visualboyadvance-m/po/wxvbam/fr.po

3720 lines
92 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Benjamin Siskoo <siskoo@tradu-france.com>, 2015-2016,2020,2023
# Boris Djekornom, 2022
# Cissou <lestiennes.cyril@gmail.com>, 2015
# Eequiis Vásquez, 2022
# Jack, 2015
# Jack, 2015
# Jonathan Linat <jonathan.linat@gmail.com>, 2017
# Joris BALDAN <baldan.joris@gmail.com>, 2016
# Joseph Boukhalil <boukhalilj@gmail.com>, 2019
# Cissou <lestiennes.cyril@gmail.com>, 2015
# Jack, 2015
# Nizar <nizar.doghri@gmail.com>, 2015
# Nyu Nyu <Vba-m@filzmail.com>, 2016
# Nyu, 2016-2019
# Thibault <thibaultbruneliere@gmail.com>, 2020
# x y <edgar_2008_04@yahoo.fr>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:15-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Benjamin Siskoo <siskoo@tradu-france.com>, 2015-2016,2020,2023\n"
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: wxvbam.cpp:393 wxvbam.cpp:410
#, c-format
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
msgstr "Fichier de configuration invalide fourni : %s"
#: wxvbam.cpp:554
msgid "Could not create main window"
msgstr "ne peut pas créer la fenêtre principale"
#: wxvbam.cpp:635
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "sauvegarder le fichier XRC intégré et quitter"
#: wxvbam.cpp:638
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "sauvegarder le fichier vba-over.ini intégré et quitter"
#: wxvbam.cpp:641
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "imprimer la route de la configuration et quitter"
#: wxvbam.cpp:644
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "démarrer en mode plein écran"
#: wxvbam.cpp:647
msgid "Set a configuration file"
msgstr "choisir un fichier de confguration"
#: wxvbam.cpp:651
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "supprimer le premier état de connexion partagé, si il existe"
#: wxvbam.cpp:658
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "lister toutes les options paramétrables et quitter"
#: wxvbam.cpp:661
msgid "ROM file"
msgstr "fichier ROM"
#: wxvbam.cpp:663
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:694
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
msgstr "Erreur de configuration / build : ne trouve pas le xrc intégré"
#: wxvbam.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr "La configuration intégrée a été écrite à %s.Pour l'annuler, supprimez tous les nœud(s) racine sauf ceux qui ont été modifiés. Le premier nœud racine trouvé du nom correct dans tous les fichiers .xrc ou .xrs dans le chemin de recherche suivant remplace la configuration intégrée :"
#: wxvbam.cpp:716
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "la configuration est lue depuis, dans l'ordre :"
#: wxvbam.cpp:730
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr "Écriture d'un fichier de remplacement intégré à %s Pour remplacer, supprimer toutes les sections sauf celles qui ont été modifiées.La première section trouvée est utilisée à partir du chemin de recherche :"
#: wxvbam.cpp:736
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\tintégré"
#: wxvbam.cpp:751
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "les options instanciées depuis la ligne de commande sont sauvegardées si il y a des changements de configuration dans l'interface utilisateur.\n\nPour les options de repère, les valeurs true et false sont spécifiées comme 1 et 0, respectivement.\n\n"
#: wxvbam.cpp:759
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "les commandes disponibles pour l'option Clavier/* sont :\n\n"
#: wxvbam.cpp:770
msgid "Configuration file not found."
msgstr "le fichier de configuration n'a pas été trouvé."
#: wxvbam.cpp:801
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "Mauvaise option de configuration ou plusieurs fichiers ROM donnés :\n"
#: guiinit.cpp:104
msgid "Start!"
msgstr "Démarrer !"
#: guiinit.cpp:123
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: guiinit.cpp:140
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "Vous devez indiquer un nom d'hôte valide"
#: guiinit.cpp:141
msgid "Host name invalid"
msgstr "Nom d'hôte non valide"
#: guiinit.cpp:159
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "En attente de clients..."
#: guiinit.cpp:160
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "L'adresse IP du serveur est : %s\n"
#: guiinit.cpp:162
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "En attente de la connexion..."
#: guiinit.cpp:163
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Connexion à %s\n"
#: guiinit.cpp:196
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite. S'il-vous-plaît, tenter de nouveau."
#: guiinit.cpp:263 guiinit.cpp:316
msgid "Select cheat file"
msgstr "Sélectionner un fichier de codes de triche"
#: guiinit.cpp:264
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "Codes de triche VBA (*.clt)|*.clt|Codes de triche CHT (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:283 panel.cpp:517
msgid "Loaded cheats"
msgstr "Codes de triche chargés"
#: guiinit.cpp:317
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "Listes de codes de triche VBA (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:335
msgid "Saved cheats"
msgstr "Codes de triche sauvegardés"
#: guiinit.cpp:366 guiinit.cpp:385
msgid "Restore old values?"
msgstr "Restaurer les anciennes valeurs ?"
