visualboyadvance-m/po/wxvbam/ja.po

4151 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Hinaloe <hina@hinaloe.net>, 2017
# Giovanni Schiano-Moriello, 2022
# Hinaloe <hina@hinaloe.net>, 2017
# Kuso Bully <aaadsaaads@yahoo.co.jp>, 2018
# Mach555 <aimmasayukitone@yahoo.co.jp>, 2015
# Mutuda Katuo <afetser@gmail.com>, 2017
# Okubo Shohei <stream.larn3@gmail.com>, 2021
# 田中康陽, 2022
# 色月 すみれ <nlive0107@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 14:51-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: 田中康陽, 2022\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: wxvbam.cpp:265
msgid "visualboyadvance-m"
msgstr "visualboyadvance-m"
#: wxvbam.cpp:329 wxvbam.cpp:346
#, c-format
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:484
msgid "Could not create main window"
msgstr "メインウィンドウを作成できませんでした"
#: wxvbam.cpp:565
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "XRCファイルを保存して終了"
#: wxvbam.cpp:568
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "vba-over.ini を保存して終了"
#: wxvbam.cpp:571
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "設定ファイルのパスを出力して終了"
#: wxvbam.cpp:574
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "全画面表示で開始"
#: wxvbam.cpp:577
msgid "Set a configuration file"
msgstr "設定ファイルをセット"
#: wxvbam.cpp:581
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "共有リンク状態が存在する場合は、最初に削除します"
#: wxvbam.cpp:588
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "設定可能なオプションをすべてリストして終了します"
#: wxvbam.cpp:591
msgid "ROM file"
msgstr "ROMファイル"
#: wxvbam.cpp:593
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:624
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:632
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:646
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "構成は、次の順序で読み取られます。"
#: wxvbam.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:666
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\t組み込み"
#: wxvbam.cpp:681
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "ユーザーインターフェイスで構成を変更するとコマンドラインからの設定されたオプションが保存されます。.\n\nフラグオプションの場合、trueとfalseにそれぞれ1と0を指定できます。\n\n"
#: wxvbam.cpp:689
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "Keyboard / *オプションで使用できるコマンドは次のとおりです。\n\n"
#: wxvbam.cpp:700
msgid "Configuration file not found."
msgstr "設定ファイルが見つかりません。"
#: wxvbam.cpp:731
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "設定オプションが不正か、複数のロムファイルが読み込まれました。\n"
#: guiinit.cpp:86
msgid "Start!"
msgstr "開始!"
#: guiinit.cpp:105 xrc/NetLink.xrc:99
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: guiinit.cpp:122
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "有効なホスト名を入力してください"
#: guiinit.cpp:123
msgid "Host name invalid"
msgstr "ホスト名が無効"
#: guiinit.cpp:141
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "クライアントを待機中…"
#: guiinit.cpp:142
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "サーバーIPアドレスは: %s\n\n"
#: guiinit.cpp:144
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "接続を待機中…"
#: guiinit.cpp:145
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "%s に接続中\n"
#: guiinit.cpp:178
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "エラーが発生しました。\nもう一度試して下さい。"
#: guiinit.cpp:245 guiinit.cpp:298
msgid "Select cheat file"
msgstr "チートファイルを選択"
#: guiinit.cpp:246
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "VBA チートリスト (*.clt)|*.clt|CHT チートリスト (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:265 panel.cpp:509
msgid "Loaded cheats"
msgstr "チートを読み込みました"
#: guiinit.cpp:299
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "VBAチートリスト (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:317
msgid "Saved cheats"
msgstr "チートを保存しました"
#: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367
msgid "Restore old values?"
msgstr "以前の値に戻しますか?"
#: guiinit.cpp:349 guiinit.cpp:368
msgid "Removing cheats"
msgstr "チートコードを消す"
#: guiinit.cpp:759
msgid "Game Shark"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:760
msgid "Game Genie"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:762
msgid "Generic Code"
msgstr "Generic Code"
#: guiinit.cpp:763
msgid "Game Shark Advance"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:764
msgid "Code Breaker Advance"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:765
msgid "Flashcart CHT"
msgstr "Flashcart CHT"
#: guiinit.cpp:833 guiinit.cpp:1088
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "値を空白にすることはできません"
#: guiinit.cpp:871
#, c-format
msgid "Search produced %d results. Please refine better"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:883
msgid "Search produced no results"
msgstr "検索結果は0件でした"
#: guiinit.cpp:1046
msgid "8-bit "
msgstr "8ビット "
#: guiinit.cpp:1050
msgid "16-bit "
msgstr "16ビット "
#: guiinit.cpp:1054
msgid "32-bit "
msgstr "32ビット "
#: guiinit.cpp:1060
msgid "signed decimal"
msgstr "符号付き10進数"
#: guiinit.cpp:1064
msgid "unsigned decimal"
msgstr "符号無し10進数"
#: guiinit.cpp:1068
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr "符号無し16進数"
#: guiinit.cpp:1546
#, c-format
msgid "%d frames = %.2f ms"
msgstr "%d フレーム = %.2f ms"
#: guiinit.cpp:1558
msgid "Default device"
msgstr "既定のデバイス"
#: guiinit.cpp:1728
msgid "Desktop mode"
msgstr "デスクトップ画面モード"
#: guiinit.cpp:1735
#, c-format
msgid "%d x %d - %d bpp @ %d Hz"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:1977
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:1977
msgid "Confirm"
msgstr "承認"
#: guiinit.cpp:2568
msgid "Main icon not found"
msgstr "メインアイコンが見つかりません"
#: guiinit.cpp:2578
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ"
#: guiinit.cpp:2592
msgid "Main display panel not found"
msgstr "メインディスプレイパネルが見つかりませんでした"
#: guiinit.cpp:2758
#, c-format
msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first"
msgstr "重複メニューアクセラレータ:%sfor%sおよび%s;最初に保つ"
#: guiinit.cpp:2772
#, c-format
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s; keeping menu"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:2911
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "無効なメニュー項目%s;削除"
#: guiinit.cpp:3114
msgid "Code"
msgstr "コード"
#: guiinit.cpp:3123
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: guiinit.cpp:3197 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: guiinit.cpp:3198
msgid "Old Value"
msgstr "以前の値"
#: guiinit.cpp:3199
msgid "New Value"
msgstr "新しい値"
#: guiinit.cpp:3671
msgid "Menu commands"
msgstr "メニューコマンド"
#: guiinit.cpp:3694
msgid "Other commands"
msgstr "その他のコマンド"
#: guiinit.cpp:3805
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "JoyBusホストが無効です。使用停止"
#: viewers.cpp:561
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "テキストファイル (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742
#: cmdevents.cpp:1185 cmdevents.cpp:1263 cmdevents.cpp:1333 cmdevents.cpp:1404
#: viewsupt.cpp:1180
msgid "Select output file"
msgstr "出力ファイルを選択"
#: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "メモリーダンプ (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:701
msgid "Select memory dump file"
msgstr "メモリダンプファイルを選択"
#: viewers.cpp:815
msgid "0x00000000 - BIOS"
msgstr "0x00000000 - BIOS"
#: viewers.cpp:816
msgid "0x02000000 - WRAM"
msgstr "0x02000000 - WRAM"
#: viewers.cpp:817
msgid "0x03000000 - IRAM"
msgstr "0x03000000 - IRAM"
#: viewers.cpp:818
