgstr "Zastosuj poprawki IPS / UPS / IPF, jeśli zostały znalezione"
#: config/internal/option-internal.cpp:493
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr "Automatycznie zapisz i wczytaj listę kodów"
#: config/internal/option-internal.cpp:497
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
msgstr "Automatyczne włączanie obramowania dla gier Super Game Boy"
#: config/internal/option-internal.cpp:499
msgid "Always enable border"
msgstr "Zawsze włączaj obramowanie"
#: config/internal/option-internal.cpp:501
msgid "Screen capture file format"
msgstr "Format pliku zrzutu ekranu"
#: config/internal/option-internal.cpp:502
msgid "Enable cheats"
msgstr "Włącz kody"
#: config/internal/option-internal.cpp:504
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr "Wyłącz komunikaty o stanie na ekranie"
#: config/internal/option-internal.cpp:505
msgid "Type of system to emulate"
msgstr "Typ systemu do emulacji"
#: config/internal/option-internal.cpp:507
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
msgstr "Rozmiar pamięci flash 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
#: config/internal/option-internal.cpp:509
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr "Pomijanie klatek. Wartości to 0-9 lub -1, aby pomijać automatycznie na podstawie czasu."
#: config/internal/option-internal.cpp:511
msgid "The palette to use"
msgstr "Paleta do użycia"
#: config/internal/option-internal.cpp:513
msgid "Enable printer emulation"
msgstr "Włącz emulację drukarki"
#: config/internal/option-internal.cpp:515
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr "Włam się do GDB po załadowaniu gry."
#: config/internal/option-internal.cpp:517
msgid "Port to connect GDB to"
msgstr "Port, do którego należy podłączyć GDB"
#: config/internal/option-internal.cpp:520
msgid "Number of players in network"
msgstr "Liczba graczy w sieci"
#: config/internal/option-internal.cpp:523
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr "Maksymalny współczynnik skali (0 = bez limitu)"
#: config/internal/option-internal.cpp:525
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr "Wstrzymaj grę, gdy główne okno straci fokus"
#: config/internal/option-internal.cpp:527
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr "Włącz RTC (nadpisanie vba-over.ini to rtcEnabled)"
#: config/internal/option-internal.cpp:529
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:530
msgid "Show speed indicator"
msgstr "Pokaż wskaźnik prędkości"
#: config/internal/option-internal.cpp:532
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr "Rysuj komunikaty na ekranie w przejrzysty sposób"
#: config/internal/option-internal.cpp:534
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr "Pomiń inicjalizację BIOS-u"
#: config/internal/option-internal.cpp:536
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr "Nie nadpisuj listy kodów podczas ładowania zapisanego stanu gry"
#: config/internal/option-internal.cpp:538
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr "Nie nadpisuj natywnego (bateryjnego) zapisu podczas ładowania zapisanego stanu gry"
#: config/internal/option-internal.cpp:540
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
msgstr "Dławienie prędkości gry, nawet gdy jest przyspieszona (0-450%, 0 = brak dławienia)"
#: config/internal/option-internal.cpp:543
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:545
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:548
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:550
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:552
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:554
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:555
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:559
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:560
msgid "Window maximized"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:562
msgid "Window height at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:563
msgid "Window width at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:564
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:565
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:570
msgid "Capture key events while on background"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:573
msgid "Capture joy events while on background"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:574
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:575
msgid "Suspend screensaver when game is running"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:579
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:581
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:582
msgid "Number of sound buffers"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:583
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:585
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:587
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:589
msgid "Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:590
msgid "Game Boy echo effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:592
msgid "Enable Game Boy sound effects"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:593
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:595
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:596
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:597
msgid "Sound volume (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:663
#: config/internal/option-internal.cpp:683
#: config/internal/option-internal.cpp:704
#: config/internal/option-internal.cpp:724
#: config/internal/option-internal.cpp:744
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr ""
#: config/option.cpp:327
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "Nieprawidłowa wartość %f dla opcji %s; prawidłowe wartości to %f - %f"
#: config/option.cpp:345 config/option.cpp:363
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "Nieprawidłowa wartość %d dla opcji %s; prawidłowe wartości to %d - %d"
#: config/option.cpp:455
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:23
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:24
msgid "Delete"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:25
msgid "Page Up"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:26
msgid "Page Down"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:27
msgid "Num Lock"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:28
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:31
msgid "Num Space"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:32
msgid "Num Tab"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:33
msgid "Num Enter"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:34
msgid "Num Home"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:35
msgid "Num left"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:36
msgid "Num Up"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:37
msgid "Num Right"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:38
msgid "Num Down"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:39
msgid "Num PageUp"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:40
msgid "Num PageDown"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:41
msgid "Num End"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:42
msgid "Num Begin"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:43
msgid "Num Insert"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:44
msgid "Num Delete"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:45
msgid "Num ="
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:46
msgid "Num *"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:47
msgid "Num +"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:48
msgid "Num ,"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:49
msgid "Num -"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:50
msgid "Num ."