#: guiinit.cpp:367 guiinit.cpp:386
msgid "Removing cheats"
msgstr "Suppression des codes de triche"
#: guiinit.cpp:781
msgid "Generic Code"
msgstr "Code Générique"
#: guiinit.cpp:853 guiinit.cpp:1108
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "Le nombre ne peut être vide"
#: guiinit.cpp:903
msgid "Search produced no results"
msgstr "Aucun résultat."
#: guiinit.cpp:1066
msgid "8-bit "
msgstr "8-bit "
#: guiinit.cpp:1070
msgid "16-bit "
msgstr "16-bit "
#: guiinit.cpp:1074
msgid "32-bit "
msgstr "32-bit "
#: guiinit.cpp:1080
msgid "signed decimal"
msgstr "Décimal signé"
#: guiinit.cpp:1084
msgid "unsigned decimal"
msgstr "Décimal non signé"
#: guiinit.cpp:1088
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr "Hexadécimal non signé"
#: guiinit.cpp:1489
#, c-format
msgid "%d frames = %.2f ms"
msgstr "%d images = %.2f ms"
#: guiinit.cpp:1501
msgid "Default device"
msgstr "Périphérique par défaut"
#: guiinit.cpp:1920
msgid "Main icon not found"
msgstr "Icône principale non trouvée"
#: guiinit.cpp:1938
msgid "Main display panel not found"
msgstr "Panel d'affichage principal non trouvé"
#: guiinit.cpp:2197
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "Élément du menu %s non valide; suppression"
#: guiinit.cpp:2382
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: guiinit.cpp:2391
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: guiinit.cpp:2465 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: guiinit.cpp:2466
msgid "Old Value"
msgstr "Ancienne valeur"
#: guiinit.cpp:2467
msgid "New Value"
msgstr "Nouvelle valeur"
#: guiinit.cpp:2794
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "Hôte JoyBus non valide; désactivation"
#: viewers.cpp:561
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "Fichiers texte (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1603 gfxviewers.cpp:1746
#: cmdevents.cpp:670 cmdevents.cpp:748 cmdevents.cpp:818 cmdevents.cpp:889
#: viewsupt.cpp:1183
msgid "Select output file"
msgstr "Sélectionner le fichier de sortie"
#: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "Dumps mémoire (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:701
msgid "Select memory dump file"
msgstr "Sélectionner le fichier de dump mémoire"
#: gfxviewers.cpp:1143
msgid "Select output file and type"
msgstr "Sélectionner le fichier de sortie et le type"
#: gfxviewers.cpp:1144
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Palette Windows (*.pal)|*.pal|Palette PaintShop (*.pal)|*.pal|Adobe Color Table (*.act)|*.act"
#: gfxviewers.cpp:1604 gfxviewers.cpp:1747 cmdevents.cpp:671 viewsupt.cpp:1184
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "Images PNG|*.png|Images BMP|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:129
msgid ""
"Game Boy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
" Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Fichiers Game Boy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game Boy Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:140
msgid "Open ROM file"
msgstr "Ouvrir un fichier ROM"
#: cmdevents.cpp:161
msgid ""
"Game Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Fichiers Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:167
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "Ouvrir un fichier ROM GB"
#: cmdevents.cpp:188
msgid ""
"Game Boy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Fichiers Game Boy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:194
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "Ouvrir un fichier ROM GBC"
#: cmdevents.cpp:359 cmdevents.cpp:381
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "Sélectionner un fichier Dot Code"
#: cmdevents.cpp:361 cmdevents.cpp:383
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:402 cmdevents.cpp:597
msgid "Select battery file"
msgstr "Sélectionner une sauvegarde native"
#: cmdevents.cpp:403 cmdevents.cpp:598
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "Sauvegarde native (*.sav)|*.sav|Sauvegarde Flash (*.dat)|*.dat"
#: cmdevents.cpp:411
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "L'importation d'un fichier de batterie effacera toutes les parties sauvegardées (de façon permanente après la prochaine écriture). Voulez-vous continuer ?"
