4143 lines
92 KiB
Plaintext
4143 lines
92 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Damian Drakon <dragon1590@gmail.com>, 2019-2020,2022-2023
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 14:51-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Damian Drakon <dragon1590@gmail.com>, 2019-2020,2022-2023\n"
|
|
"Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/pl_PL/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pl_PL\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:265
|
|
msgid "visualboyadvance-m"
|
|
msgstr "visualboyadvance-m"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:329 wxvbam.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:484
|
|
msgid "Could not create main window"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć okna głównego"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:565
|
|
msgid "Save built-in XRC file and exit"
|
|
msgstr "Zapisz wbudowany plik XRC i wyjdź"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:568
|
|
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
|
|
msgstr "Zapisz wbudowaną wersję vba-over.ini i wyjdź"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:571
|
|
msgid "Print configuration path and exit"
|
|
msgstr "Wydrukuj ścieżkę konfiguracji i wyjdź"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:574
|
|
msgid "Start in full-screen mode"
|
|
msgstr "Uruchom w trybie pełnoekranowym"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:577
|
|
msgid "Set a configuration file"
|
|
msgstr "Ustaw plik konfiguracyjny"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:581
|
|
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
|
|
msgstr "Najpierw usuń stan dzielonego łącza, jeśli istnieje"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:588
|
|
msgid "List all settable options and exit"
|
|
msgstr "Wyświetl wszystkie możliwe do ustawienia opcje i wyjdź"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:591
|
|
msgid "ROM file"
|
|
msgstr "Plik pamięci ROM"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:593
|
|
msgid "<config>=<value>"
|
|
msgstr "<config>=<value>"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:624
|
|
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
|
|
msgstr "Błąd konfiguracji / kompilacji: nie można odnaleźć wbudowanego pliku xrc"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
|
|
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
|
|
msgstr "Zapisano wbudowany plik konfiguracyjny do %s.\nAby zastąpić jakieś ustawienia, pozostaw jedynie zmieniony/ne węzeł/zły główny/ne (pozostałe usuń). Pierwszy węzeł główny, którego poprawna nazwa znajduje się w pliku .xrc lub .xrs w następującym folderze, zastępuje wbudowany:"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:646
|
|
msgid "Configuration is read from, in order:"
|
|
msgstr "Konfiguracja jest odczytywana, w kolejności, z:"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrote built-in override file to %s\n"
|
|
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
|
|
msgstr "Zapisano wbudowany plik zastępowania do %s\nAby zastąpić jakieś ustawienia, pozostaw jedynie zmienioną sekcję, zaś pozostałe usuń. Wykorzystywana jest pierwsza sekcja, znaleziona w pliku/plikach w następującym folderze:"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tbuilt-in"
|
|
msgstr "\n\twbudowany"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Opcje ustawione za pomocą wiersza poleceń są zapisywane podczas zmiany ustawień w interfejsie użytkownika.\n\nOpcje flag prawda i fałsz są określone odpowiednio jako 1 i 0.\n\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Polecenia dostępne dla opcji Klawiatura/* to:\n\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:700
|
|
msgid "Configuration file not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku konfiguracyjnego."
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:731
|
|
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe ustawienia lub podanych zostało wiele plików pamięci ROM:\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:86
|
|
msgid "Start!"
|
|
msgstr "Start!"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:105 xrc/NetLink.xrc:99
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Połącz"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:122
|
|
msgid "You must enter a valid host name"
|
|
msgstr "Musisz podać prawidłową nazwę hosta"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:123
|
|
msgid "Host name invalid"
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa hosta"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:141
|
|
msgid "Waiting for clients..."
|
|
msgstr "Oczekiwanie na klientów..."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server IP address is: %s\n"
|
|
msgstr "Adres IP serwera to: %s\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:144
|
|
msgid "Waiting for connection..."
|
|
msgstr "Oczekiwanie na połączenie..."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s\n"
|
|
msgstr "Łączenie z %s\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred.\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd.\nProszę spróbować ponownie."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:245 guiinit.cpp:298
|
|
msgid "Select cheat file"
|
|
msgstr "Wybierz plik z kodami"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:246
|
|
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
|
|
msgstr "Listy kodów VBA (*.clt)|*.clt|Listy kodów CHT (*.cht)|*.cht"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:265 panel.cpp:509
|
|
msgid "Loaded cheats"
|
|
msgstr "Wczytane kody"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:299
|
|
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
|
|
msgstr "Listy kodów VBA (*.clt)|*.clt"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:317
|
|
msgid "Saved cheats"
|
|
msgstr "Zapisane kody"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367
|
|
msgid "Restore old values?"
|
|
msgstr "Przywrócić stare wartości?"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:349 guiinit.cpp:368
|
|
msgid "Removing cheats"
|
|
msgstr "Usuwanie kodów"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:759
|
|
msgid "Game Shark"
|
|
msgstr "Game Shark"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:760
|
|
msgid "Game Genie"
|
|
msgstr "Game Genie"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:762
|
|
msgid "Generic Code"
|
|
msgstr "Kod Ogólny"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:763
|
|
msgid "Game Shark Advance"
|
|
msgstr "Game Shark Advance"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:764
|
|
msgid "Code Breaker Advance"
|
|
msgstr "Code Breaker Advance"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:765
|
|
msgid "Flashcart CHT"
|
|
msgstr "Flashcart CHT"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:833 guiinit.cpp:1088
|
|
msgid "Number cannot be empty"
|
|
msgstr "Liczba nie może być pusta"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search produced %d results. Please refine better"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:883
|
|
msgid "Search produced no results"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie nie przyniosło rezultatów"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1046
|
|
msgid "8-bit "
|
|
msgstr "8-bitowy "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1050
|
|
msgid "16-bit "
|
|
msgstr "16-bitowy "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1054
|
|
msgid "32-bit "
|
|
msgstr "32-bitowy "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1060
|
|
msgid "signed decimal"
|
|
msgstr "podpisany dziesiętny"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1064
|
|
msgid "unsigned decimal"
|
|
msgstr "niepodpisany dziesiętny"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1068
|
|
msgid "unsigned hexadecimal"
|
|
msgstr "niepodpisany szesnastkowy"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d frames = %.2f ms"
|
|
msgstr "%d klatki/klatek = %.2f ms"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1558
|
|
msgid "Default device"
|
|
msgstr "Urządzenie domyślne"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1728
|
|
msgid "Desktop mode"
|
|
msgstr "Tryb pulpitu"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d - %d bpp @ %d Hz"
|
|
msgstr "%d x %d - %d bpp @ %d Hz"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1977
|
|
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
|
|
msgstr "To działanie spowoduje usunięcie wszystkich akceleratorów zdefiniowanych przez użytkownika. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1977
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Potwierdź "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2568
|
|
msgid "Main icon not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono głównej ikony"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2578
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2592
|
|
msgid "Main display panel not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono głównego panelu wyświetlacza"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first"
|
|
msgstr "Zduplikowanie skrótu klawiszowego: %s dla %s i %s; pierwszy zostaje zachowany"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s; keeping menu"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy %s dla %s zastępuje domyślny dla %s ; menu zostaje zachowane"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid menu item %s; removing"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy element menu %s; usuwanie"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3114
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3123
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3197 xrc/CheatAdd.xrc:31
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3198
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Stara Wartość"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3199
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nowa Wartość"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3671
|
|
msgid "Menu commands"
|
|
msgstr "Polecenia menu"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3694
|
|
msgid "Other commands"
|
|
msgstr "Inne polecenia"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3805
|
|
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy host JoyBus; wyłączanie"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:561
|
|
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
|
msgstr "Pliki tekstowe (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742
|
|
#: cmdevents.cpp:1185 cmdevents.cpp:1263 cmdevents.cpp:1333 cmdevents.cpp:1404
|
|
#: viewsupt.cpp:1180
|
|
msgid "Select output file"
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771
|
|
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
|
|
msgstr "Zrzuty pamięci (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:701
|
|
msgid "Select memory dump file"
|
|
msgstr "Wybierz plik zrzutu pamięci"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:815
|
|
msgid "0x00000000 - BIOS"
|
|
msgstr "0x00000000 - BIOS"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:816
|
|
msgid "0x02000000 - WRAM"
|
|
msgstr "0x02000000 - WRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:817
|
|
msgid "0x03000000 - IRAM"
|
|
msgstr "0x03000000 - IRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:818
|
|
msgid "0x04000000 - I / O"
|
|
msgstr "0x04000000 - I / O"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:819
|
|
msgid "0x05000000 - PALETTE"
|
|
msgstr "0x05000000 - PALETTE"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:820
|
|
msgid "0x06000000 - VRAM"
|
|
msgstr "0x06000000 - VRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:821
|
|
msgid "0x07000000 - OAM"
|
|
msgstr "0x07000000 - OAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:822
|
|
msgid "0x08000000 - ROM"
|
|
msgstr "0x08000000 - ROM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:925
|
|
msgid "0x0000 - ROM"
|
|
msgstr "0x0000 - ROM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:926
|
|
msgid "0x4000 - ROM"
|
|
msgstr "0x4000 - ROM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:927
|
|
msgid "0x8000 - VRAM"
|
|
msgstr "0x8000 - VRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:928
|
|
msgid "0xA000 - SRAM"
|
|
msgstr "0xA000 - SRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:929
|
|
msgid "0xC000 - RAM"
|
|
msgstr "0xC000 - RAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:930
|
|
msgid "0xD000 - WRAM"
|
|
msgstr "0xD000 - WRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:931
|
|
msgid "0xFF00 - I / O"
|
|
msgstr "0xFF00 - I / O"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:932
|
|
msgid "0xFF80 - RAM"
|
|
msgstr "0xFF80 - RAM"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1141
|
|
msgid "Select output file and type"
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1142
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
|
|
"Table (*.act)|*.act"
|
|
msgstr "Paleta Windows (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Tablica kolorów Adobe (*.act)|*.act"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1186
|
|
#: viewsupt.cpp:1181
|
|
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
|
|