msgid "0x04000000 - I / O"
msgstr ""
#: viewers.cpp:819
msgid "0x05000000 - PALETTE"
msgstr "0x05000000 - PALETTE"
#: viewers.cpp:820
msgid "0x06000000 - VRAM"
msgstr "0x06000000 - VRAM"
#: viewers.cpp:821
msgid "0x07000000 - OAM"
msgstr "0x07000000 - OAM"
#: viewers.cpp:822
msgid "0x08000000 - ROM"
msgstr "0x08000000 - ROM"
#: viewers.cpp:925
msgid "0x0000 - ROM"
msgstr "0x0000 - ROM"
#: viewers.cpp:926
msgid "0x4000 - ROM"
msgstr "0x4000 - ROM"
#: viewers.cpp:927
msgid "0x8000 - VRAM"
msgstr "0x8000 - VRAM"
#: viewers.cpp:928
msgid "0xA000 - SRAM"
msgstr "0xA000 - SRAM"
#: viewers.cpp:929
msgid "0xC000 - RAM"
msgstr "0xC000 - RAM"
#: viewers.cpp:930
msgid "0xD000 - WRAM"
msgstr "0xD000 - WRAM"
#: viewers.cpp:931
msgid "0xFF00 - I / O"
msgstr ""
#: viewers.cpp:932
msgid "0xFF80 - RAM"
msgstr "0xFF80 - RAM"
#: gfxviewers.cpp:1141
msgid "Select output file and type"
msgstr "出力ファイルとその種類を選択"
#: gfxviewers.cpp:1142
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Windowsパレット形式 (*.pal)|*.pal|PaintShopパレット形式 (*.pal)|*.pal|Adobe カラーテーブル形式 (*.act)|*.act"
#: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1186
#: viewsupt.cpp:1181
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "PNG画像|*.png|BMP画像|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:135
msgid ""
"Game Boy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
" Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:146
msgid "Open ROM file"
msgstr "ROMファイルを開く"
#: cmdevents.cpp:163
msgid ""
"Game Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:169
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "ゲームボーイのROMファイルを開く"
#: cmdevents.cpp:186
msgid ""
"Game Boy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:192
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "ゲームボーイカラーのROMファイルを開く"
#: cmdevents.cpp:611 cmdevents.cpp:727 cmdevents.cpp:766 cmdevents.cpp:839
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: cmdevents.cpp:619
msgid "ROM"
msgstr "ROM"
#: cmdevents.cpp:623
msgid "ROM + MBC1"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:627
msgid "ROM + MBC1 + RAM"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:631
msgid "ROM + MBC1 + RAM + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:635
msgid "ROM + MBC2"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:639
msgid "ROM + MBC2 + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:643
msgid "ROM + MMM01"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:647
msgid "ROM + MMM01 + RAM"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:651
msgid "ROM + MMM01 + RAM + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:655
msgid "ROM + MBC3 + TIMER + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:659
msgid "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:663
msgid "ROM + MBC3"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:667
msgid "ROM + MBC3 + RAM"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:671
msgid "ROM + MBC3 + RAM + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:675
msgid "ROM + MBC5"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:679
msgid "ROM + MBC5 + RAM"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:683
msgid "ROM + MBC5 + RAM + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:687
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:691
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:695
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:699
msgid "ROM + MBC7 + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:703
msgid "GameGenie"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:707
msgid "GameShark V3.0"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:711
msgid "ROM + POCKET CAMERA"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:715
msgid "ROM + BANDAI TAMA5"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:719
msgid "ROM + HuC-3"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:723
msgid "ROM + HuC-1"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:773 dialogs/display-config.cpp:360 xrc/DisplayConfig.xrc:85
#: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309
msgid "None"
msgstr "なし"
#: cmdevents.cpp:875 cmdevents.cpp:897
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "ドットコードファイルを選択"
#: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "カードe ドットコードファイル (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:918 cmdevents.cpp:1113
msgid "Select battery file"
msgstr "バッテリーファイルを選択"
#: cmdevents.cpp:919 cmdevents.cpp:1114
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "バッテリーファイル (*.sav) | *. sav|フラッシュセーブファイル (*.dat) | * .dat"
#: cmdevents.cpp:927
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:956 cmdevents.cpp:1076
msgid "Confirm import"
msgstr "取り込みを確認"
#: cmdevents.cpp:934 panel.cpp:452
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "バッテリーファイル %s を読み込みました"
#: cmdevents.cpp:936
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "%sのバッテリー読み込みエラーが発生しました"
#: cmdevents.cpp:945
msgid "Select code file"
msgstr "コードファイルを選択"
#: cmdevents.cpp:946
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:946
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:955
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:972
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "ファイル %s を開けません"
#: cmdevents.cpp:982
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "サポートされていないコードファイル %s"
#: cmdevents.cpp:1052
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "コードファイル %s を読み込みました"
#: cmdevents.cpp:1054
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "コードファイル %s を読み込み中にエラー"
#: cmdevents.cpp:1065 cmdevents.cpp:1141
msgid "Select snapshot file"
msgstr "スナップショットファイルを選択"
#: cmdevents.cpp:1066
msgid ""
"GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots "
"(*.gsv)|*.gsv"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1066
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1075
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1100
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "スナップショットファイル %s を読み込みました"
#: cmdevents.cpp:1102
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "スナップショットファイル %s を読み込み中にエラー"
#: cmdevents.cpp:1125
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "記録しました%s"
#: cmdevents.cpp:1127 panel.cpp:758
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "記録に失敗しました%s"
#: cmdevents.cpp:1135
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "EEPROMセーブはエクスポートできません"
#: cmdevents.cpp:1142
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1156
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1168
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "スナップショットファイル %s を保存しました"
#: cmdevents.cpp:1170
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "スナップショットファイル %s を保存中にエラー"
#: cmdevents.cpp:1210 sys.cpp:559
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "スナップショット %s を書き出しました"
#: cmdevents.cpp:1231 cmdevents.cpp:1301 cmdevents.cpp:1372 cmdevents.cpp:1438
msgid " files ("
msgstr " ファイル ("
#: cmdevents.cpp:1471
msgid "Select file"
msgstr "ファイルを選択"
#: cmdevents.cpp:1788 cmdevents.cpp:1881
msgid "Select state file"
msgstr "状態ファイルを選択"
#: cmdevents.cpp:1789 cmdevents.cpp:1882