#: cmdevents.cpp:412 cmdevents.cpp:440 cmdevents.cpp:560
msgid "Confirm import"
msgstr "Confirmer l'importation"
#: cmdevents.cpp:418 panel.cpp:460
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "Sauvegarde native %s chargée"
#: cmdevents.cpp:420
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "Erreur durant le chargement de la sauvegarde native %s"
#: cmdevents.cpp:429
msgid "Select code file"
msgstr "Sélectionner le fichier de codes de triche"
#: cmdevents.cpp:430
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr "Fichier de code Game Shark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
#: cmdevents.cpp:430
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr "Fichier de code Game Shark (*.gcf)|*.gcf"
#: cmdevents.cpp:439
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr "L'importation d'un fichier de code remplacera tous les cheats chargés. Voulez-vous continuer ?"
#: cmdevents.cpp:456
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#: cmdevents.cpp:466
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "Fichier de codes de triche %s non supporté"
#: cmdevents.cpp:536
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "Fichier de codes de triche %s chargé"
#: cmdevents.cpp:538
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "Erreur durant le chargement du fichier de codes de triches %s"
#: cmdevents.cpp:549 cmdevents.cpp:625
msgid "Select snapshot file"
msgstr "Sélectionner un fichier d'instantané"
#: cmdevents.cpp:550
msgid ""
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
" (*.gsv)|*.gsv"
msgstr "Captures d'écrans Game Shark & PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Captures d'écrans Game Shark SP (*.gsv)|*.gsv"
#: cmdevents.cpp:550
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr "Captures d'écrans Game Boy (*.gbs)|*.gbs"
#: cmdevents.cpp:559
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "L'importation d'un fichier de capture d'écran effacera toutes les parties sauvegardées (de façon permanente après la prochaine écriture). Voulez-vous continuer ?"
#: cmdevents.cpp:584
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "Instantané %s chargé"
#: cmdevents.cpp:586
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "Erreur durant le chargement de l'instantané %s"
#: cmdevents.cpp:609
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "Sauvegarde native %s écrite"
#: cmdevents.cpp:611 panel.cpp:772
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "Erreur durant l'écriture de la sauvegarde native %s"
#: cmdevents.cpp:619
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "Les sauvegardes EEPROM ne peuvent pas être exportées"
#: cmdevents.cpp:626
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr "Capture d'écran Game Shark (*.sps)|*.sps"
#: cmdevents.cpp:640
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
msgstr "Exporté de Visual Boy Advance-M"
#: cmdevents.cpp:652
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "Instantané %s sauvegardé"
#: cmdevents.cpp:654
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "Erreur durant la sauvegarde de l'instantané %s"
#: cmdevents.cpp:695 sys.cpp:574
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "Instantané %s écrit"
#: cmdevents.cpp:716 cmdevents.cpp:786 cmdevents.cpp:857 cmdevents.cpp:923
msgid " files ("
msgstr "fichiers ("
#: cmdevents.cpp:956
msgid "Select file"
msgstr "Sélectionner le fichier"
#: cmdevents.cpp:1260 cmdevents.cpp:1353
msgid "Select state file"
msgstr "Sélectionner le fichier d'état"
#: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
msgstr "Fichiers de sauvegarde Visual Boy Advance|*.sgm"
#: cmdevents.cpp:1384 cmdevents.cpp:1394 cmdevents.cpp:1405
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "État actuel de l'emplacement #%d"
#: cmdevents.cpp:1470
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
msgstr "Impossible d'utiliser le hack Colorizer lorsque le fichier BIOS Game Boy est activé."
#: cmdevents.cpp:1681
msgid "Sound enabled"
msgstr "Son activé"
#: cmdevents.cpp:1681
msgid "Sound disabled"
msgstr "Son désactivé"
#: cmdevents.cpp:1694 cmdevents.cpp:1708
#, c-format
msgid "Volume: %d %%"
msgstr "Volume : 1%d %%"
#: cmdevents.cpp:1777
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "Instancier à 0 pour pseudo tty"
#: cmdevents.cpp:1779
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "Port à attendre pour la connexion :"
#: cmdevents.cpp:1780
msgid "GDB Connection"
msgstr "Connexion GBD"
#: cmdevents.cpp:1832
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "En attente de la connexion à %s"
#: cmdevents.cpp:1839
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "En attente de la connexion sur le port %d"
#: cmdevents.cpp:1842
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "En attente de GDB..."
#: cmdevents.cpp:2215 panel.cpp:260 panel.cpp:372
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "Ne peut pas initialiser le pilote son !"
#: cmdevents.cpp:2284
msgid ""
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "VOTRE CONFIGURATION SERA SUPPRIMÉE !\n\nVous êtes sûr de vous ?"
#: cmdevents.cpp:2285
msgid "FACTORY RESET"
msgstr "RÉINITIALISATION D'USINE"
#: cmdevents.cpp:2320
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
msgstr "Emulateur Nintendo Game Boy / Color / Advance."