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:51
msgid "Num /"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:55
msgid "Volume Mute"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:56
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:58
msgid "Next Track"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:59
msgid "Previous Track"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:60
msgid "Stop"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:61
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:94
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:97
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:101
msgid "Rawctrl+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:105
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:108
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: config/user-input.cpp:135
msgid "Alt"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:136
msgid "Shift"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:138 config/user-input.cpp:141
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:139
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: dialogs/accel-config.cpp:156
msgid "Menu commands"
msgstr "Polecenia menu"
#: dialogs/accel-config.cpp:268
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr "To działanie spowoduje usunięcie wszystkich akceleratorów zdefiniowanych przez użytkownika. Czy chcesz kontynuować?"
#: dialogs/accel-config.cpp:268 dialogs/accel-config.cpp:305
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź "
#: dialogs/accel-config.cpp:302
#, c-format
msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?"
msgstr ""
#: dialogs/directories-config.cpp:50
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: dialogs/display-config.cpp:54
msgid "Invalid value for Default magnification."
msgstr ""
#: dialogs/display-config.cpp:341 xrc/DisplayConfig.xrc:85
#: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: dialogs/display-config.cpp:371
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "Nie znaleziono użytecznych wtyczek rpi w %s"
#: dialogs/display-config.cpp:410 dialogs/display-config.cpp:452
#: xrc/DisplayConfig.xrc:107
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
#: dialogs/display-config.cpp:417
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr ""
#: dialogs/display-config.cpp:424
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr ""
#: dialogs/game-boy-config.cpp:142 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
#: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:63
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: dialogs/game-maker.cpp:235
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:21
msgid "No mapper"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:24
msgid "MBC1"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:27
msgid "MBC2"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:30
msgid "MBC3"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:33
msgid "MBC5"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:36
msgid "MBC6"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:39
msgid "MBC7"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:42
msgid "Pocket Camera"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:45
msgid "MMM01"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:48
msgid "HuC-1"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:51
msgid "HuC-3"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:54
msgid "Bandai TAMA5"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:67
msgid " + RAM"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:68
msgid " + RTC"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:69
msgid " + Battery"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:70
msgid " + Rumble"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:71
msgid " + Motion Sensor"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:73
#, c-format
msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:80 dialogs/gb-rom-info.cpp:92
#, c-format
msgid "%02X (Supported)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:82 dialogs/gb-rom-info.cpp:90
#, c-format
msgid "%02X (Not supported)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:94
#, c-format
msgid "%02X (Required)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:106 dialogs/gb-rom-info.cpp:140
#, c-format
msgid "%02X (32 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:108 dialogs/gb-rom-info.cpp:144
#, c-format
msgid "%02X (64 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:110 dialogs/gb-rom-info.cpp:142
#, c-format
msgid "%02X (128 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:112
#, c-format
msgid "%02X (256 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:114
#, c-format
msgid "%02X (512 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:116
#, c-format
msgid "%02X (1 MiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:118
#, c-format
msgid "%02X (2 MiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:120
#, c-format
msgid "%02X (4 MiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:122 dialogs/gb-rom-info.cpp:146
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:158
#, c-format
msgid "%02X (Unknown)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:130
#, c-format
msgid "%02X (None)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:132
#, c-format
msgid "%02X (256 B)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:134
#, c-format
msgid "%02X (512 B)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:136
#, c-format
msgid "%02X (2 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:138
#, c-format
msgid "%02X (8 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:154
#, c-format
msgid "%02X (Japan)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:156
#, c-format
msgid "%02X (World)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:208
#, c-format
msgid "%02X (Actual: %02X)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:211
#, c-format
msgid "%04X (Actual: %04X)"
msgstr ""
#: widgets/sdljoy.cpp:188
#, c-format
msgid "Connected %s: %s"
msgstr "Podłączono %s: %s"
#: widgets/sdljoy.cpp:203
#, c-format
msgid "Disconnected %s"
msgstr "Odłączono %s"
#: xaudio2.cpp:34
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: Wykrywanie urządzeń nie powiodło się!"
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "Nie udało się zainicjować interfejsu XAudio2!"
#: xaudio2.cpp:383
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: Tworzenie masterowania głosu nie powiodło się!"