msgstr "Obrazy PNG|*.png|Obrazy BMP|*.bmp"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Advance Files "
|
|
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
|
|
" Boy Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr "Pliki konsoli GameBoy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Pliki konsoli GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:146
|
|
msgid "Open ROM file"
|
|
msgstr "Otwórz plik pamięci ROM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr "Pliki konsoli GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:169
|
|
msgid "Open GB ROM file"
|
|
msgstr "Otwórz plik pamięci ROM konsoli GB"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Color Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr "Pliki konsoli GameBoy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:192
|
|
msgid "Open GBC ROM file"
|
|
msgstr "Otwórz plik pamięci ROM konsoli GBC"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:611 cmdevents.cpp:727 cmdevents.cpp:766 cmdevents.cpp:839
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:619
|
|
msgid "ROM"
|
|
msgstr "ROM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:623
|
|
msgid "ROM + MBC1"
|
|
msgstr "ROM + MBC1"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:627
|
|
msgid "ROM + MBC1 + RAM"
|
|
msgstr "ROM + MBC1 + RAM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:631
|
|
msgid "ROM + MBC1 + RAM + BATT"
|
|
msgstr "ROM + MBC1 + RAM + BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:635
|
|
msgid "ROM + MBC2"
|
|
msgstr "ROM + MBC2"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:639
|
|
msgid "ROM + MBC2 + BATT"
|
|
msgstr "ROM + MBC2 + BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:643
|
|
msgid "ROM + MMM01"
|
|
msgstr "ROM + MMM01"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:647
|
|
msgid "ROM + MMM01 + RAM"
|
|
msgstr "ROM + MMM01 + RAM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:651
|
|
msgid "ROM + MMM01 + RAM + BATT"
|
|
msgstr "ROM + MMM01 + RAM + BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:655
|
|
msgid "ROM + MBC3 + TIMER + BATT"
|
|
msgstr "ROM + MBC3 + TIMER + BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:659
|
|
msgid "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT"
|
|
msgstr "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:663
|
|
msgid "ROM + MBC3"
|
|
msgstr "ROM + MBC3"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:667
|
|
msgid "ROM + MBC3 + RAM"
|
|
msgstr "ROM + MBC3 + RAM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:671
|
|
msgid "ROM + MBC3 + RAM + BATT"
|
|
msgstr "ROM + MBC3 + RAM + BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:675
|
|
msgid "ROM + MBC5"
|
|
msgstr "ROM + MBC5"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:679
|
|
msgid "ROM + MBC5 + RAM"
|
|
msgstr "ROM + MBC5 + RAM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:683
|
|
msgid "ROM + MBC5 + RAM + BATT"
|
|
msgstr "ROM + MBC5 + RAM + BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:687
|
|
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE"
|
|
msgstr "ROM + MBC5 + RUMBLE"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:691
|
|
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM"
|
|
msgstr "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:695
|
|
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT"
|
|
msgstr "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:699
|
|
msgid "ROM + MBC7 + BATT"
|
|
msgstr "ROM + MBC7 + BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:703
|
|
msgid "GameGenie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:707
|
|
msgid "GameShark V3.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:711
|
|
msgid "ROM + POCKET CAMERA"
|
|
msgstr "ROM + POCKET CAMERA"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:715
|
|
msgid "ROM + BANDAI TAMA5"
|
|
msgstr "ROM + BANDAI TAMA5"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:719
|
|
msgid "ROM + HuC-3"
|
|
msgstr "ROM + HuC-3"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:723
|
|
msgid "ROM + HuC-1"
|
|
msgstr "ROM + HuC-1"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:773 dialogs/display-config.cpp:360 xrc/DisplayConfig.xrc:85
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:875 cmdevents.cpp:897
|
|
msgid "Select Dot Code file"
|
|
msgstr "Wybierz plik Dot Code"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899
|
|
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
|
msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:918 cmdevents.cpp:1113
|
|
msgid "Select battery file"
|
|
msgstr "Wybierz plik baterii"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:919 cmdevents.cpp:1114
|
|
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
|
|
msgstr "Plik baterii (*.sav)|*.sav|Zapis Flash (*.dat)|*.dat"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:927
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
|
|
"next write). Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Zaimportowanie pliku baterii usunie wszystkie zapisy gry (na stałe po ponownym zapisie). Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:956 cmdevents.cpp:1076
|
|
msgid "Confirm import"
|
|
msgstr "Potwierdź importowanie"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:934 panel.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded battery %s"
|
|
msgstr "Wczytana bateria %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading battery %s"
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu baterii %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:945
|
|
msgid "Select code file"
|
|
msgstr "Wybierz plik z kodami"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:946
|
|
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
|
|
msgstr "Plik kodów Game Shark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:946
|
|
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
|
|
msgstr "Plik kodów Game Shark (*.gcf)|*.gcf"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:955
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Zaimportowanie pliku z kodami zastąpi wszystkie wczytane kody. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file %s"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported code file %s"
|
|
msgstr "Nieobsługiwany plik z kodami %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded code file %s"
|
|
msgstr "Wczytany plik z kodami %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading code file %s"
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu pliku z kodami %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1065 cmdevents.cpp:1141
|
|
msgid "Select snapshot file"
|
|
msgstr "Wybierz plik migawki"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1066
|
|
msgid ""
|
|
"GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots "
|
|
"(*.gsv)|*.gsv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1066
|
|
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
|
|
msgstr "Migawka konsoli Game Boy (*.gbs)|*.gbs"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1075
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
|
|
"next write). Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Zaimportowanie pliku migawki usunie wszystkie zapisy gry (na stałe po ponownym zapisie). Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded snapshot file %s"
|
|
msgstr "Wczytany plik migawki %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading snapshot file %s"
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu pliku migawki %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote battery %s"
|
|
msgstr "Zapisana bateria %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1127 panel.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing battery %s"
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu baterii %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1135
|
|
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
|
|
msgstr "Zapisy EEPROM nie mogą być wyeksportowane"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1142
|
|
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
|
|
msgstr "Migawka Game Shark (*.sps)|*.sps"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1156
|
|
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
|
|
msgstr "Wyeksportowane z Visual Boy Advance-M"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved snapshot file %s"
|
|
msgstr "Zapisany plik migawki %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving snapshot file %s"
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu pliku migawki %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1210 sys.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote snapshot %s"
|
|
msgstr "Zapisana migawka %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1231 cmdevents.cpp:1301 cmdevents.cpp:1372 cmdevents.cpp:1438
|
|
msgid " files ("
|
|
msgstr " pliki ("
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1471
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1788 cmdevents.cpp:1881
|
|
msgid "Select state file"
|
|
msgstr "Wybierz plik zapisu stanu gry"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1789 cmdevents.cpp:1882
|
|
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
|
|
msgstr "Pliki zapisu gry emulatora Visual Boy Advance|*.sgm"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1912 cmdevents.cpp:1922 cmdevents.cpp:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current state slot #%d"
|
|
msgstr "Bieżące gniazdo zapisu stanu gry #%d"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2003
|
|
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
|
|
msgstr "Nie można użyć Hacku Koloryzatora, gdy plik BIOSu konsoli Game Boy jest włączony."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2218
|
|
msgid "Sound enabled"
|
|
msgstr "Dźwięk włączony"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2218
|
|
msgid "Sound disabled"
|
|
msgstr "Dźwięk wyłączony"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2231 cmdevents.cpp:2245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %d %%"
|
|
msgstr "Głośność: %d %%"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2314
|
|
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
|
|
msgstr "Ustaw na 0 dla pseudo tty"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2316
|
|
msgid "Port to wait for connection:"
|
|
msgstr "Port oczekiwania na połączenie:"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2317
|
|
msgid "GDB Connection"
|
|
msgstr "Połączenie GDB"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for connection at %s"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na połączenie z %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for connection on port %d"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na połączenie z portem %d"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2380
|
|
msgid "Waiting for GDB..."
|
|
msgstr "Oczekiwanie na GDB..."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2795 panel.cpp:252 panel.cpp:367
|
|
msgid "Could not initialize the sound driver!"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować sterownika dźwięku!"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2861
|
|
msgid ""
|
|
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2862
|
|
msgid "FACTORY RESET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2897
|
|
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance) emulator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2898
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
|
|
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
|
|
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
|
|
msgstr "Prawo autorskie (C) 1999-2003 Forgotten\nPrawo autorskie (C) 2004-2006 VBA development team\nPrawo autorskie (C) 2007-2020 VBA-M development team"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2900
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
|
|
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go\nrozprowadzać dalej lub modyfikować na warunkach Powszechnej\nLicencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego\nOprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub (według twojego\nwyboru) którejś z późniejszych wersji.\n\nNiniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\nużyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\ngwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO\nOkreślonych ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji\nsięgnij do Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n\nZ pewnością wraz z niniejszym programem otrzymałeś też egzemplarz\nPowszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\njeśli nie - zobacz http://www.gnu.org/licenses ."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:3132
|
|
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
|
|
msgstr "Nie można użyć BIOSu konsoli Game Boy, gdy Hack Koloryzatora jest włączony."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:3193
|
|
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
|
|
msgstr "Połączenie LAN jest już aktywne. Wyłącz tryb połączenia aby się rozłączyć."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:3199
|
|
msgid "Network is not supported in local mode."
|
|
msgstr "W trybie lokalnym sieć nie jest wspierana."