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1912 cmdevents.cpp:1922 cmdevents.cpp:1933
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "現在のステートスロット番号 #%d"
#: cmdevents.cpp:2003
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2218
msgid "Sound enabled"
msgstr "音声を有効化"
#: cmdevents.cpp:2218
msgid "Sound disabled"
msgstr "音声を無効化"
#: cmdevents.cpp:2231 cmdevents.cpp:2245
#, c-format
msgid "Volume: %d %%"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2314
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "仮想端末として0番を使用"
#: cmdevents.cpp:2316
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "接続を待機するポート番号:"
#: cmdevents.cpp:2317
msgid "GDB Connection"
msgstr "GDB Connection"
#: cmdevents.cpp:2370
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "%s への接続を待機中"
#: cmdevents.cpp:2377
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "ポート %d での接続を待機中"
#: cmdevents.cpp:2380
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "GDBを待機しています…"
#: cmdevents.cpp:2795 panel.cpp:252 panel.cpp:367
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "サウンドドライバを初期化できませんでした!"
#: cmdevents.cpp:2861
msgid ""
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2862
msgid "FACTORY RESET"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2897
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance) emulator."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2898
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA development team\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
#: cmdevents.cpp:2900
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:3132
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:3193
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:3199
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "ネットワークはローカルモードではサポートされません。"
#: extra-translations.cpp:12
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:13
msgid "Artists"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:14
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:15
msgid "Close"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:16
msgid "Developers"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:17
msgid "License"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:18
msgid "OK"
msgstr ""
#: opts.cpp:354
msgid ""
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
" values may have been reset."
msgstr ""
#: opts.cpp:521 opts.cpp:542 opts.cpp:778
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "%s キーを %s へ割り当てることはできません"
#: opts.cpp:701 opts.cpp:710 opts.cpp:719 opts.cpp:728 config/option.cpp:464
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr ""
#: opts.cpp:800
#, c-format
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr ""
#: sys.cpp:197 sys.cpp:258
msgid "No game in progress to record"
msgstr "記録する進行中のゲームは有りません"
#: sys.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "出力ファイル %s を開けません"
#: sys.cpp:222 sys.cpp:242 sys.cpp:392
msgid "Error writing game recording"
msgstr "ゲーム記録を書き出し中にエラー"
#: sys.cpp:263
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "記録中に新たに記録することはできません"
#: sys.cpp:278
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "録画ファイル %s を開けません"
#: sys.cpp:287 sys.cpp:297
msgid "Error reading game recording"
msgstr "ゲーム記録を読み込み中にエラー"
#: sys.cpp:407 sys.cpp:426
msgid "Playback ended"
msgstr "プレイバック終了"
#: sys.cpp:450
#, c-format
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
msgstr ""
#: sys.cpp:458
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr ""
#: sys.cpp:880 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "破棄"
#: sys.cpp:914
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "イメージファイル (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:923
msgid "Save printer image to"
msgstr "プリンターイメージを保存"
#: sys.cpp:937 sys.cpp:1120
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "プリンタ出力を%sへ書き出しました"
#: sys.cpp:942 sys.cpp:1013
msgid "&Close"
msgstr "ROMを閉じる(&C)"
#: sys.cpp:1008
msgid "Printed"
msgstr "印刷"
#: sys.cpp:1310
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "仮想端末を開く際にエラーが発生しました: %s"
#: sys.cpp:1409
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "サーバーソケットのセットアップ時にエラーが発生しました(%d)"
#: panel.cpp:166
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s は有効なROMファイルではありません"
#: panel.cpp:167 panel.cpp:228 panel.cpp:305
msgid "Problem loading file"
msgstr "ファイル読み込み中に問題が発生"
#: panel.cpp:227
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "ゲームボーイROM %s を読み込むことが出来ません"
#: panel.cpp:264
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr ""
#: panel.cpp:281 panel.cpp:381
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "BIOS %s を読み込めませんでした"
#: panel.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "ゲームボーイアドバンスROM %s を読み込むことが出来ません"
#: panel.cpp:541
msgid " player "
msgstr " プレイヤー "
#: panel.cpp:706
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "ロードされたステート%s"
#: panel.cpp:706
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "状態の読み込み中にエラーが発生しました%s"
#: panel.cpp:730
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "セーブされたステート%s"
#: panel.cpp:730
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "状態の保存中にエラーが発生しました%s"
#: panel.cpp:934
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr ""
#: panel.cpp:972
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr ""
#: panel.cpp:977
#, c-format
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:985
#, c-format
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:989
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:1077
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr ""
#: panel.cpp:1244
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "巻き戻しのためのメモリが有りません"
#: panel.cpp:1254
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "巻き戻し状態を書き出し中にエラー"
#: panel.cpp:2272
msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr ""
#: panel.cpp:2274
msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr ""
#: panel.cpp:2281
msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr ""
#: panel.cpp:2283
msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr ""
#: panel.cpp:2301
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "glXSwapIntervalEXTの設定に失敗しました"
#: panel.cpp:2310
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "glXSwapIntervalSGIの設定に失敗しました"
#: panel.cpp:2319
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "glXSwapIntervalMESAの設定に失敗しました"
#: panel.cpp:2326
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "wglGetExtensionsStringEXTはサポートされていません"
#: panel.cpp:2329
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "WGL_EXT_swap_controlはサポートされていません"
#: panel.cpp:2338
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "wglSwapIntervalEXTの設定に失敗しました"
#: panel.cpp:2344
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "このプラットフォームでは垂直同期を使えません"
#: panel.cpp:2444
msgid "memory allocation error"
msgstr "メモリ確保エラー"
#: panel.cpp:2447
msgid "error initializing codec"
msgstr "コーデックの初期化に失敗しました"
#: panel.cpp:2450
msgid "error writing to output file"
msgstr "出力ファイルへの書き出し中にエラー"
#: panel.cpp:2453
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "ファイル名から出力形式を推定できません"
#: panel.cpp:2458
msgid "programming error; aborting!"