#: xaudio2.cpp:392
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: Tworzenie głosu źródłowego nie powiodło się!"
#: faudio.cpp:31
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio: Urządzenia wyliczające zawiodły!"
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "Nie można zainicjować interfejsu FAudio!"
#: faudio.cpp:383
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio: Tworzenie masterowania głosu nie powiodło się!"
#: faudio.cpp:394
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio: Tworzenie głosu źródłowego nie powiodło się!"
#: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103
#, c-format
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
msgstr ""
#: dsound.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "Nie można SetCooperativeLevel %08x"
#: dsound.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "Nie można CreateSoundBuffer %08x"
#: dsound.cpp:141
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(główny) niepowodzenie %08x"
#: dsound.cpp:158
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(drugorzędny) niepowodzenie %08x"
#: dsound.cpp:163
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition niepowodzenie %08x"
#: dsound.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "Nie można Play primary %08x"
#: dsound.cpp:321
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "dsbSecondary->Lock() niepowodzenie: %08x"
#: viewsupt.h:61
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "Nie można załadować okna dialogowego %s z zasobów"
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Polecenia:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
msgid "Current Keys:"
msgstr "Aktualne skróty klawiszowe:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
msgid "&Assign"
msgstr "Przypisz"
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
msgid "&Remove"
msgstr "Usuń"
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
msgid "Re&set All"
msgstr "Zresetuj Wszystkie"
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "Obecnie przypisany do:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Skrót Klawiszowy:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "Dodaj Kod"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "Opis"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "Wartość"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "Wyszukiwarka kodów"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "Równy"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "Nierówny"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "Mniejszy niż"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "Mniejszy lub równy"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "Większy niż"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "Większy lub równy"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "Porównaj typ"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "Podpisany"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "Niepodpisany"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "Szesnastkowy"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed / Unsigned"
msgstr ""
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "8 bitów"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "16 bitów"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "32 bity"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "Rozmiar danych"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "Stara wartość"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "Określona wartość"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "Szukana wartość"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "Szukaj"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "Zaktualizuj istniejące"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "Dodaj kod"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "Edytuj Kod"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "Typ"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "Kody"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "Lista Kodów"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "Otwórz listę kodów"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "Zapisz listę kodów"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "Dodaj nowy kod"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "Usuń zaznaczony kod"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "Usuń wszystkie kody"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "Wł./Wył. wszystkie kody"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "Pliki pamięci ROM konsoli Game Boy Advance"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "Pliki pamięci ROM konsoli Game Boy"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "Pliki pamięci ROM konsoli Game Boy Color"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "Zapisy Natywne"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "Zapisy Emulatora"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "Zrzuty ekranu"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "Nagrania"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "Deasemblacja"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#: xrc/Disassemble.xrc:23
msgid "A&RM"
msgstr "ARM"
#: xrc/Disassemble.xrc:30
msgid "&THUMB"
msgstr "THUMB"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "Idź"
#: xrc/Disassemble.xrc:73
msgid "R0:"
msgstr "R0:"
#: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117
#: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168
#: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219
#: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270
#: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321
#: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355
msgid "00000000"
msgstr "00000000"
#: xrc/Disassemble.xrc:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: xrc/Disassemble.xrc:107
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: xrc/Disassemble.xrc:124
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: xrc/Disassemble.xrc:141
msgid "R4:"
msgstr "R4:"
#: xrc/Disassemble.xrc:158
msgid "R5:"
msgstr "R5:"
#: xrc/Disassemble.xrc:175
msgid "R6:"
msgstr "R6:"
#: xrc/Disassemble.xrc:192
msgid "R7:"
msgstr "R7:"
#: xrc/Disassemble.xrc:209
msgid "R8:"
msgstr "R8:"
#: xrc/Disassemble.xrc:226
msgid "R9:"
msgstr "R9:"
#: xrc/Disassemble.xrc:243
msgid "R10:"
msgstr "R10:"
#: xrc/Disassemble.xrc:260
msgid "R11:"
msgstr "R11:"
#: xrc/Disassemble.xrc:277
msgid "R12:"
msgstr "R12:"
#: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111
msgid "SP:"
msgstr "SP:"
#: xrc/Disassemble.xrc:311
msgid "LR:"
msgstr "LR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128
msgid "PC:"
msgstr "PC:"
#: xrc/Disassemble.xrc:345
msgid "CPSR:"
msgstr "CPSR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185
msgid "N"
msgstr "N"
#: xrc/Disassemble.xrc:369
msgid "I"
msgstr "I"
#: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: xrc/Disassemble.xrc:383
msgid "F"
msgstr "F"
#: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197
msgid "C"
msgstr "C"
#: xrc/Disassemble.xrc:397
msgid "T"
msgstr "T"
#: xrc/Disassemble.xrc:404
msgid "V"
msgstr "V"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172
msgid "00"
msgstr "00"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "Automatyczna aktualizacja"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "Idź do PC"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "Odśwież"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "Dalej"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:15
msgid "Output module"
msgstr "Moduł wyjściowy"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:33
msgid "Simple"
msgstr "Prosty"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:40