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:12
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:13
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artyści"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:14
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:15
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:16
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Deweloperzy"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:17
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencja"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:18
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opts.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
|
|
" values may have been reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cpp:521 opts.cpp:542 opts.cpp:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key binding %s for %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe przypisanie klawisza/szy %s dla %s"
|
|
|
|
#: opts.cpp:701 opts.cpp:710 opts.cpp:719 opts.cpp:728 config/option.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %s for option %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość %s dla opcji %s"
|
|
|
|
#: opts.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s with value %s"
|
|
msgstr "Nieznana opcja %s z wartością %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:197 sys.cpp:258
|
|
msgid "No game in progress to record"
|
|
msgstr "Brak gry w trakcie do rozpoczęcia nagrywania"
|
|
|
|
#: sys.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open output file %s"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:222 sys.cpp:242 sys.cpp:392
|
|
msgid "Error writing game recording"
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu nagrania gry"
|
|
|
|
#: sys.cpp:263
|
|
msgid "Cannot play game recording while recording"
|
|
msgstr "Nie można odtwarzać nagrania gry podczas nagrywania"
|
|
|
|
#: sys.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open recording file %s"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku nagrania %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:287 sys.cpp:297
|
|
msgid "Error reading game recording"
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu nagrania gry"
|
|
|
|
#: sys.cpp:407 sys.cpp:426
|
|
msgid "Playback ended"
|
|
msgstr "Odtwarzanie zakończone"
|
|
|
|
#: sys.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
|
|
msgstr "%d %% (%d, %d fps)"
|
|
|
|
#: sys.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d %%"
|
|
msgstr "%d %%"
|
|
|
|
#: sys.cpp:880 xrc/GBPrinter.xrc:65
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "Odrzuć"
|
|
|
|
#: sys.cpp:914
|
|
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
|
msgstr "Pliki graficzne (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
|
|
|
#: sys.cpp:923
|
|
msgid "Save printer image to"
|
|
msgstr "Zapisz wydruk w"
|
|
|
|
#: sys.cpp:937 sys.cpp:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote printer output to %s"
|
|
msgstr "Zapisano wydruk w %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:942 sys.cpp:1013
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1008
|
|
msgid "Printed"
|
|
msgstr "Wydrukowano"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu pseudo tty: %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting up server socket (%d)"
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy konfigurowaniu gniazda serwera (%d)"
|
|
|
|
#: panel.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid ROM file"
|
|
msgstr "%s nie jest prawidłowym plikiem pamięci ROM"
|
|
|
|
#: panel.cpp:167 panel.cpp:228 panel.cpp:305
|
|
msgid "Problem loading file"
|
|
msgstr "Problem z wczytywaniem pliku"
|
|
|
|
#: panel.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
|
|
msgstr "Nie można załadować pliku pamięci ROM konsoli Game Boy %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
|
|
" Boy BIOS file."
|
|
msgstr "Nie można użyć pliku BIOS konsoli Game Boy, gdy Hack Koloryzatora jest włączony, wyłączanie Pliku BIOSu konsoli Game Boy."
|
|
|
|
#: panel.cpp:281 panel.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load BIOS %s"
|
|
msgstr "Nie można załadować pliku BIOS %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
|
|
msgstr "Nie można załadować pliku pamięci ROM konsoli Game Boy Advance %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:541
|
|
msgid " player "
|
|
msgstr "gracz"
|
|
|
|
#: panel.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded state %s"
|
|
msgstr "Wczytano zapisany stan gry %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading state %s"
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy wczytywaniu zapisanego stanu gry %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved state %s"
|
|
msgstr "Zapisany stan gry %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving state %s"
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu stanu gry %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
|
|
msgstr "Tryb pełnoekranowy %d x %d - %d @ %d nie jest wspierany; szukanie innego"
|
|
|
|
#: panel.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
|
|
msgstr "Tryb pełnoekranowy %d x %d - %d @ %d nie jest wspierany"
|
|
|
|
#: panel.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr "Wspierany tryb: %d x %d - %d @ %d"
|
|
|
|
#: panel.cpp:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr "Wybrano tryb %d x %d - %d @ %d"
|
|
|
|
#: panel.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr "Nie można zmienić trybu na %d x %d - %d @ %d"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1077
|
|
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy kartridż konsoli Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1244
|
|
msgid "No memory for rewinding"
|
|
msgstr "Brak pamięci na przewijanie wstecz"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1254
|
|
msgid "Error writing rewind state"
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy zapisywaniu stanu przewijania wstecz"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2272
|
|
msgid "Enabling EGL VSync."
|
|
msgstr "Włączenie EGL VSync."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2274
|
|
msgid "Disabling EGL VSync."
|
|
msgstr "Wyłączenie EGL VSync."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2281
|
|
msgid "Enabling GLX VSync."
|
|
msgstr "Włączenie GLX VSync."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2283
|
|
msgid "Disabling GLX VSync."
|
|
msgstr "Wyłączenie GLX VSync."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2301
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić glXSwapIntervalEXT"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2310
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić glXSwapIntervalSGI"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2319
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić glXSwapIntervalMESA"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2326
|
|
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
|
|
msgstr "Brak wsparcia dla wglGetExtensionsStringEXT"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2329
|
|
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
|
|
msgstr "Brak wsparcia dla WGL_EXT_swap_control"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2338
|
|
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
|
|
msgstr "Nie udało się ustawić wglSwapIntervalEXT"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2344
|
|
msgid "No VSYNC available on this platform"
|
|
msgstr "VSYNC jest niedostępne na tej platformie"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2444
|
|
msgid "memory allocation error"
|
|
msgstr "błąd alokacji pamięci"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2447
|
|
msgid "error initializing codec"
|
|
msgstr "niepowodzenie przy inicjowaniu kodeka"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2450
|
|
msgid "error writing to output file"
|
|
msgstr "niepowodzenie przy zapisywaniu pliku"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2453
|
|
msgid "can't guess output format from file name"
|
|
msgstr "nie można rozpoznać formatu wyjściowego z nazwy pliku"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2458
|
|
msgid "programming error; aborting!"