msgstr "プログラミングエラー。異常終了しました!"
#: panel.cpp:2470 panel.cpp:2499
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "%sへの記録を開始できませんでした。(%s)"
#: panel.cpp:2527
#, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr ""
#: panel.cpp:2533
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "録音中にエラー (%s) 、中断しています"
#: panel.cpp:2543
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "録画中にエラー (%s) 、中断しています"
#: viewsupt.cpp:776
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: viewsupt.cpp:785
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: viewsupt.cpp:794
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: config/internal/option-internal.cpp:320
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:321
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:322
msgid "Filter plugin library"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:323
msgid "Interframe blending function"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:324
msgid "Keep window on top"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:326
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:328
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:329
msgid "Default scale factor"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:331
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:335
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:337
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:339
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:341
#: config/internal/option-internal.cpp:367
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:343
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:345
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:348
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:351
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:354
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:356
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:358
#: config/internal/option-internal.cpp:388
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:360
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:363
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:373
msgid "Enable link at boot"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:378
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:380
msgid "Default network link client host"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:381
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:383
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:384
msgid "Default network protocol"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:385
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:386
msgid "Link cable type"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:392
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:394
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:396
msgid "Freeze recent load list"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:398
msgid ""
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
" ROM)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:401
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:403
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:406
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:408
msgid "Enable status bar"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:409
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:413
msgid ""
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:419
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:421
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:425
msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:431
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:433
msgid "Auto skip frames"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:435
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:437
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:441
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:443
msgid "Always enable border"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:445
msgid "Screen capture file format"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:446
msgid "Enable cheats"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:448
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:449
msgid "Type of system to emulate"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:451
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:453
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:455
msgid "The palette to use"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:457
msgid "Enable printer emulation"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:459
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:461
msgid "Port to connect GDB to."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:464
msgid "Number of players in network"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:467
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:469
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:471
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:473
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:474
msgid "Show speed indicator"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:476
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:478
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:480
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:482
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:484
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:487
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:489
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:492
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:494
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:496
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:498
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:499
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:503
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:504
msgid "Window maximized"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:506
msgid "Window height at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:507
msgid "Window width at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:508
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:509
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:514
msgid "Capture key events while on background"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:517
msgid "Capture joy events while on background"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:518
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:522
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:524
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:525
msgid "Number of sound buffers"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:526
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:528
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:530
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:532
msgid "Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:533
msgid "Game Boy echo effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:535
msgid "Enable Game Boy sound effects"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:536
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:538
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:539
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:540
msgid "Sound volume (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:606
#: config/internal/option-internal.cpp:626
#: config/internal/option-internal.cpp:647
#: config/internal/option-internal.cpp:667
#: config/internal/option-internal.cpp:687
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr ""
#: config/option.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "%fは %sのオプションとして不正な値です。 有効な値は %f - %f"
#: config/option.cpp:335 config/option.cpp:353
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "%d は %sのオプションとして不正な値です。 有効な値は %d - %d"
#: config/option.cpp:445
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s"
msgstr ""
#: dialogs/display-config.cpp:56
msgid "Invalid value for Default magnification."
msgstr ""
#: dialogs/display-config.cpp:390
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "%s に使用可能なrpiプラグインが見つかりませんでした"
#: dialogs/display-config.cpp:429 dialogs/display-config.cpp:471
#: xrc/DisplayConfig.xrc:107
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
#: dialogs/display-config.cpp:436
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr ""
#: dialogs/display-config.cpp:443
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr ""
#: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281
msgid "RAWCTRL"
msgstr "RAWCTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248
msgid "Meta-"
msgstr "Meta-"
#: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: widgets/keyedit.cpp:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: widgets/keyedit.cpp:282
msgid "RAW_CTRL"
msgstr "RAW_CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:283
msgid "RAWCONTROL"
msgstr "RAWCONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:284
msgid "RAW_CONTROL"
msgstr "RAW_CONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:288
msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROL"
#: widgets/sdljoy.cpp:188
#, c-format
msgid "Connected %s: %s"
msgstr ""
#: widgets/sdljoy.cpp:203
#, c-format
msgid "Disconnected %s"
msgstr ""
#: xaudio2.cpp:34
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: デバイスを列挙できませんでした!"
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "XAudio2 インターフェースを初期化できませんでした!"
#: xaudio2.cpp:383
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: マスタリングボイスの作成に失敗しました!"
#: xaudio2.cpp:392
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: 音源の作成に失敗しました!"
#: faudio.cpp:31
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio2: デバイスを列挙できませんでした!"
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "FAudioのインターフェースを初期化できませんでした!"