msgid "Quartz2D"
msgstr "Quartz2D"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:47
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:54
msgid "Direct3D 9"
msgstr "Direct3D 9"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:65
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:79
msgid "Display filter:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:86
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:87
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
msgid "Pixelate"
msgstr "Pikselizacja"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
msgid "Advance MAME Scale 2x"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
msgid "Bilinear"
msgstr "Dwuliniowy"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "Dwuliniowy Plus"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
msgid "Scanlines"
msgstr "Linie skanowania"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
msgid "TV Mode"
msgstr "Tryb TV"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
msgid "HQ 2x"
msgstr "HQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:96
msgid "LQ 2x"
msgstr "LQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:97
msgid "Simple 2x"
msgstr "Prosty 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
msgid "Simple 3x"
msgstr "Prosty 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
msgid "HQ 3x"
msgstr "HQ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:100
msgid "Simple 4x"
msgstr "Prosty 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
msgid "HQ 4x"
msgstr "HQ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:102
msgid "xBRZ 2x"
msgstr "xBRZ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:103
msgid "xBRZ 3x"
msgstr "xBRZ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:104
msgid "xBRZ 4x"
msgstr "xBRZ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:105
msgid "xBRZ 5x"
msgstr "xBRZ 5x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:106
msgid "xBRZ 6x"
msgstr "xBRZ 6x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
msgid "Interframe blending:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
msgid "Smart"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
msgid "Motion Blur"
msgstr "Rozmycie ruchu"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:159
msgid "Frame Skip"
msgstr "Pomijanie klatek"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:177
msgid "&Number of frames to skip:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:199
msgid "Speed"
msgstr "Prędkość"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:215
msgid "Speed indicator:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:222
msgid "Percentage"
msgstr "Procentowy"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
msgid "Detailed"
msgstr "Szczegółowy"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:237
msgid "On-Screen Display"
msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:247
msgid "Default magnification:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:266
msgid "Maximum magnification factor:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "0 = no maximum"
msgstr "0 = brak maksimum"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:275
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = brak limitu"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:285
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "Uwagi:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "Informacje o pamięci ROM"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "Tytuł gry:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "Tytuł wewnętrzny:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "Wydanie odsłony:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "Numer wydania:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:59
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "Kod gry:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "Kod twórcy:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "Nazwa twórcy:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "Kod jednostki głównej:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "Rodzaj urządzenia:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "ROM version:"
msgstr "Wersja pamięci ROM:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:143
msgid "CRC:"
msgstr "CRC:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "Informacje o pamięci ROM"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:9
msgid "Custom"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "Niebieskie morze"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "Ciemna noc"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "Zielony las"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "Gorąca pustynia"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "Różowe sny"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "Dziwne kolory"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real Game Boy Colors"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "Duszki"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "Użyj tej palety"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:43
msgid "AF:"
msgstr "AF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87
#: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121
#: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:60
msgid "BC:"
msgstr "BC:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:77
msgid "DE:"
msgstr "DE:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:94
msgid "HL:"
msgstr "HL:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:145
msgid "IFF:"
msgstr "IFF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:162
msgid "LY:"
msgstr "LY:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:191
msgid "H"
msgstr "H"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:14
msgid "0x8000"
msgstr "0x8000"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:20
msgid "0x8800"
msgstr "0x8800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "Char Base"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:33
msgid "0x9800"
msgstr "0x9800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:39
msgid "0x9C00"
msgstr "0x9C00"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "Podstawa mapy"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "Rozciągnij, aby dopasować"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "Automatyczna aktualizacja"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "Kafelek:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "Przewrót:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "Paleta:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "Priorytet:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "Zapisz"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "Duszek:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "Pozycja:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Priorytet:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:53
msgid "OAP:"
msgstr "OAP:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "Paleta:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "Flagi:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "Zapisz..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "Kliknij kolor, aby uzyskać więcej informacji"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "Zapisz tło..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "Duszek"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "Zapisz Duszka..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "Rozmiar wydruku"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "Kontynuuj"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Cartridge type:"