|
|
msgstr "błąd programowania; przerywanie!"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2470 panel.cpp:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
|
|
msgstr "Nie można rozpocząć nagrywania do %s (%s)"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Błąd podczas nagrywania dźwięku / obrazu (%s); przerywanie"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Błąd podczas nagrywania dźwięku (%s); przerywanie"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Błąd podczas nagrywania wideo (%s); przerywanie"
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:776
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:785
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:794
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:320
|
|
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
|
|
msgstr "Użyj filtra bilinearnego z rendererem 3d"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:321
|
|
msgid "Full-screen filter to apply"
|
|
msgstr "Filtr pełnoekranowy do zastosowania"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:322
|
|
msgid "Filter plugin library"
|
|
msgstr "Biblioteka wtyczek filtrów"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:323
|
|
msgid "Interframe blending function"
|
|
msgstr "Funkcja mieszania międzyklatkowego"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:324
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Zachowaj okno na wierzchu"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:326
|
|
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba wątków do uruchomienia filtrów w"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:328
|
|
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
|
|
msgstr "Metoda renderowania; jeśli nie jest obsługiwana, zostanie użyta metoda prosta"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:329
|
|
msgid "Default scale factor"
|
|
msgstr "Domyślny współczynnik skali"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:331
|
|
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
|
|
msgstr "Zachowaj współczynnik proporcji podczas zmiany rozmiaru"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:335
|
|
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
|
|
msgstr "Plik BIOS-u używany dla konsoli Game Boy, jeśli jest włączony"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:337
|
|
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
|
|
msgstr "Wzmocnienie kolorów konsoli Game Boy, jeśli jest włączone"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:339
|
|
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
|
|
msgstr "Włącz hacki do koloryzacji DX-a"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:341
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:367
|
|
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
|
|
msgstr "Zastosuj filtr LCD, jeśli jest włączony"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:343
|
|
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
|
|
msgstr "Plik BIOS-u używany dla konsoli Game Boy Color, jeśli jest włączony"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "Domyślna paleta, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "Pierwsza paleta użytkownika, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "Druga paleta użytkownika, jako 8 oddzielonych przecinkami 4-cyfrowych liczb całkowitych w formacie hex (rgb555)."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:354
|
|
msgid "Automatically gather a full page before printing"
|
|
msgstr "Automatycznie zbieraj pełną stronę przed drukowaniem"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:356
|
|
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
|
|
msgstr "Automatycznie zapisuj wydruki jako zrzuty ekranu z przyrostkiem -print"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:358
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:388
|
|
msgid "Directory to look for ROM files"
|
|
msgstr "Katalog, w którym należy szukać plików ROM"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:360
|
|
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
|
|
msgstr "Katalog do szukania plików ROM konsoli Game Boy Color"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:363
|
|
msgid "BIOS file to use, if enabled"
|
|
msgstr "Plik BIOS-u do użycia, jeśli jest włączony"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:373
|
|
msgid "Enable link at boot"
|
|
msgstr "Włącz połączenie przy rozruchu"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:378
|
|
msgid "Enable faster network protocol by default"
|
|
msgstr "Włącz domyślnie szybszy protokół sieciowy"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:380
|
|
msgid "Default network link client host"
|
|
msgstr "Domyślny host klienta łącza sieciowego"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:381
|
|
msgid "Default network link server IP to bind"
|
|
msgstr "Domyślne IP serwera łącza sieciowego do powiązania"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:383
|
|
msgid "Default network link port (server and client)"
|
|
msgstr "Domyślny port łącza sieciowego (serwer i klient)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:384
|
|
msgid "Default network protocol"
|
|
msgstr "Domyślny protokół sieciowy"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:385
|
|
msgid "Link timeout (ms)"
|
|
msgstr "Limit czasu oczekiwania na połączenie (ms)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:386
|
|
msgid "Link cable type"
|
|
msgstr "Rodzaj kabla łączącego"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:392
|
|
msgid "Automatically load last saved state"
|
|
msgstr "Automatycznie wczytaj ostatnio zapisany stan"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
|
|
"blank is config dir)"
|
|
msgstr "Katalog do przechowywania plików zapisu gry (ścieżki względne są względne do pamięci ROM; pusty jest katalogiem konfiguracyjnym)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:396
|
|
msgid "Freeze recent load list"
|
|
msgstr "Zamroź listę ostatnich załadowań"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
|
|
" ROM)"
|
|
msgstr "Katalog do przechowywania nagrań A / V i gier (ścieżki względne są względne do pamięci ROM)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:401
|
|
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
|
|
msgstr "Liczba sekund pomiędzy kolejnymi migawkami do przewijania (0, aby wyłączyć)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:403
|
|
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
|
|
msgstr "Katalog do przechowywania zrzutów ekranu (ścieżki względne są względne do pamięci ROM)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
|
|
"BatteryDir)"
|
|
msgstr "Katalog do przechowywania plików zapisanego stanu (ścieżki względne są względne do katalogu baterii)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:408
|
|
msgid "Enable status bar"
|
|
msgstr "Włącz pasek stanu"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:409
|
|
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
|
|
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
|
|
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
|
|
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
|
|
msgstr "Parametr Joypad/<n>/<button> zawiera oddzieloną przecinkami listę nazw klawiszy, które odpowiadają przyciskowi <button> na joypadzie #3. Przycisk jest jednym z następujących: góra, dół, lewo, prawo, A, B, L, R, Wybierz, Start, Ruch w górę, Ruch w dół, Ruch w lewo, Ruch w prawo, Autostrzał A, Autostrzał B, Prędkość, Capture, GS"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:419
|
|
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:421
|
|
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
|
|
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
|
|
"executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:431
|
|
msgid "Enable AGB debug print"
|
|
msgstr "Włącz wydruk debugowania konsoli AGB"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:433
|
|
msgid "Auto skip frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:435
|
|
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:437
|
|
msgid "Automatically save and load cheat list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:441
|
|
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:443
|
|
msgid "Always enable border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:445
|
|
msgid "Screen capture file format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:446
|
|
msgid "Enable cheats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:448
|
|
msgid "Disable on-screen status messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:449
|
|
msgid "Type of system to emulate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:451
|
|
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:453
|
|
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:455
|
|
msgid "The palette to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:457
|
|
msgid "Enable printer emulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:459
|
|
msgid "Break into GDB after loading the game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:461
|
|
msgid "Port to connect GDB to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:464
|
|
msgid "Number of players in network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:467
|
|
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:469
|
|
msgid "Pause game when main window loses focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:471
|
|
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:473
|
|
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:474
|
|
msgid "Show speed indicator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:476
|
|
msgid "Draw on-screen messages transparently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:478
|
|
msgid "Skip BIOS initialization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:480
|
|
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
|
|
msgstr "Nie nadpisuj listy kodów podczas ładowania zapisanego stanu gry"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:482
|
|
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
|
|
msgstr "Nie nadpisuj natywnego (bateryjnego) zapisu podczas ładowania zapisanego stanu gry"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:484
|
|
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:487
|
|
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:489
|
|
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:492
|
|
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:494
|
|
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:496
|
|
msgid "Use the specified BIOS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:498
|
|
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:499
|
|
msgid "Wait for vertical sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:503
|
|
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:504
|
|
msgid "Window maximized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:506
|
|
msgid "Window height at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:507
|
|
msgid "Window width at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:508
|
|
msgid "Window axis X position at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:509
|
|
msgid "Window axis Y position at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:514
|
|
msgid "Capture key events while on background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:517
|
|
msgid "Capture joy events while on background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:518
|
|
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:522
|
|
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:524
|
|
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:525
|
|
msgid "Number of sound buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:526
|
|
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:528
|
|
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:530
|
|
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:532
|
|
msgid "Game Boy sound declicking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:533
|
|
msgid "Game Boy echo effect (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:535
|
|
msgid "Enable Game Boy sound effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:536
|
|
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:538
|
|
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:539
|
|
msgid "Sound sample rate (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:540
|
|
msgid "Sound volume (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:606
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:626
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:647
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:667
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/option.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość %f dla opcji %s; prawidłowe wartości to %f - %f"
|
|
|
|
#: config/option.cpp:335 config/option.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość %d dla opcji %s; prawidłowe wartości to %d - %d"
|
|
|
|
#: config/option.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:56
|
|
msgid "Invalid value for Default magnification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
|
|
msgstr "Nie znaleziono użytecznych wtyczek rpi w %s"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:429 dialogs/display-config.cpp:471
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:107
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Wtyczka"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using pixel filter: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using interframe blending: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280
|
|
msgid "SHIFT"
|
|
msgstr "SHIFT"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279
|
|
msgid "ALT"
|
|
msgstr "ALT"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287
|
|
msgid "CTRL"
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281
|
|
msgid "RAWCTRL"
|
|
msgstr "RAWCTRL"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248
|
|
msgid "Meta-"
|
|
msgstr "Meta-"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Num"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:249
|
|
msgid "Meta+"
|
|
msgstr "Meta+"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:282
|
|
msgid "RAW_CTRL"
|
|
msgstr "RAW_CTRL"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:283
|
|
msgid "RAWCONTROL"
|
|
msgstr "RAWCONTROL"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:284
|
|
msgid "RAW_CONTROL"
|
|
msgstr "RAW_CONTROL"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:288
|
|
msgid "CONTROL"
|
|
msgstr "CONTROL"
|
|
|
|
#: widgets/sdljoy.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s: %s"
|
|
msgstr "Podłączono %s: %s"
|
|
|
|
#: widgets/sdljoy.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s"
|
|
msgstr "Odłączono %s"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:34
|
|
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: Wykrywanie urządzeń nie powiodło się!"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
|
|
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
|
|
msgstr "Nie udało się zainicjować interfejsu XAudio2!"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:383
|
|
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: Tworzenie masterowania głosu nie powiodło się!"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:392
|
|
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: Tworzenie głosu źródłowego nie powiodło się!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:31
|
|
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
|
|
msgstr "FAudio: Urządzenia wyliczające zawiodły!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
|
|
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
|
|
msgstr "Nie można zainicjować interfejsu FAudio!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:383
|
|
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
|
|
msgstr "FAudio: Tworzenie masterowania głosu nie powiodło się!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:394
|
|
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
|
|
msgstr "FAudio: Tworzenie głosu źródłowego nie powiodło się!"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create DirectSound %08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dsound.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dsound.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
|
|
msgstr "Nie można SetCooperativeLevel %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
|
|
msgstr "Nie można CreateSoundBuffer %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
|
|
msgstr "CreateSoundBuffer(główny) niepowodzenie %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
|
|
msgstr "CreateSoundBuffer(drugorzędny) niepowodzenie %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
|
|
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition niepowodzenie %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot Play primary %08x"
|
|
msgstr "Nie można Play primary %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
|
|
msgstr "dsbSecondary->Lock() niepowodzenie: %08x"
|
|
|
|
#: viewsupt.h:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