#: faudio.cpp:383
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio2: マスタリングボイスの作成に失敗しました!"
#: faudio.cpp:394
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio2: 音源の作成に失敗しました!"
#: dsound.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot create DirectSound %08x"
msgstr ""
#: dsound.cpp:103
#, c-format
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
msgstr ""
#: dsound.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
#: dsound.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
#: dsound.cpp:141
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
#: dsound.cpp:158
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
#: dsound.cpp:163
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
#: dsound.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "Cannot Play primary %08x"
#: dsound.cpp:321
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
#: viewsupt.h:61
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "リソースからダイアログ%sを読み込めませんでした"
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "キーショートカット"
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
msgid "Co&mmands:"
msgstr "コマンド(&m):"
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
msgid "Current Keys:"
msgstr "現在のキー:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
msgid "&Assign"
msgstr "割り当て(&A)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
msgid "&Remove"
msgstr "消去(&R)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
msgid "Re&set All"
msgstr "全消去(&s)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "そのキーは以下のコマンドに割り当てられています:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "ショートカットキー:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "チートを追加"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "説明(&D)"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "値(&V)"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "チートサーチ"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "同じ値"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "違う値"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "より小さい値"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "以下の値"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "より大きい値"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "以上の値"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "比較タイプ"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "符号付き"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "符号無し"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "16進数"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed / Unsigned"
msgstr ""
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "8ビット"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "16ビット"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "32ビット"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "データ量"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "前回の値"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "特定の値"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "値を検索"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "検索(&S)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "前回の値を更新(&p)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "消去(&C)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "チートを追加(&A)"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "チートを編集"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "タイプ(&T)"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "コード(&o)"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "チートリスト"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "チートリストを開く"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "チートリストを保存"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "新しいチートを追加"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "選択したチートを削除"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "全てのチートを削除"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "全てのチートを切り替え"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "フォルダ"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "ゲームボーイアドバンスROM"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "ゲームボーイROM"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "ゲームボーイカラーROM"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "ゲームのセーブデータ"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "ステートセーブデータ"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "スクリーンショット"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "記録ファイル"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "逆アセンブル"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "自動認識(&A)"
#: xrc/Disassemble.xrc:23
msgid "A&RM"
msgstr "ARM"
#: xrc/Disassemble.xrc:30
msgid "&THUMB"
msgstr "THUMB"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "ジャンプ"
#: xrc/Disassemble.xrc:73
msgid "R0:"
msgstr "R0:"
#: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117
#: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168
#: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219
#: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270
#: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321
#: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355
msgid "00000000"
msgstr "00000000"
#: xrc/Disassemble.xrc:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: xrc/Disassemble.xrc:107
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: xrc/Disassemble.xrc:124
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: xrc/Disassemble.xrc:141
msgid "R4:"
msgstr "R4:"
#: xrc/Disassemble.xrc:158
msgid "R5:"
msgstr "R5:"
#: xrc/Disassemble.xrc:175
msgid "R6:"
msgstr "R6:"
#: xrc/Disassemble.xrc:192
msgid "R7:"
msgstr "R7:"
#: xrc/Disassemble.xrc:209
msgid "R8:"
msgstr "R8:"
#: xrc/Disassemble.xrc:226
msgid "R9:"
msgstr "R9:"
#: xrc/Disassemble.xrc:243
msgid "R10:"
msgstr "R10:"
#: xrc/Disassemble.xrc:260
msgid "R11:"
msgstr "R11:"
#: xrc/Disassemble.xrc:277
msgid "R12:"
msgstr "R12:"
#: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111
msgid "SP:"
msgstr "SP:"
#: xrc/Disassemble.xrc:311
msgid "LR:"
msgstr "LR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128
msgid "PC:"
msgstr "PC:"
#: xrc/Disassemble.xrc:345
msgid "CPSR:"
msgstr "CPSR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185
msgid "N"
msgstr "N"
#: xrc/Disassemble.xrc:369
msgid "I"
msgstr "I"
#: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: xrc/Disassemble.xrc:383
msgid "F"
msgstr "F"
#: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197
msgid "C"
msgstr "C"
#: xrc/Disassemble.xrc:397
msgid "T"
msgstr "T"
#: xrc/Disassemble.xrc:404
msgid "V"
msgstr "V"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172
msgid "00"
msgstr "00"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "自動更新(&u)"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "PCへジャンプ"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "更新"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "次へ"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "描画の設定"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:15
msgid "Output module"
msgstr "出力モジュール"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:33
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:40
msgid "Quartz2D"
msgstr "Quartz2D"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:47
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:54
msgid "Direct3D 9"
msgstr "Direct3D 9"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:65
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:79
msgid "Display filter :"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:86
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:87
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
msgid "Pixelate"
msgstr "Pixelate"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
msgid "Advance MAME Scale 2x"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "Bilinear Plus"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
msgid "Scanlines"
msgstr "Scanlines"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
msgid "TV Mode"
msgstr "TV Mode"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
msgid "HQ 2x"
msgstr "HQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:96
msgid "LQ 2x"
msgstr "LQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:97
msgid "Simple 2x"
msgstr "Simple 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
msgid "Simple 3x"
msgstr "Simple 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
msgid "HQ 3x"
msgstr "HQ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:100
msgid "Simple 4x"
msgstr "Simple 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
msgid "HQ 4x"
msgstr "HQ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:102
msgid "xBRZ 2x"
msgstr "xBRZ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:103
msgid "xBRZ 3x"
msgstr "xBRZ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:104
msgid "xBRZ 4x"
msgstr "xBRZ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:105
msgid "xBRZ 5x"
msgstr "xBRZ 5x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:106
msgid "xBRZ 6x"
msgstr "xBRZ 6x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
msgid "Interframe blending:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
msgid "Smart"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:159
msgid "Frame Skip"
msgstr "フレームスキップ"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:177
msgid "&Number of frames to skip:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:199
msgid "Speed"
msgstr "スピード"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:215
msgid "Speed indicator:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:222