msgstr "Typ kartridża:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "SGB code:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "CGB code:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "ROM size:"
msgstr "Rozmiar pamięci ROM:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "RAM size:"
msgstr "Rozmiar pamięci RAM:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "Dest. code:"
msgstr "Kod docelowy:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "License code:"
msgstr "Kod licencji:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "Header checksum:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Cartridge checksum:"
msgstr ""
#: xrc/GBTileViewer.xrc:14
msgid "&0"
msgstr "0"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114
msgid "&1"
msgstr "1"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "Bank pamięci VRAM"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:33
msgid "0x&8000"
msgstr "0x8000"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:39
msgid "0x&8800"
msgstr "0x8800"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "Ustawienia konsoli Game Boy Advance"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczny"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200
msgid "EEPROM"
msgstr "EEPROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Czujnik"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64 K"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128 K"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "Wykryj Teraz"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "Kartridż"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "Typ zapisu"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "Rozruchowa pamięć ROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "Kod gry"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "Zegar czasu rzeczywistego:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "Typ zapisu:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "Rozmiar pamięci flash:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "Dublowanie:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "Domyślne"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "Przedefiniowanie ustawień gry"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "Game Boy settings"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:30
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Game Boy Color"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:31
msgid "Super Game Boy"
msgstr "Super Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290
msgid "Game Boy"
msgstr "Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:34
msgid "Super Game Boy 2"
msgstr "Super Game Boy 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "Konsola"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "Wybierz plik"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "Użytkownika 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "Użytkownika 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "Wybór schematu kolorów"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "Format zrzutu ekranu:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:33
msgid "&PNG"
msgstr "PNG"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:42
msgid "&BMP"
msgstr "BMP"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval:"
msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "Jeśli to pole nie jest puste lub nie wprowadzono 0, włącz przewijanie wstecz (sekundy)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr "(0-600 sekund; 0 = przewijanie wstecz wyłączone)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "Kontrola prędkości"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
msgid "percent of normal:"
msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = brak kontroli prędkości"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez limitu"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "Przeglądarka wej./wyj."
#: xrc/IOViewer.xrc:10
msgid "a"
msgstr "a"
#: xrc/IOViewer.xrc:11
msgid "b"
msgstr "b"
#: xrc/IOViewer.xrc:47
msgid "15 "
msgstr "15 "
#: xrc/IOViewer.xrc:64
msgid "14 "
msgstr "14 "
#: xrc/IOViewer.xrc:81
msgid "13 "
msgstr "13 "
#: xrc/IOViewer.xrc:98
msgid "12 "
msgstr "12 "
#: xrc/IOViewer.xrc:115
msgid "11 "
msgstr "11 "
#: xrc/IOViewer.xrc:132
msgid "10 "
msgstr "10 "
#: xrc/IOViewer.xrc:149
msgid "9 "
msgstr "9 "
#: xrc/IOViewer.xrc:166
msgid "8 "
msgstr "8 "
#: xrc/IOViewer.xrc:183
msgid "7 "
msgstr "7 "
#: xrc/IOViewer.xrc:200
msgid "6 "
msgstr "6 "
#: xrc/IOViewer.xrc:217
msgid "5 "
msgstr "5 "
#: xrc/IOViewer.xrc:234
msgid "4 "
msgstr "4 "
#: xrc/IOViewer.xrc:251
msgid "3 "
msgstr "3 "
#: xrc/IOViewer.xrc:268
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: xrc/IOViewer.xrc:285
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: xrc/IOViewer.xrc:302
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
" entire contents if too small."
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:456
msgid "Up"
msgstr " Góra"
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:460
msgid "Down"
msgstr " Dół"
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:464
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:468
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "P"
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:488
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:492
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "Ruch w górę"
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "Autostrzał A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "Ruch w dół"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "Autostrzał B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left / Dark"
msgstr "Ruch w lewo / Ciemno"
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right / Light"
msgstr "Ruch w prawo / Jasno"
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "Przyśpiesz"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "Obrót w lewo"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "Obrót w prawo"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "Specjalne"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "Użyj tej konfiguracji"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "Domyślne"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "Konfiguracja sterowania"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
msgid "Player 1"
msgstr "Gracz 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 2"
msgstr "Gracz 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 3"
msgstr "Gracz 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 4"
msgstr "Gracz 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "Konfiguracja połączenia"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "Limit czasu łącza (w milisekundach)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "Tworzenie dziennika"
#: xrc/Logging.xrc:13
msgid "SW&I"
msgstr "SWI"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "Niewyrównana pamięć"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "Nielegalny zapis"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "Nielegalny odczyt"
#: xrc/Logging.xrc:41
msgid "DMA &0"
msgstr "DMA 0"
#: xrc/Logging.xrc:48
msgid "DMA &1"
msgstr "DMA 1"
#: xrc/Logging.xrc:55
msgid "DMA &2"
msgstr "DMA 2"
#: xrc/Logging.xrc:62
msgid "DMA &3"
msgstr "DMA 3"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "Niezdefiniowana instrukcja"
#: xrc/Logging.xrc:76
msgid "&AGBPrint"
msgstr "AGBPrint"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "Wyjście dźwięku"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "Pełne dla"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "Plik"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &Game Boy..."