|
|
msgstr "Nie można załadować okna dialogowego %s z zasobów"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
|
|
msgid "Key Shortcuts"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
|
|
msgid "Co&mmands:"
|
|
msgstr "Polecenia:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
|
|
msgid "Current Keys:"
|
|
msgstr "Aktualne skróty klawiszowe:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
|
|
msgid "&Assign"
|
|
msgstr "Przypisz"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
|
|
msgid "Re&set All"
|
|
msgstr "Zresetuj Wszystkie"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
|
|
msgid "Currently assigned to:"
|
|
msgstr "Obecnie przypisany do:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
|
|
msgid "Shortcut Key:"
|
|
msgstr "Skrót Klawiszowy:"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
|
|
msgid "Add Cheat"
|
|
msgstr "Dodaj Kod"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
|
|
msgid "&Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
|
|
msgid "&Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Wyszukiwarka kodów"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
|
|
msgid "E&qual"
|
|
msgstr "Równy"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
|
|
msgid "&Not equal"
|
|
msgstr "Nierówny"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
|
|
msgid "&Less than"
|
|
msgstr "Mniejszy niż"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
|
|
msgid "L&ess or equal"
|
|
msgstr "Mniejszy lub równy"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
|
|
msgid "&Greater than"
|
|
msgstr "Większy niż"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
|
|
msgid "G&reater or equal"
|
|
msgstr "Większy lub równy"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
|
|
msgid "Compare type"
|
|
msgstr "Porównaj typ"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
|
|
msgid "S&igned"
|
|
msgstr "Podpisany"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
|
|
msgid "&Unsigned"
|
|
msgstr "Niepodpisany"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
msgstr "Szesnastkowy"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
|
|
msgid "Signed / Unsigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
|
|
msgid "&8 bits"
|
|
msgstr "8 bitów"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
|
|
msgid "&16 bits"
|
|
msgstr "16 bitów"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
|
|
msgid "&32 bits"
|
|
msgstr "32 bity"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
|
|
msgid "Data size"
|
|
msgstr "Rozmiar danych"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
|
|
msgid "Ol&d value"
|
|
msgstr "Stara wartość"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
|
|
msgid "Specific &value"
|
|
msgstr "Określona wartość"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
|
|
msgid "Search value"
|
|
msgstr "Szukana wartość"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
|
|
msgid "U&pdate Old"
|
|
msgstr "Zaktualizuj istniejące"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "Wyczyść"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
|
|
msgid "&Add cheat"
|
|
msgstr "Dodaj kod"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
|
|
msgid "Edit Cheat"
|
|
msgstr "Edytuj Kod"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
|
|
msgid "C&odes"
|
|
msgstr "Kody"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:4
|
|
msgid "Cheat List"
|
|
msgstr "Lista Kodów"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:11
|
|
msgid "Open cheat list"
|
|
msgstr "Otwórz listę kodów"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:15
|
|
msgid "Save cheat list"
|
|
msgstr "Zapisz listę kodów"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:20
|
|
msgid "Add new cheat"
|
|
msgstr "Dodaj nowy kod"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:24
|
|
msgid "Delete selected cheat"
|
|
msgstr "Usuń zaznaczony kod"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:29
|
|
msgid "Delete all cheats"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie kody"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:35
|
|
msgid "Toggle all Cheats"
|
|
msgstr "Wł./Wył. wszystkie kody"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Katalogi"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
|
|
msgid "Game Boy Advance ROMs"
|
|
msgstr "Pliki pamięci ROM konsoli Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
|
|
msgid "Game Boy ROMs"
|
|
msgstr "Pliki pamięci ROM konsoli Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
|
|
msgid "Game Boy Color ROMs"
|
|
msgstr "Pliki pamięci ROM konsoli Game Boy Color"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
|
|
msgid "Native Saves"
|
|
msgstr "Zapisy Natywne"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
|
|
msgid "Emulator Saves"
|
|
msgstr "Zapisy Emulatora"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Zrzuty ekranu"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Nagrania"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:4
|
|
msgid "Disassemble"
|
|
msgstr "Deasemblacja"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:15
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
msgstr "Automatycznie"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:23
|
|
msgid "A&RM"
|
|
msgstr "ARM"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:30
|
|
msgid "&THUMB"
|
|
msgstr "THUMB"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "Idź"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:73
|
|
msgid "R0:"
|
|
msgstr "R0:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355
|
|
msgid "00000000"
|
|
msgstr "00000000"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:90
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:107
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:124
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:141
|
|
msgid "R4:"
|
|
msgstr "R4:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:158
|
|
msgid "R5:"
|
|
msgstr "R5:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:175
|
|
msgid "R6:"
|
|
msgstr "R6:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:192
|
|
msgid "R7:"
|
|
msgstr "R7:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:209
|
|
msgid "R8:"
|
|
msgstr "R8:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:226
|
|
msgid "R9:"
|
|
msgstr "R9:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:243
|
|
msgid "R10:"
|
|
msgstr "R10:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:260
|
|
msgid "R11:"
|
|
msgstr "R11:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:277
|
|
msgid "R12:"
|
|
msgstr "R12:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111
|
|
msgid "SP:"
|
|
msgstr "SP:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:311
|
|
msgid "LR:"
|
|
msgstr "LR:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128
|
|
msgid "PC:"
|
|
msgstr "PC:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:345
|
|
msgid "CPSR:"
|
|
msgstr "CPSR:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:369
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:383
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:397
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:404
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Tryb:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172
|
|
msgid "00"
|
|
msgstr "00"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:91
|
|
msgid "Automatic &update"
|
|
msgstr "Automatyczna aktualizacja"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
|
|
msgid "G&oto PC"
|
|
msgstr "Idź do PC"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
|
|
msgid "Re&fresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "Dalej"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
|
|
msgid "Display settings"
|
|
msgstr "Ustawienia wyświetlania"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:15
|
|
msgid "Output module"
|
|
msgstr "Moduł wyjściowy"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:33
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Prosty"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:40
|
|
msgid "Quartz2D"
|
|
msgstr "Quartz2D"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:47
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:54
|
|
msgid "Direct3D 9"
|
|
msgstr "Direct3D 9"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:65
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtry"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:79
|
|
msgid "Display filter :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:86
|
|
msgid "2xSaI"
|
|
msgstr "2xSaI"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:87
|
|
msgid "Super 2xSaI"
|
|
msgstr "Super 2xSaI"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
|
|
msgid "Super Eagle"
|
|
msgstr "Super Eagle"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
|
|
msgid "Pixelate"
|
|
msgstr "Pikselizacja"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
|
|
msgid "Advance MAME Scale 2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Dwuliniowy"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
|
|
msgid "Bilinear Plus"
|
|
msgstr "Dwuliniowy Plus"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
|
|
msgid "Scanlines"
|
|
msgstr "Linie skanowania"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
|
|
msgid "TV Mode"
|
|
msgstr "Tryb TV"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
|
|
msgid "HQ 2x"
|
|
msgstr "HQ 2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:96
|
|
msgid "LQ 2x"
|
|
msgstr "LQ 2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:97
|
|
msgid "Simple 2x"
|
|
msgstr "Prosty 2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
|
|
msgid "Simple 3x"
|
|
msgstr "Prosty 3x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
|
|
msgid "HQ 3x"
|
|
msgstr "HQ 3x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:100
|
|
msgid "Simple 4x"
|
|
msgstr "Prosty 4x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
|
|
msgid "HQ 4x"
|
|
msgstr "HQ 4x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:102
|
|
msgid "xBRZ 2x"
|
|
msgstr "xBRZ 2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:103
|
|
msgid "xBRZ 3x"
|
|
msgstr "xBRZ 3x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:104
|
|
msgid "xBRZ 4x"
|
|
msgstr "xBRZ 4x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:105
|
|
msgid "xBRZ 5x"
|
|
msgstr "xBRZ 5x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:106
|
|
msgid "xBRZ 6x"
|
|
msgstr "xBRZ 6x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
|
|
msgid "Plugin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
|
|
msgid "Interframe blending:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Rozmycie ruchu"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Podstawowy"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:159
|
|
msgid "Frame Skip"
|
|
msgstr "Pomijanie klatek"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:177
|
|
msgid "&Number of frames to skip:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:199
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Prędkość"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:215
|
|
msgid "Speed indicator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:222
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Procentowy"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
|
|
msgid "Detailed"
|
|
msgstr "Szczegółowy"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:237
|
|
msgid "On-Screen Display"
|
|
msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:247
|
|
msgid "Default magnification:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:266
|
|
msgid "Maximum magnification factor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
|
|
msgid "0 = no maximum"
|
|
msgstr "0 = brak maksimum"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:275
|
|
msgid "0 = no limit"
|
|
msgstr "0 = brak limitu"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:285
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Powiększenie"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Uwagi:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
|
|
msgid "Rom Information"
|
|
msgstr "Informacje o pamięci ROM"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
|
|
msgid "Game title:"
|
|
msgstr "Tytuł gry:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
|
|
msgid "Internal title:"
|
|
msgstr "Tytuł wewnętrzny:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
|
|
msgid "Scene Release:"
|
|
msgstr "Wydanie odsłony:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
|
|
msgid "Release Number:"
|
|
msgstr "Numer wydania:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:59
|
|
msgid "CRC32:"
|
|
msgstr "CRC32:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
|
|
msgid "Game code:"
|
|
msgstr "Kod gry:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
|
|
msgid "Maker code:"
|
|
msgstr "Kod twórcy:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
|
|
msgid "Maker name:"
|
|
msgstr "Nazwa twórcy:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
|
|
msgid "Main unit code:"
|
|
msgstr "Kod jednostki głównej:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Rodzaj urządzenia:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72
|
|
msgid "ROM version:"
|
|
msgstr "Wersja pamięci ROM:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84
|
|
msgid "CRC:"
|
|
msgstr "CRC:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
|
|
msgid "ROM Information"
|
|
msgstr "Informacje o pamięci Rom"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardowe"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
|
|
msgid "Blue Sea"
|
|
msgstr "Niebieskie morze"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
|
|
msgid "Dark Night"
|
|
msgstr "Ciemna noc"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
|
|
msgid "Green Forest"
|
|
msgstr "Zielony las"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
|
|
msgid "Hot Desert"
|
|
msgstr "Gorąca pustynia"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
|
|
msgid "Pink Dreams"
|
|
msgstr "Różowe sny"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
|
|
msgid "Weird Colors"
|
|
msgstr "Dziwne kolory"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
|
|
msgid "Real Game Boy Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
|
|
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Tło"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr "Duszki"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
|
|
msgid "Use this palette"
|
|
msgstr "Użyj tej palety"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Przywróć"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:43
|
|
msgid "AF:"
|
|
msgstr "AF:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:60
|
|
msgid "BC:"
|
|
msgstr "BC:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:77
|
|
msgid "DE:"
|
|
msgstr "DE:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:94
|
|
msgid "HL:"
|
|
msgstr "HL:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:145
|
|
msgid "IFF:"
|
|
msgstr "IFF:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:162
|
|
msgid "LY:"
|
|
msgstr "LY:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:191
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:14
|
|
msgid "0x8000"
|
|
msgstr "0x8000"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:20
|
|
msgid "0x8800"
|
|
msgstr "0x8800"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
|
|
msgid "Char Base"
|
|
msgstr "Char Base"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:33
|
|
msgid "0x9800"
|
|
msgstr "0x9800"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:39
|
|
msgid "0x9C00"
|
|
msgstr "0x9C00"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
|
|
msgid "Map Base"
|
|
msgstr "Podstawa mapy"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
|
|
msgid "Stretch to &fit"
|
|
msgstr "Rozciągnij, aby dopasować"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
|
|
msgid "Auto &update"
|
|
msgstr "Automatyczna aktualizacja"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
|
|
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
|
|
msgid "Tile:"
|
|
msgstr "Kafelek:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
|
|
msgid "Flip:"
|
|
msgstr "Przewrót:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:66
|
|
msgid "Palette:"
|
|
msgstr "Paleta:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Priorytet:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:161
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
|
|
msgid "Sprite:"
|
|
msgstr "Duszek:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
|
|
msgid "Pos:"
|
|
msgstr "Pozycja:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
|
|
msgid "Prio:"
|
|
msgstr "Priorytet:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:53
|
|
msgid "OAP:"
|
|
msgstr "OAP:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
|
|
msgid "Pal:"
|
|
msgstr "Paleta:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Flagi:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "Zapisz..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
|
|
msgid "Click on a color for more information"
|
|
msgstr "Kliknij kolor, aby uzyskać więcej informacji"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
|
|
msgid "Save &BG..."