msgid "Percentage"
msgstr "パーセントで表示()"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
msgid "Detailed"
msgstr "詳細に表示"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:237
msgid "On-Screen Display"
msgstr "画面上の表示"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:247
msgid "Default magnification:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:266
msgid "Maximum magnification factor:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "0 = no maximum"
msgstr "0 = 上限なし"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:275
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = 制限なし"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:285
msgid "Zoom"
msgstr "拡大縮小"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "注記:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "ROM情報"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "ゲームタイトル:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "内部名称:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "シーンリリース:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "リリース番号:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:59
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "ゲームコード:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "メーカーコード:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "メーカー名:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "メインユニットコード:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "デバイスタイプ:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "ROM version:"
msgstr "ROMバージョン"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "CRC:"
msgstr "CRC:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "ROM情報"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "Blue Sea"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "Dark Night"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "Green Forest"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "Hot Desert"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "Pink Dreams"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "Weird Colors"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real Game Boy Colors"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "スプライト"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "この配色を使用"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "元に戻す"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:43
msgid "AF:"
msgstr "AF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87
#: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121
#: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:60
msgid "BC:"
msgstr "BC:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:77
msgid "DE:"
msgstr "DE:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:94
msgid "HL:"
msgstr "HL:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:145
msgid "IFF:"
msgstr "IFF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:162
msgid "LY:"
msgstr "LY:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:191
msgid "H"
msgstr "H"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:14
msgid "0x8000"
msgstr "0x8000"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:20
msgid "0x8800"
msgstr "0x8800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "キャラベース"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:33
msgid "0x9800"
msgstr "0x9800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:39
msgid "0x9C00"
msgstr "0x9C00"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "マップベース"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "引き伸ばす"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "自動更新"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "タイル:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "フリップ:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "パレット:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "優先度:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "更新(&R)"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "スプライト番号:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "Pos:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Prio:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:53
msgid "OAP:"
msgstr "OAP:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "Pal:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "保存...(&S)"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "色をクリックして詳細を確認"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "BGを保存…"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "スプライト"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "スプライトを保存…"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "インデックス:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "値:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "サイズを出力"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "続ける"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Unit code:"
msgstr "ユニットコード:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "Cartridge type:"
msgstr "カートリッジタイプ:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "ROM size:"
msgstr "ROM size:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "RAM size:"
msgstr "RAM size:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "Dest. code:"
msgstr "Dest.code:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "License code:"
msgstr "ライセンスコード:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Checksum:"
msgstr "チェックサム:"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:14
msgid "&0"
msgstr "&0"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "VRAM Bank"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:33
msgid "0x&8000"
msgstr "0x&8000"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:39
msgid "0x&8800"
msgstr "0x&8800"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "ゲームボーイアドバンスの設定"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200
msgid "EEPROM"
msgstr "EEPROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Sensor"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64 K"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128 K"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "手動で判定"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "カートリッジ"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "セーブタイプ"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "Boot ROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "ゲームコード"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "現実の時計:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "既定値"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "セーブタイプ:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "メモリサイズ:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "ミラーリング:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "デフォルト(&D)"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "タイトル別設定"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "Game Boy settings"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:30
msgid "Game Boy Color"
msgstr "ゲームボーイカラー"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:31
msgid "Super Game Boy"
msgstr "スーパーゲームボーイ"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290
msgid "Game Boy"
msgstr "ゲームボーイ"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "ゲームボーイアドバンス"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:34
msgid "Super Game Boy 2"
msgstr "スーパーゲームボーイ2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "しない"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "常に行う"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "システム"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "ファイルを選択"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "カスタム 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "カスタム 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "配色のカスタム"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "一般"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "スクリーンショットの形式:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:33
msgid "&PNG"
msgstr "&PNG"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:42
msgid "&BMP"
msgstr "&BMP"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval:"
msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "0または空白以外の値で有効(秒)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr "秒数(0~600) 0=無効"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "スロットル"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
msgid "percent of normal:"
msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = 加速なし"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "制限なし"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "IO ビュワー"
#: xrc/IOViewer.xrc:10
msgid "a"
msgstr "a"
#: xrc/IOViewer.xrc:11
msgid "b"
msgstr "b"
#: xrc/IOViewer.xrc:47
msgid "15 "
msgstr "15 "
#: xrc/IOViewer.xrc:64
msgid "14 "
msgstr "14 "
#: xrc/IOViewer.xrc:81
msgid "13 "
msgstr "13 "
#: xrc/IOViewer.xrc:98
msgid "12 "
msgstr "12 "
#: xrc/IOViewer.xrc:115
msgid "11 "
msgstr "11 "
#: xrc/IOViewer.xrc:132
msgid "10 "
msgstr "10 "
#: xrc/IOViewer.xrc:149
msgid "9 "
msgstr "9 "
#: xrc/IOViewer.xrc:166
msgid "8 "
msgstr "8 "
#: xrc/IOViewer.xrc:183
msgid "7 "
msgstr "7 "
#: xrc/IOViewer.xrc:200
msgid "6 "
msgstr "6 "
#: xrc/IOViewer.xrc:217
msgid "5 "
msgstr "5 "
#: xrc/IOViewer.xrc:234
msgid "4 "
msgstr "4 "
#: xrc/IOViewer.xrc:251
msgid "3 "
msgstr "3 "
#: xrc/IOViewer.xrc:268
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: xrc/IOViewer.xrc:285
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: xrc/IOViewer.xrc:302
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
" entire contents if too small."