msgstr "Otwórz (Game Boy)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open Game Boy &Color..."
msgstr "Otwórz (Game Boy Color)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "Otwórz ostatnio używane"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "Zresetuj listę ostatnio używanych"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "Zablokuj listę ostatnio używanych"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "Informacje o pamięci ROM..."
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "e-Reader"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "Zresetuj wczytywanie Dot Code"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "Wczytaj Dot Code..."
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "Zresetuj zapisywanie Dot Code"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "Zapisz Dot Code..."
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "Najnowszy"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "Wczytaj bieżące gniazdo zapisu stanu gry"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "Automatycznie wczytuj najnowszy"
#: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "2"
#: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "3"
#: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "4"
#: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "5"
#: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "6"
#: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "7"
#: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "8"
#: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "9"
#: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "10"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File..."
msgstr "Z pliku..."
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "Nie zmieniaj zapisu baterii"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "Nie zmieniaj listy kodów"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "Wczytaj zapisany stan gry"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "W najstarszym gnieździe"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "Zapisz bieżące gniazdo zapisu stanu gry"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "Zwiększ numer gniazda zapisu stanu gry i zapisz"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File..."
msgstr "Do pliku..."
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "Zapisz stan gry"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "Zwiększ numer gniazda zapisu stanu gry"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "Zmniejsz numer gniazda zapisu stanu gry"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "Plik baterii..."
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Game Shark &code file..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Game Shark snapshot..."
msgstr "Migawka Game Shark..."
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "Importuj"
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "Eksportuj"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "Zrzut ekranu..."
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "Rozpocznij nagrywanie dźwięku..."
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie dźwięku"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "Rozpocznij nagrywanie obrazu..."
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie obrazu"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "Rozpocznij nagrywanie gry..."
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie gry"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "Nagrywanie"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "Rozpocznij odtwarzanie filmu..."
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie filmu"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "Odtwarzanie"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "Wyjdź"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "Emulacja"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "Wstrzymaj grę"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "Następna klatka"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "Przewiń wstecz"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "Wł./Wył. tryb pełnoekranowy"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "Tryb turbo"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "Synchronizacja pionowa"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "Autopomijanie klatek"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "Pomiń BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "Wstrzymaj grę, gdy okno jest nieaktywne"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "Zresetuj"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "Opcje"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "Połączenie"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "Brak"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "Kabel"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "Bezprzewodowy"
#: xrc/MainMenu.xrc:289
msgid "&Game Cube"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:521
msgid "&Game Boy"
msgstr "Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "Tryb lokalny"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "Połącz przy uruchamianiu"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "Złamanie prędkości"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:387
#: xrc/MainMenu.xrc:423
msgid "&Configure..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "Obraz"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "Uruchom w trybie pełnoekranowym"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "Skalowana zmiana rozmiaru"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "Zmień filtr pikseli"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "Zmień mieszanie międzyklatkowe"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "Zachowaj proporcje"
#: xrc/MainMenu.xrc:356
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "Filtr dwuliniowy"
#: xrc/MainMenu.xrc:367
msgid "&Keep window on top"
msgstr "Utrzymaj okno na wierzchu"
#: xrc/MainMenu.xrc:372
msgid "&Status bar"
msgstr "Pasek stanu"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "Wyłącz wyświetlanie informacji na ekranie"