|
|
msgstr "Zapisz tło..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "Duszek"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
|
|
msgid "Save &Sprite..."
|
|
msgstr "Zapisz Duszka..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Indeks:"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
|
|
msgid "Print Si&ze"
|
|
msgstr "Rozmiar wydruku"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
|
|
msgid "3x"
|
|
msgstr "3x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
msgstr "Kontynuuj"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
|
|
msgid "Unit code:"
|
|
msgstr "Kod jednostki:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
|
|
msgid "Cartridge type:"
|
|
msgstr "Typ kartridża:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Kolor:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
|
|
msgid "ROM size:"
|
|
msgstr "Rozmiar pamięci ROM:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
|
|
msgid "RAM size:"
|
|
msgstr "Rozmiar pamięci RAM:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:132
|
|
msgid "Dest. code:"
|
|
msgstr "Kod docelowy:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
|
|
msgid "License code:"
|
|
msgstr "Kod licencji:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
|
|
msgid "Checksum:"
|
|
msgstr "Suma kontrolna:"
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:14
|
|
msgid "&0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114
|
|
msgid "&1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
|
|
msgid "VRAM Bank"
|
|
msgstr "Bank pamięci VRAM"
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:33
|
|
msgid "0x&8000"
|
|
msgstr "0x8000"
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:39
|
|
msgid "0x&8800"
|
|
msgstr "0x8800"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
|
|
msgid "Game Boy Advance settings"
|
|
msgstr "Ustawienia konsoli Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
|
|
msgid "Save type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatyczny"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200
|
|
msgid "EEPROM"
|
|
msgstr "EEPROM"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
|
|
msgid "SRAM"
|
|
msgstr "SRAM"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr "Flash"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
|
|
msgid "EEPROM + Sensor"
|
|
msgstr "EEPROM + Czujnik"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
|
|
msgid "Flash size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
|
|
msgid "64 K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
|
|
msgid "128 K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
|
|
msgid "Detect Now"
|
|
msgstr "Wykryj Teraz"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
|
|
msgid "Cartridge"
|
|
msgstr "Kartridż"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
|
|
msgid "Save type"
|
|
msgstr "Typ zapisu"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
|
|
msgid "BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
|
|
msgid "Current BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:159
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Brak)"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
|
|
msgid "Boot ROM"
|
|
msgstr "Rozruchowa pamięć ROM"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
|
|
msgid "Game Code"
|
|
msgstr "Kod gry"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
|
|
msgid "Real Time Clock:"
|
|
msgstr "Zegar czasu rzeczywistego:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączony"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Włączony"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
|
|
msgid "Save Type:"
|
|
msgstr "Typ zapisu:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
|
|
msgid "Flash Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar pamięci flash:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
|
|
msgid "Mirroring:"
|
|
msgstr "Dublowanie:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr "Domyślne"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
|
|
msgid "Game Overrides"
|
|
msgstr "Przedefiniowanie ustawień gry"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
|
|
msgid "Game Boy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
|
|
msgid "Emulated &system:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:30
|
|
msgid "Game Boy Color"
|
|
msgstr "Game Boy Color"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:31
|
|
msgid "Super Game Boy"
|
|
msgstr "Super Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290
|
|
msgid "Game Boy"
|
|
msgstr "Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335
|
|
msgid "Game Boy Advance"
|
|
msgstr "Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:34
|
|
msgid "Super Game Boy 2"
|
|
msgstr "Super Game Boy 2"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
|
|
msgid "Display &borders:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Zawsze"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Konsola"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
|
|
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
|
|
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
|
|
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
|
|
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
|
|
msgid "User 1"
|
|
msgstr "Użytkownika 1"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
|
|
msgid "User 2"
|
|
msgstr "Użytkownika 2"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
msgstr "Wybór schematu kolorów"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Ustawienia ogólne"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
|
|
msgid "Screenshot Format:"
|
|
msgstr "Format zrzutu ekranu:"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:33
|
|
msgid "&PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:42
|
|
msgid "&BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
|
|
msgid "&Rewind interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
|
|
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
|
|
msgstr "Jeśli to pole nie jest puste lub nie wprowadzono 0, włącz przewijanie wstecz (sekundy)"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
|
|
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
|
|
msgstr "(0-600 sekund; 0 = przewijanie wstecz wyłączone)"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
|
|
msgid "&Throttle"
|
|
msgstr "Kontrola prędkości"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
|
|
msgid "percent of normal:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
|
|
msgid "0 = no throttle"
|
|
msgstr "0 = brak kontroli prędkości"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Bez limitu"
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:4
|
|
msgid "IO Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka wej./wyj."
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:10
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:11
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:47
|
|
msgid "15 "
|
|
msgstr "15 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:64
|
|
msgid "14 "
|
|
msgstr "14 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:81
|
|
msgid "13 "
|
|
msgstr "13 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:98
|
|
msgid "12 "
|
|
msgstr "12 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:115
|
|
msgid "11 "
|
|
msgstr "11 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:132
|
|
msgid "10 "
|
|
msgstr "10 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:149
|
|
msgid "9 "
|
|
msgstr "9 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:166
|
|
msgid "8 "
|
|
msgstr "8 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:183
|
|
msgid "7 "
|
|
msgstr "7 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:200
|
|
msgid "6 "
|
|
msgstr "6 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:217
|
|
msgid "5 "
|
|
msgstr "5 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:234
|
|
msgid "4 "
|
|
msgstr "4 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:251
|
|
msgid "3 "
|
|
msgstr "3 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:268
|
|
msgid "2 "
|
|
msgstr "2 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:285
|
|
msgid "1 "
|
|
msgstr "1 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:302
|
|
msgid "0 "
|
|
msgstr "0 "
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
|
|
msgid ""
|
|
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
|
|
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
|
|
" entire contents if too small."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:456
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:460
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:464
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:468
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:488
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:492
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
|
|
msgid "Motion Up"
|
|
msgstr "Ruch w górę"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
|
|
msgid "Autofire A"
|
|
msgstr "Autostrzał A"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
|
|
msgid "Motion Down"
|
|
msgstr "Ruch w dół"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
|
|
msgid "Autofire B"
|
|
msgstr "Autostrzał B"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
|
|
msgid "Motion Left / Dark"
|
|
msgstr "Ruch w lewo / Ciemno"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:364
|
|
msgid "GameShark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
|
|
msgid "Motion Right / Light"
|
|
msgstr "Ruch w prawo / Jasno"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
|
|
msgid "Speed Up"
|
|
msgstr "Przyśpiesz"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
|
|
msgid "Spin Left"
|
|
msgstr "Obrót w lewo"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
|
|
msgid "Spin Right"
|
|
msgstr "Obrót w prawo"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Zrzut ekranu"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Specjalne"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
|
|
msgid "Use as default"
|
|
msgstr "Użyj tej konfiguracji"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Domyślne"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystko"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
|
|
msgid "Joypad Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja sterowania"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Gracz 1"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Gracz 2"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
|
|
msgid "Player 3"
|
|
msgstr "Gracz 3"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
|
|
msgid "Player 4"
|
|
msgstr "Gracz 4"
|
|
|
|
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
|
|
msgid "Link configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja połączenia"
|
|
|
|
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
|
|
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Limit czasu łącza (w milisekundach)"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:4
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Tworzenie dziennika"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:13
|
|
msgid "SW&I"
|
|
msgstr "SWI"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:20
|
|
msgid "Unaligned &memory"
|
|
msgstr "Niewyrównana pamięć"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:27
|
|
msgid "Illegal &write"
|
|
msgstr "Nielegalny zapis"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:34
|
|
msgid "Illegal &read"
|
|
msgstr "Nielegalny odczyt"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:41
|
|
msgid "DMA &0"
|
|
msgstr "DMA 0"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:48
|
|
msgid "DMA &1"
|
|
msgstr "DMA 1"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:55
|
|
msgid "DMA &2"
|
|
msgstr "DMA 2"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:62
|
|
msgid "DMA &3"
|
|
msgstr "DMA 3"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:69
|
|
msgid "&Undefined instruction"
|
|
msgstr "Niezdefiniowana instrukcja"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:76
|
|
msgid "&AGBPrint"
|
|
msgstr "AGBPrint"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:83
|
|
msgid "Soun&d output"
|
|
msgstr "Wyjście dźwięku"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:88
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Pełne dla"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:7
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otwórz..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:10
|
|
msgid "Open &Game Boy..."