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:456
msgid "Up"
msgstr "上"
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:460
msgid "Down"
msgstr "下"
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:464
msgid "Left"
msgstr "左"
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:468
msgid "Right"
msgstr "右"
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:488
msgid "Select"
msgstr "セレクト"
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:492
msgid "Start"
msgstr "スタート"
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "上(モーションセンサー)"
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "A連射"
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "下(モーションセンサー)"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "B連射"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left / Dark"
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:364
msgid "GameShark"
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right / Light"
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "スピードアップ"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "左スピン"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "右スピン"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "特殊"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "既定値として設定"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "既定値"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "全消去"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "コントローラ設定"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
msgid "Player 1"
msgstr "プレイヤー 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 2"
msgstr "プレイヤー 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 3"
msgstr "プレイヤー 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 4"
msgstr "プレイヤー 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "通信の設定"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "タイムアウトまでの時間(ミリ秒)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "ログ"
#: xrc/Logging.xrc:13
msgid "SW&I"
msgstr "SW&I"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "非同期メモリ"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "不正な書き込み"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "不正な読み込み"
#: xrc/Logging.xrc:41
msgid "DMA &0"
msgstr "DMA &0"
#: xrc/Logging.xrc:48
msgid "DMA &1"
msgstr "DMA &1"
#: xrc/Logging.xrc:55
msgid "DMA &2"
msgstr "DMA &2"
#: xrc/Logging.xrc:62
msgid "DMA &3"
msgstr "DMA &3"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "未定義の命令"
#: xrc/Logging.xrc:76
msgid "&AGBPrint"
msgstr "AGBプリント"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "Soun&d output"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "ログレベル"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "開く…"
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &Game Boy..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open Game Boy &Color..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "最近開いたファイル(&n)"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "最近開いたファイルのリストを消去(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "最近開いたファイルのリストを固定(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "ゲームROM情報...(&f)"
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "カードeリーダー(&e)"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "読み込みしたドットコードをリセット(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "ドットコードの読込...(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "保存したドットコードをリセット(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "ドットコードの保存...(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "最新のステート(&r)"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "現在のステートスロットからロードする"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "起動時に最新のステートをロード(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "セーブデータを変更しない(&b)"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "チートリストを変更しない(&c)"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "ステートロード(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "最も古いスロット(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "現在のステートスロットにセーブ"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "ステートスロット番号を増加させセーブ"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "ステートセーブ(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "ステートスロットの値を増加"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "ステートスロットの値を減少"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "セーブデータファイル… (&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Game Shark &code file..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:164
msgid "&Gameshark snapshot..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "インポート(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Game Shark snapshot..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "エクスポート(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "スクリーンショット...(&u)"
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "サウンドの記録を開始...(&s)"
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "サウンドの記録を停止(&o)"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "録画を開始...(&v)"
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "録画を停止...(&i)"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "ゲームプレイの記録を開始…(&g)"
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "ゲームプレイの記録を停止(&a)"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "記録(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "ゲームプレイを再生(&m)"
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "ゲームプレイを停止(&o)"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "再開(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "終了(&Q)"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "エミュレーション(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "一時停止(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "次のフレーム(&N)"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "巻き戻し(&w)"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "全画面表示に切替(&f)"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "ターボモード(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "垂直同期VSync(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "自動フレームスキップ(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "BIOSの起動を省略(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "非アクティブ時にポーズ(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "設定(O&)"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "通信(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "なし(&N)"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "通信ケーブル(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "ワイヤレスアダプタ(&W)"
#: xrc/MainMenu.xrc:289
msgid "&Game Cube"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:521
msgid "&Game Boy"
msgstr "ゲームボーイ(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "ローカル通信(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "起動時に通信を開始(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "&Speed hack"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:387
#: xrc/MainMenu.xrc:423
msgid "&Configure..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "描画(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "全画面表示で開始(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "拡大率を変更(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "pixelフィルタを変更"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "インターフェースブレンディングの変更"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を固定(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:356
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "バイリニア補間(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:367
msgid "&Keep window on top"
msgstr "ウィンドウを常に最前面に表示(&K)"
#: xrc/MainMenu.xrc:372
msgid "&Status bar"
msgstr "ステータスバーを表示(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "OSDを無効化(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:380
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "OSDを透過させて表示(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:385
msgid "&Audio"
msgstr "サウンド(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:390
msgid "&Increase volume"
msgstr "音量を上げる(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:394
msgid "&Decrease volume"
msgstr "音量を下げる(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:398
msgid "&Toggle sound"
msgstr "音声の出力切り替え"
#: xrc/MainMenu.xrc:403
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:408
msgid "&Game Boy sound enhancement"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:412
msgid "&Game Boy surround sound effect"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:416
msgid "&Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:421
msgid "&Input"
msgstr "入力(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:426
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "非アクティブ時のキーボード入力を許可"
#: xrc/MainMenu.xrc:430
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "非アクティブ時のパッド入力を許可"
#: xrc/MainMenu.xrc:435
msgid "&Autofire"
msgstr "ボタンの連射(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:437 xrc/MainMenu.xrc:472
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:449 xrc/MainMenu.xrc:484
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:454
msgid "&Autohold"
msgstr "オートホールド"
#: xrc/MainMenu.xrc:498
msgid "&Game Boy Advance"
msgstr "ゲームボーイアドバンス(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:500 xrc/MainMenu.xrc:523
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:504
msgid "&Real-time clock"
msgstr "PC時刻を使用"
#: xrc/MainMenu.xrc:508
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "BIOSファイルを使用(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:512
msgid "&Debug print"
msgstr "デバッグ情報を出力"
#: xrc/MainMenu.xrc:516 xrc/MainMenu.xrc:531
msgid "&LCD Filter"
msgstr "LCDフィルタ"
#: xrc/MainMenu.xrc:527
msgid "&Game Boy color option"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:535
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:539
msgid "&Game Boy printer"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:543
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "プリント前にページ全体を収集"
#: xrc/MainMenu.xrc:547
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "プリントアウトをスクリーンキャプチャとして保存"
#: xrc/MainMenu.xrc:552
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:556
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:561
msgid "&General..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:564
msgid "&Speedup / Turbo..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:567
msgid "D&irectories..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:570
msgid "&Key Shortcuts..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "&UI Settings..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:579
msgid "&Cheats"
msgstr "チート(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:581
msgid "List &cheats..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:584
msgid "Find c&heat..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:588
msgid "A&utomatically save / load cheats"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:592
msgid "&Enable cheats"
msgstr "チートの有効化(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:599
msgid "&Break into GDB"
msgstr "GDBに接続"
#: xrc/MainMenu.xrc:603
msgid "&Configure port..."
msgstr "ポート設定…"
#: xrc/MainMenu.xrc:606
msgid "&Break on load"
msgstr "読み込みの中断"
#: xrc/MainMenu.xrc:611
msgid "&Disconnect"
msgstr "切断"
#: xrc/MainMenu.xrc:613
msgid "&GDB"
msgstr "&GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:616
msgid "&Disassemble..."