#: xrc/MainMenu.xrc:380
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "Wyświetlanie przejrzystych informacji na ekranie"
#: xrc/MainMenu.xrc:385
msgid "&Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: xrc/MainMenu.xrc:390
msgid "&Increase volume"
msgstr "Zwiększ głośność"
#: xrc/MainMenu.xrc:394
msgid "&Decrease volume"
msgstr "Zmniejsz głośność"
#: xrc/MainMenu.xrc:398
msgid "&Toggle sound"
msgstr "Wł./Wył. dźwięk"
#: xrc/MainMenu.xrc:403
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:408
msgid "&Game Boy sound enhancement"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:412
msgid "&Game Boy surround sound effect"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:416
msgid "&Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:421
msgid "&Input"
msgstr "Sterowanie"
#: xrc/MainMenu.xrc:426
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "Zezwalaj na wprowadzanie za pomocą klawiatury w tle"
#: xrc/MainMenu.xrc:430
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "Zezwalaj na wprowadzanie za pomocą joysticka w tle"
#: xrc/MainMenu.xrc:435
msgid "&Autofire"
msgstr "Autostrzał"
#: xrc/MainMenu.xrc:437 xrc/MainMenu.xrc:472
msgid "&A"
msgstr "A"
#: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476
msgid "&B"
msgstr "B"
#: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480
msgid "&L"
msgstr "L"
#: xrc/MainMenu.xrc:449 xrc/MainMenu.xrc:484
msgid "&R"
msgstr "P"
#: xrc/MainMenu.xrc:454
msgid "&Autohold"
msgstr "Autotrzymanie"
#: xrc/MainMenu.xrc:498
msgid "&Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: xrc/MainMenu.xrc:500 xrc/MainMenu.xrc:523
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:504
msgid "&Real-time clock"
msgstr "Zegar czasu rzeczywistego"
#: xrc/MainMenu.xrc:508
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "Użyj pliku BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:512
msgid "&Debug print"
msgstr "Wydruk debugowania"
#: xrc/MainMenu.xrc:516 xrc/MainMenu.xrc:531
msgid "&LCD Filter"
msgstr "Filtr LCD"
#: xrc/MainMenu.xrc:527
msgid "&Game Boy color option"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:535
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:539
msgid "&Game Boy printer"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:543
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "Opóźnij wydruk, aż strona się zapełni"
#: xrc/MainMenu.xrc:547
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "Zapisz wydruki jako zrzuty ekranu"
#: xrc/MainMenu.xrc:552
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:556
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:561
msgid "&General..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:564
msgid "&Speedup / Turbo..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:567
msgid "D&irectories..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:570
msgid "&Key Shortcuts..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "&UI Settings..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "&Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: xrc/MainMenu.xrc:579
msgid "&Cheats"
msgstr "Kody"
#: xrc/MainMenu.xrc:581
msgid "List &cheats..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:584
msgid "Find c&heat..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:588
msgid "A&utomatically save / load cheats"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:592
msgid "&Enable cheats"
msgstr "Włącz kody"
#: xrc/MainMenu.xrc:599
msgid "&Break into GDB"
msgstr "Włam się do GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:603
msgid "&Configure port..."
msgstr "Konfiguruj port..."
#: xrc/MainMenu.xrc:606
msgid "&Break on load"
msgstr "Włamanie przy wczytywania"
#: xrc/MainMenu.xrc:611
msgid "&Disconnect"
msgstr "Rozłącz się"
#: xrc/MainMenu.xrc:613
msgid "&GDB"
msgstr "GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:616
msgid "&Disassemble..."
msgstr "Deasembluj..."
#: xrc/MainMenu.xrc:619
msgid "&Logging..."
msgstr "Tworzenie dziennika..."
#: xrc/MainMenu.xrc:622
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "Przeglądarka wej./wyj..."
#: xrc/MainMenu.xrc:625
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "Przeglądarka map..."
#: xrc/MainMenu.xrc:628
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "Przeglądarka pamięci..."
#: xrc/MainMenu.xrc:631
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "Przeglądarka OAM..."
#: xrc/MainMenu.xrc:634
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "Przeglądarka palet..."
#: xrc/MainMenu.xrc:637
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "Przeglądarka kafelków..."
#: xrc/MainMenu.xrc:642
msgid "Show all video layers"
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy wideo"
#: xrc/MainMenu.xrc:646
msgid "BG &0"
msgstr "Tło 0"
#: xrc/MainMenu.xrc:651
msgid "BG &1"
msgstr "Tło 1"
#: xrc/MainMenu.xrc:656
msgid "BG &2"
msgstr "Tło 2"
#: xrc/MainMenu.xrc:661
msgid "BG &3"
msgstr "Tło 3"
#: xrc/MainMenu.xrc:666
msgid "&OBJ"
msgstr "OBJ"
#: xrc/MainMenu.xrc:671
msgid "&WIN 0"
msgstr "WIN 0"
#: xrc/MainMenu.xrc:676
msgid "W&IN 1"
msgstr "WIN 1"
#: xrc/MainMenu.xrc:681
msgid "O&BJ WIN"
msgstr "OBJ WIN"
#: xrc/MainMenu.xrc:685
msgid "&View Layers"
msgstr "Zobacz warstwy"
#: xrc/MainMenu.xrc:689
msgid "Channel &1"
msgstr "Kanał 1"
#: xrc/MainMenu.xrc:694
msgid "Channel &2"
msgstr "Kanał 2"
#: xrc/MainMenu.xrc:699
msgid "Channel &3"
msgstr "Kanał 3"
#: xrc/MainMenu.xrc:704
msgid "Channel &4"
msgstr "Kanał 4"
#: xrc/MainMenu.xrc:709
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direct Sound A"
#: xrc/MainMenu.xrc:714
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direct Sound B"
#: xrc/MainMenu.xrc:718
msgid "&Sound Channels"
msgstr "Kanały dźwięku"
#: xrc/MainMenu.xrc:722
msgid "&Help"
msgstr "Pomoc"
#: xrc/MainMenu.xrc:724
msgid "Report &Bugs"
msgstr "Zgłoś błędy"
#: xrc/MainMenu.xrc:727
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
#: xrc/MainMenu.xrc:738
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
#: xrc/MainMenu.xrc:741
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "Przywracanie ustawień fabrycznych..."