|
|
msgstr "Otwórz (Game Boy)..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:13
|
|
msgid "Open Game Boy &Color..."
|
|
msgstr "Otwórz (Game Boy Color)..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:16
|
|
msgid "Open rece&nt"
|
|
msgstr "Otwórz ostatnio używane"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:18
|
|
msgid "&Reset recent list"
|
|
msgstr "Zresetuj listę ostatnio używanych"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:21
|
|
msgid "&Freeze recent list"
|
|
msgstr "Zablokuj listę ostatnio używanych"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:26
|
|
msgid "ROM in&formation..."
|
|
msgstr "Informacje o pamięci ROM..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:30
|
|
msgid "&e-Reader"
|
|
msgstr "e-Reader"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:32
|
|
msgid "&Reset Loading Dot Code"
|
|
msgstr "Zresetuj wczytywanie Dot Code"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:35
|
|
msgid "&Load Dot Code..."
|
|
msgstr "Wczytaj Dot Code..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:38
|
|
msgid "&Reset Saving Dot Code"
|
|
msgstr "Zresetuj zapisywanie Dot Code"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:41
|
|
msgid "&Save Dot Code..."
|
|
msgstr "Zapisz Dot Code..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:47
|
|
msgid "Most &recent"
|
|
msgstr "Najnowszy"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:50
|
|
msgid "Load current state slot"
|
|
msgstr "Wczytaj bieżące gniazdo zapisu stanu gry"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:53
|
|
msgid "&Auto load most recent"
|
|
msgstr "Automatycznie wczytuj najnowszy"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123
|
|
msgid "&4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126
|
|
msgid "&5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129
|
|
msgid "&6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132
|
|
msgid "&7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135
|
|
msgid "&8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138
|
|
msgid "&9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141
|
|
msgid "1&0"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:89
|
|
msgid "From &File..."
|
|
msgstr "Z pliku..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:93
|
|
msgid "Do not change &battery save"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj zapisu baterii"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:97
|
|
msgid "Do not change &cheat list"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj listy kodów"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:100
|
|
msgid "&Load state"
|
|
msgstr "Wczytaj zapisany stan gry"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:104
|
|
msgid "&Oldest slot"
|
|
msgstr "W najstarszym gnieździe"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:107
|
|
msgid "Save current state slot"
|
|
msgstr "Zapisz bieżące gniazdo zapisu stanu gry"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:110
|
|
msgid "Increase state slot number and save"
|
|
msgstr "Zwiększ numer gniazda zapisu stanu gry i zapisz"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:145
|
|
msgid "To &File..."
|
|
msgstr "Do pliku..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:147
|
|
msgid "&Save state"
|
|
msgstr "Zapisz stan gry"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:150
|
|
msgid "Increase state slot number"
|
|
msgstr "Zwiększ numer gniazda zapisu stanu gry"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:153
|
|
msgid "Decrease state slot number"
|
|
msgstr "Zmniejsz numer gniazda zapisu stanu gry"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
|
|
msgid "&Battery file..."
|
|
msgstr "Plik baterii..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:161
|
|
msgid "Game Shark &code file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:164
|
|
msgid "&Gameshark snapshot..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:166
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "Importuj"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:173
|
|
msgid "&Game Shark snapshot..."
|
|
msgstr "Migawka Game Shark..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:175
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:179
|
|
msgid "Screen capt&ure..."
|
|
msgstr "Zrzut ekranu..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:183
|
|
msgid "Start &sound recording..."
|
|
msgstr "Rozpocznij nagrywanie dźwięku..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:186
|
|
msgid "Stop s&ound recording"
|
|
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie dźwięku"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:189
|
|
msgid "Start &video recording..."
|
|
msgstr "Rozpocznij nagrywanie obrazu..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:192
|
|
msgid "Stop v&ideo recording"
|
|
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie obrazu"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:195
|
|
msgid "Start &game recording..."
|
|
msgstr "Rozpocznij nagrywanie gry..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:198
|
|
msgid "Stop g&ame recording"
|
|
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie gry"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:200
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "Nagrywanie"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:204
|
|
msgid "Start playing &movie..."
|
|
msgstr "Rozpocznij odtwarzanie filmu..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:207
|
|
msgid "Stop playing m&ovie"
|
|
msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie filmu"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:209
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "Odtwarzanie"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:214
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "Wyjdź"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:218
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "Emulacja"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:220
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "Wstrzymaj grę"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:224
|
|
msgid "&Next frame"
|
|
msgstr "Następna klatka"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:227
|
|
msgid "Re&wind"
|
|
msgstr "Przewiń wstecz"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:231
|
|
msgid "Toggle &full screen"
|
|
msgstr "Wł./Wył. tryb pełnoekranowy"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:238
|
|
msgid "&Turbo mode"
|
|
msgstr "Tryb turbo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:242
|
|
msgid "&VSync"
|
|
msgstr "Synchronizacja pionowa"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:246
|
|
msgid "&Auto skip frames"
|
|
msgstr "Autopomijanie klatek"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:251
|
|
msgid "&Skip BIOS"
|
|
msgstr "Pomiń BIOS"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:255
|
|
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:259
|
|
msgid "&Pause when inactive"
|
|
msgstr "Wstrzymaj grę, gdy okno jest nieaktywne"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:264
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "Zresetuj"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:268
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:270
|
|
msgid "&Link"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:272
|
|
msgid "Start &Network Link..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:277
|
|
msgid "&Nothing"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:281
|
|
msgid "&Cable"
|
|
msgstr "Kabel"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:285
|
|
msgid "&Wireless"
|
|
msgstr "Bezprzewodowy"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:289
|
|
msgid "&Game Cube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:521
|
|
msgid "&Game Boy"
|
|
msgstr "Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:298
|
|
msgid "&Local mode"
|
|
msgstr "Tryb lokalny"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:302
|
|
msgid "&Link at boot"
|
|
msgstr "Połącz przy uruchamianiu"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:306
|
|
msgid "&Speed hack"
|
|
msgstr "Złamanie prędkości"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:387
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:423
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:314
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:320
|
|
msgid "&Start in full screen"
|
|
msgstr "Uruchom w trybie pełnoekranowym"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:324
|
|
msgid "&Scaled resize"
|
|
msgstr "Skalowana zmiana rozmiaru"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:326
|
|
msgid "&1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:329
|
|
msgid "&2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:332
|
|
msgid "&3x"
|
|
msgstr "3x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:335
|
|
msgid "&4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:338
|
|
msgid "&5x"
|
|
msgstr "5x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:341
|
|
msgid "&6x"
|
|
msgstr "6x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:345
|
|
msgid "Change pixel filter"
|
|
msgstr "Zmień filtr pikseli"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:348
|
|
msgid "Change interframe blending"
|
|
msgstr "Zmień mieszanie międzyklatkowe"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:351
|
|
msgid "&Retain aspect ratio"
|
|
msgstr "Zachowaj proporcje"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:356
|
|
msgid "&Bilinear filter"
|
|
msgstr "Filtr dwuliniowy"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:367
|
|
msgid "&Keep window on top"
|
|
msgstr "Utrzymaj okno na wierzchu"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:372
|
|
msgid "&Status bar"
|
|
msgstr "Pasek stanu"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:376
|
|
msgid "&Disable on-screen display"
|
|
msgstr "Wyłącz wyświetlanie informacji na ekranie"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:380
|
|
msgid "&Transparent on-screen display"
|
|
msgstr "Wyświetlanie przejrzystych informacji na ekranie"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:385
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "Dźwięk"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:390
|
|
msgid "&Increase volume"
|
|
msgstr "Zwiększ głośność"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:394
|
|
msgid "&Decrease volume"
|
|
msgstr "Zmniejsz głośność"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:398
|
|
msgid "&Toggle sound"
|
|
msgstr "Wł./Wył. dźwięk"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:403
|
|
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:408
|
|
msgid "&Game Boy sound enhancement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:412
|
|
msgid "&Game Boy surround sound effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:416
|
|
msgid "&Game Boy sound declicking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:421
|
|
msgid "&Input"
|
|
msgstr "Sterowanie"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:426
|
|
msgid "Allow &keyboard background input"
|
|
msgstr "Zezwalaj na wprowadzanie za pomocą klawiatury w tle"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:430
|
|
msgid "Allow &joystick background input"
|
|
msgstr "Zezwalaj na wprowadzanie za pomocą joysticka w tle"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:435
|
|
msgid "&Autofire"
|
|
msgstr "Autostrzał"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:437 xrc/MainMenu.xrc:472
|
|
msgid "&A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476
|
|
msgid "&B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480
|
|
msgid "&L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:449 xrc/MainMenu.xrc:484
|
|
msgid "&R"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:454
|
|
msgid "&Autohold"
|
|
msgstr "Autotrzymanie"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:498
|
|
msgid "&Game Boy Advance"
|
|
msgstr "Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:500 xrc/MainMenu.xrc:523
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:504
|
|
msgid "&Real-time clock"
|
|
msgstr "Zegar czasu rzeczywistego"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:508
|
|
msgid "&Use BIOS file"
|
|
msgstr "Użyj pliku BIOS"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:512
|
|
msgid "&Debug print"
|
|
msgstr "Wydruk debugowania"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:516 xrc/MainMenu.xrc:531
|
|
msgid "&LCD Filter"
|
|
msgstr "Filtr LCD"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:527
|
|
msgid "&Game Boy color option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:535
|
|
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:539
|
|
msgid "&Game Boy printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:543
|
|
msgid "&Gather a full page before printing"
|
|
msgstr "Opóźnij wydruk, aż strona się zapełni"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:547
|
|
msgid "&Save printouts as screen captures"
|
|
msgstr "Zapisz wydruki jako zrzuty ekranu"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:552
|
|
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:556
|
|
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:561
|
|
msgid "&General..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:564
|
|
msgid "&Speedup / Turbo..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:567
|
|
msgid "D&irectories..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:570
|
|
msgid "&Key Shortcuts..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:573
|
|
msgid "&UI Settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:577
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Narzędzia"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:579
|
|
msgid "&Cheats"
|
|
msgstr "Kody"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:581
|
|
msgid "List &cheats..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:584
|
|
msgid "Find c&heat..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:588
|
|
msgid "A&utomatically save / load cheats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:592
|
|
msgid "&Enable cheats"
|
|
msgstr "Włącz kody"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:599
|
|
msgid "&Break into GDB"
|
|
msgstr "Włam się do GDB"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:603
|
|
msgid "&Configure port..."