msgstr "逆アセンブル…(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:619
msgid "&Logging..."
msgstr "ログウィンドウ...(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:622
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "&IO ビュワー…"
#: xrc/MainMenu.xrc:625
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "マップビュワー…"
#: xrc/MainMenu.xrc:628
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "メモリビュワー…"
#: xrc/MainMenu.xrc:631
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "&OAM ビュワー…"
#: xrc/MainMenu.xrc:634
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "パレットビュワー…"
#: xrc/MainMenu.xrc:637
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "タイルビュワー…"
#: xrc/MainMenu.xrc:642
msgid "Show all video layers"
msgstr "すべてのビデオレイヤーを表示"
#: xrc/MainMenu.xrc:646
msgid "BG &0"
msgstr "BG &0"
#: xrc/MainMenu.xrc:651
msgid "BG &1"
msgstr "BG &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:656
msgid "BG &2"
msgstr "BG &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:661
msgid "BG &3"
msgstr "BG &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:666
msgid "&OBJ"
msgstr "&OBJ"
#: xrc/MainMenu.xrc:671
msgid "&WIN 0"
msgstr "&WIN 0"
#: xrc/MainMenu.xrc:676
msgid "W&IN 1"
msgstr "W&IN 1"
#: xrc/MainMenu.xrc:681
msgid "O&BJ WIN"
msgstr "O&BJ WIN"
#: xrc/MainMenu.xrc:685
msgid "&View Layers"
msgstr "&View Layers"
#: xrc/MainMenu.xrc:689
msgid "Channel &1"
msgstr "Channel &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:694
msgid "Channel &2"
msgstr "Channel &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:699
msgid "Channel &3"
msgstr "Channel &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:704
msgid "Channel &4"
msgstr "Channel &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:709
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direct Sound &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:714
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direct Sound &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:718
msgid "&Sound Channels"
msgstr "&Sound Channels"
#: xrc/MainMenu.xrc:722
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: xrc/MainMenu.xrc:724
msgid "Report &Bugs"
msgstr "バグの報告(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:727
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Translations"
msgstr "翻訳に参加"
#: xrc/MainMenu.xrc:738
msgid "Check for updates"
msgstr "アップデートを確認"
#: xrc/MainMenu.xrc:741
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "設定を初期化…(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:745
msgid "&About..."
msgstr "バージョン情報 (&A)"
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "マップビュワー"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "フレーム 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "フレーム 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
#: xrc/MapViewer.xrc:35
msgid "BG 0"
msgstr ""
#: xrc/MapViewer.xrc:41
msgid "BG 1"
msgstr ""
#: xrc/MapViewer.xrc:46
msgid "BG 2"
msgstr ""
#: xrc/MapViewer.xrc:51
msgid "BG 3"
msgstr ""
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "マップベース:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "キャラベース:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "色:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "モザイク:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "オーバーフロー:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "Memory Viewer"
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "8ビット"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "16ビット"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "32ビット"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "現在のアドレス:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "読み込む…"
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "通信を開始...(&N)"
#: xrc/NetLink.xrc:11
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
#: xrc/NetLink.xrc:19
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
#: xrc/NetLink.xrc:32
msgid "Players:"
msgstr "プレイヤー:"
#: xrc/NetLink.xrc:41
msgid "2"
msgstr "2"
#: xrc/NetLink.xrc:49
msgid "3"
msgstr "3"
#: xrc/NetLink.xrc:56
msgid "4"
msgstr "4"
#: xrc/NetLink.xrc:67
msgid "Server:"
msgstr "サーバー:"
#: xrc/NetLink.xrc:81
msgid "Port:"
msgstr "ポート番号:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "OAM ビュワー"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "回転:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "パレットビュワー"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "背景色を変更…(&h)"
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "サウンド設定"
#: xrc/SoundConfig.xrc:16
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:34
msgid "Mute"
msgstr "消音"
#: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: xrc/SoundConfig.xrc:71
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:77
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:78
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:103
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:111
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:118
msgid "Direct Sound"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
msgid "XAudio2"
msgstr "XAudio2"
#: xrc/SoundConfig.xrc:132
msgid "FAudio"
msgstr "FAudio"
#: xrc/SoundConfig.xrc:146
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: xrc/SoundConfig.xrc:154
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "ステレオアップミキシングを有効化"
#: xrc/SoundConfig.xrc:161
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "ハードウェアアクセラレーションを有効化"
#: xrc/SoundConfig.xrc:190
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "スキップするフレーム数:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
msgid "Advanced"
msgstr "高度"
#: xrc/SoundConfig.xrc:230
msgid "Lots"
msgstr "多い"
#: xrc/SoundConfig.xrc:239
msgid "Echo"
msgstr "エコー"
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
#: xrc/SoundConfig.xrc:258
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: xrc/SoundConfig.xrc:269
msgid "Left / Right"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:298
msgid "Sound filtering"
msgstr "サウンドフィルタ"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "Tile Viewer"
#: xrc/TileViewer.xrc:15
msgid "1&6"
msgstr "1&6"
#: xrc/TileViewer.xrc:21
msgid "&256"
msgstr "&256"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: xrc/TileViewer.xrc:34
msgid "0x600&0000"
msgstr "0x600&0000"
#: xrc/TileViewer.xrc:40
msgid "0x600&4000"
msgstr "0x600&4000"
#: xrc/TileViewer.xrc:45
msgid "0x600&8000"
msgstr "0x600&8000"
#: xrc/TileViewer.xrc:50
msgid "0x600&C000"
msgstr "0x600&C000"
#: xrc/TileViewer.xrc:55
msgid "0x60&10000"
msgstr "0x60&10000"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "速度とターボの設定"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "速度"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
msgid "Frame skip"
msgstr "フレームスキップ"
#: xrc/UIConfig.xrc:4
msgid "User Interface Settings"
msgstr "UI設定"
#: xrc/UIConfig.xrc:9
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "メニューバーを非表示"