#: xrc/MainMenu.xrc:745
msgid "&About..."
msgstr "O programie..."
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "Przeglądarka map"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "Klatka 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "Klatka 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "Klatka"
#: xrc/MapViewer.xrc:35
msgid "BG 0"
msgstr ""
#: xrc/MapViewer.xrc:41
msgid "BG 1"
msgstr ""
#: xrc/MapViewer.xrc:46
msgid "BG 2"
msgstr ""
#: xrc/MapViewer.xrc:51
msgid "BG 3"
msgstr ""
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "Podstawa mapy:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "Char Base:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "Kolory:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "Mozaika:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "Przepełnienie:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "Przeglądarka pamięci"
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "8-bitowy"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "16-bitowy"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "32-bitowy"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "Obecny adres:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "Wczytaj..."
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "Włącz połączenie sieciowe"
#: xrc/NetLink.xrc:11
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: xrc/NetLink.xrc:19
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: xrc/NetLink.xrc:32
msgid "Players:"
msgstr "Liczba graczy:"
#: xrc/NetLink.xrc:41
msgid "2"
msgstr "2"
#: xrc/NetLink.xrc:49
msgid "3"
msgstr "3"
#: xrc/NetLink.xrc:56
msgid "4"
msgstr "4"
#: xrc/NetLink.xrc:67
msgid "Server:"
msgstr "Serwer:"
#: xrc/NetLink.xrc:81
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "Przeglądarka OAM"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "Rot.:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "Przeglądarka palet"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "Zmień kolor tła..."
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "Ustawienia dźwięku"
#: xrc/SoundConfig.xrc:16
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:34
msgid "Mute"
msgstr "Wycisz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320
msgid "Maximum"
msgstr "Maksymalna"
#: xrc/SoundConfig.xrc:71
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:77
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:78
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:103
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:111
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:118
msgid "Direct Sound"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
msgid "XAudio2"
msgstr "XAudio2"
#: xrc/SoundConfig.xrc:132
msgid "FAudio"
msgstr "FAudio"
#: xrc/SoundConfig.xrc:146
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: xrc/SoundConfig.xrc:154
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "Włącz ulepszanie dźwięku stereo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:161
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "Włącz akcelerację sprzętową"
#: xrc/SoundConfig.xrc:190
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "Liczba buforów dźwięku:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: xrc/SoundConfig.xrc:230
msgid "Lots"
msgstr "Dużo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:239
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:258
msgid "Center"
msgstr "Środek"
#: xrc/SoundConfig.xrc:269
msgid "Left / Right"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:298
msgid "Sound filtering"
msgstr "Filtrowanie dźwięku"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "Przeglądarka kafelków"
#: xrc/TileViewer.xrc:15
msgid "1&6"
msgstr "16"
#: xrc/TileViewer.xrc:21
msgid "&256"
msgstr "256"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: xrc/TileViewer.xrc:34
msgid "0x600&0000"
msgstr "0x6000000"
#: xrc/TileViewer.xrc:40
msgid "0x600&4000"
msgstr "0x6004000"
#: xrc/TileViewer.xrc:45
msgid "0x600&8000"
msgstr "0x6008000"
#: xrc/TileViewer.xrc:50
msgid "0x600&C000"
msgstr "0x600C000"
#: xrc/TileViewer.xrc:55
msgid "0x60&10000"
msgstr "0x6010000"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "Ustawienia Przyśpieszenia/Turbo"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "Kontrola prędkości przyśpieszenia"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
msgid "Frame skip"
msgstr "Pomijanie klatek"
#: xrc/UIConfig.xrc:4
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Ustawienia interfejsu użytkownika"
#: xrc/UIConfig.xrc:9
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Ukryj pasek menu"
#: xrc/UIConfig.xrc:16
msgid "Suspend ScreenSaver"
msgstr ""