|
|
msgstr "Konfiguruj port..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:606
|
|
msgid "&Break on load"
|
|
msgstr "Włamanie przy wczytywania"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:611
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "Rozłącz się"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:613
|
|
msgid "&GDB"
|
|
msgstr "GDB"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:616
|
|
msgid "&Disassemble..."
|
|
msgstr "Deasembluj..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:619
|
|
msgid "&Logging..."
|
|
msgstr "Tworzenie dziennika..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:622
|
|
msgid "&IO Viewer..."
|
|
msgstr "Przeglądarka wej./wyj..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:625
|
|
msgid "&Map Viewer..."
|
|
msgstr "Przeglądarka map..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:628
|
|
msgid "M&emory Viewer..."
|
|
msgstr "Przeglądarka pamięci..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:631
|
|
msgid "&OAM Viewer..."
|
|
msgstr "Przeglądarka OAM..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:634
|
|
msgid "&Palette Viewer..."
|
|
msgstr "Przeglądarka palet..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:637
|
|
msgid "&Tile Viewer..."
|
|
msgstr "Przeglądarka kafelków..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:642
|
|
msgid "Show all video layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy wideo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:646
|
|
msgid "BG &0"
|
|
msgstr "Tło 0"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:651
|
|
msgid "BG &1"
|
|
msgstr "Tło 1"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:656
|
|
msgid "BG &2"
|
|
msgstr "Tło 2"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:661
|
|
msgid "BG &3"
|
|
msgstr "Tło 3"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:666
|
|
msgid "&OBJ"
|
|
msgstr "OBJ"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:671
|
|
msgid "&WIN 0"
|
|
msgstr "WIN 0"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:676
|
|
msgid "W&IN 1"
|
|
msgstr "WIN 1"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:681
|
|
msgid "O&BJ WIN"
|
|
msgstr "OBJ WIN"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:685
|
|
msgid "&View Layers"
|
|
msgstr "Zobacz warstwy"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:689
|
|
msgid "Channel &1"
|
|
msgstr "Kanał 1"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:694
|
|
msgid "Channel &2"
|
|
msgstr "Kanał 2"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:699
|
|
msgid "Channel &3"
|
|
msgstr "Kanał 3"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:704
|
|
msgid "Channel &4"
|
|
msgstr "Kanał 4"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:709
|
|
msgid "Direct Sound &A"
|
|
msgstr "Direct Sound A"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:714
|
|
msgid "Direct Sound &B"
|
|
msgstr "Direct Sound B"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:718
|
|
msgid "&Sound Channels"
|
|
msgstr "Kanały dźwięku"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:722
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:724
|
|
msgid "Report &Bugs"
|
|
msgstr "Zgłoś błędy"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:727
|
|
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:730
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Tłumaczenia"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:738
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:741
|
|
msgid "&Factory Reset..."
|
|
msgstr "Przywracanie ustawień fabrycznych..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:745
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "O programie..."
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:4
|
|
msgid "Map Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka map"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:16
|
|
msgid "Frame 0"
|
|
msgstr "Klatka 0"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:22
|
|
msgid "Frame 1"
|
|
msgstr "Klatka 1"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:25
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Klatka"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:35
|
|
msgid "BG 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:41
|
|
msgid "BG 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:46
|
|
msgid "BG 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:51
|
|
msgid "BG 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:84
|
|
msgid "Map Base:"
|
|
msgstr "Podstawa mapy:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:92
|
|
msgid "Char Base:"
|
|
msgstr "Char Base:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Kolory:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:124
|
|
msgid "Mosaic:"
|
|
msgstr "Mozaika:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:132
|
|
msgid "Overflow:"
|
|
msgstr "Przepełnienie:"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:4
|
|
msgid "Memory Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka pamięci"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:17
|
|
msgid "&8-bit"
|
|
msgstr "8-bitowy"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:25
|
|
msgid "&16-bit"
|
|
msgstr "16-bitowy"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:32
|
|
msgid "&32-bit"
|
|
msgstr "32-bitowy"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:83
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Obecny adres:"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:108
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "Wczytaj..."
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:4
|
|
msgid "Start Network Link"
|
|
msgstr "Włącz połączenie sieciowe"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:11
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serwer"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:19
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:32
|
|
msgid "Players:"
|
|
msgstr "Liczba graczy:"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:41
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:49
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:56
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:67
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Serwer:"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:81
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
|
|
msgid "OAM Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka OAM"
|
|
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
|
|
msgid "Rot.:"
|
|
msgstr "Rot.:"
|
|
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
|
|
msgid "Palette Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka palet"
|
|
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
|
|
msgid "C&hange backdrop color..."
|
|
msgstr "Zmień kolor tła..."
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia dźwięku"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:16
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:34
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Wycisz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksymalna"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:71
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:77
|
|
msgid "48 KHz"
|
|
msgstr "48 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:78
|
|
msgid "44.1 KHz"
|
|
msgstr "44.1 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
|
|
msgid "22 KHz"
|
|
msgstr "22 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
|
|
msgid "11 KHz"
|
|
msgstr "11 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:103
|
|
msgid "SDL"
|
|
msgstr "SDL"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:111
|
|
msgid "OpenAL"
|
|
msgstr "OpenAL"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:118
|
|
msgid "Direct Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
|
|
msgid "XAudio2"
|
|
msgstr "XAudio2"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:132
|
|
msgid "FAudio"
|
|
msgstr "FAudio"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:146
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:154
|
|
msgid "Enable stereo upmixing"
|
|
msgstr "Włącz ulepszanie dźwięku stereo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:161
|
|
msgid "Enable hardware acceleration"
|
|
msgstr "Włącz akcelerację sprzętową"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:190
|
|
msgid "Number of sound buffers:"
|
|
msgstr "Liczba buforów dźwięku:"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:230
|
|
msgid "Lots"
|
|
msgstr "Dużo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:239
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "Echo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:258
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Środek"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:269
|
|
msgid "Left / Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:298
|
|
msgid "Sound filtering"
|
|
msgstr "Filtrowanie dźwięku"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:4
|
|
msgid "Tile Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka kafelków"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:15
|
|
msgid "1&6"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:21
|
|
msgid "&256"
|
|
msgstr "256"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:24
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:34
|
|
msgid "0x600&0000"
|
|
msgstr "0x6000000"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:40
|
|
msgid "0x600&4000"
|
|
msgstr "0x6004000"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:45
|
|
msgid "0x600&8000"
|
|
msgstr "0x6008000"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:50
|
|
msgid "0x600&C000"
|
|
msgstr "0x600C000"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:55
|
|
msgid "0x60&10000"
|
|
msgstr "0x6010000"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
|
|
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Przyśpieszenia/Turbo"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
|
|
msgid "Speedup Throttle"
|
|
msgstr "Kontrola prędkości przyśpieszenia"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
|
|
msgid "Frame skip"
|
|
msgstr "Pomijanie klatek"
|
|
|
|
#: xrc/UIConfig.xrc:4
|
|
msgid "User Interface Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia interfejsu użytkownika"
|
|
|
|
#: xrc/UIConfig.xrc:9
|
|
msgid "Hide Menu Bar"
|
|
msgstr "Ukryj pasek menu"
|