#: cmdevents.cpp:2321
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 Équipe de développement VBA\nCopyright (C) 2007-2020 Équipe de développement VBA-M"
#: cmdevents.cpp:2323
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la sous les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par la Free Software Foundation, soit la version 2 de la licence, soit (à votre choix) toute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\nmais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de\nMERCHANTABILITÉ ou d'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la\nLicence publique générale GNU pour plus de détails.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Si ce n'est pas le cas, consultez http://www.gnu.org/licenses ."
#: cmdevents.cpp:2508
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr "Impossible d'utiliser le BIOS du Game Boy lorsque le Hack Colorizer est activé."
#: cmdevents.cpp:2564
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr "La liaison LAN est déjà active. Désactiver le mode de liaison pour se déconnecter."
#: cmdevents.cpp:2570
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "Réseau non supporté en mode local."
#: extra-translations.cpp:12
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"
#: extra-translations.cpp:13
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: extra-translations.cpp:14
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: extra-translations.cpp:15
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: extra-translations.cpp:16
msgid "Developers"
msgstr "Développeurs"
#: extra-translations.cpp:17
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: extra-translations.cpp:18
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: opts.cpp:290
msgid ""
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
" values may have been reset."
msgstr "Le fichier INI a été écrit pour une version plus récente de VBA-M. Certaines valeurs d'options INI peuvent avoir été réinitialisées."
#: opts.cpp:457 opts.cpp:477 opts.cpp:665
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "Combinaison de touches %s non valide pour %s"
#: opts.cpp:601 opts.cpp:610 opts.cpp:619 opts.cpp:628 config/option.cpp:492
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr "Valeur invalide %s pour l'option %s"
#: opts.cpp:687
#, c-format
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr "Option inconnu %s avec la valeur %s"
#: sys.cpp:200 sys.cpp:261
msgid "No game in progress to record"
msgstr "Aucun jeu en cours de fonctionnement à enregistrer"
#: sys.cpp:218
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier de sortie %s"
#: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395
msgid "Error writing game recording"
msgstr "Erreur durant l'écriture de l'enregistrement du jeu"
#: sys.cpp:266
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "Ne peut pas enregistrer le jeu durant l'enregistrement"
#: sys.cpp:281
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier d'enregistrement %s"
#: sys.cpp:290 sys.cpp:300
msgid "Error reading game recording"
msgstr "Erreur durant l'enregistrement du jeu"
#: sys.cpp:410 sys.cpp:429
msgid "Playback ended"
msgstr "Playback terminée"
#: sys.cpp:453
#, c-format
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
msgstr "%d %% (%d, %d fps)"
#: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "&Ignorer"
#: sys.cpp:929
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "Fichiers image (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:938
msgid "Save printer image to"
msgstr "Sauvegarder l'image de l'imprimante dans"
#: sys.cpp:952 sys.cpp:1136
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "Sortie d'imprimante écrite dans %s"
#: sys.cpp:957 sys.cpp:1028
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#: sys.cpp:1023
msgid "Printed"
msgstr "Imprimé"
#: sys.cpp:1326
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "Erreur durant l'ouverture de pseudo tty : %s"
#: sys.cpp:1425
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "Erreur de la configuration du socket du serveur (%d)"
#: panel.cpp:183
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s n'est pas une ROM valide"
#: panel.cpp:184 panel.cpp:245 panel.cpp:310
msgid "Problem loading file"
msgstr "Problème durant le chargement du fichier"
#: panel.cpp:244
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "Impossible de charger la ROM Game Boy %s"
#: panel.cpp:272
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr "Impossible d'utiliser le fichier BIOS Game Boy lorsque le Hack Colorizer est activé, désactivation du fichier BIOS Game Boy."
#: panel.cpp:286 panel.cpp:386
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "Impossible de charger le BIOS %s"
#: panel.cpp:309
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "Impossible de charger la ROM Game Boy Advance %s"
#: panel.cpp:554
msgid " player "
msgstr "joueur"
#: panel.cpp:720
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "État %s chargé"
#: panel.cpp:720
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "Erreur durant le chargement de l'état %s"
#: panel.cpp:744
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "État %s chargé"
#: panel.cpp:744
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "Erreur durant la sauvegarde de l'état %s"
#: panel.cpp:948
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr "Mode plein écran %d x %d - %d @ %d non pris en charge ; recherche d'un autre mode"
#: panel.cpp:986
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr "Mode plein écran %d x %d - %d @ %d non pris en charge"
#: panel.cpp:991
#, c-format
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
msgstr "Mode valide : %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:999
#, c-format
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
msgstr "Choisir le mode %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1003
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr "Échec du changement de mode en %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1094
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr "Cartouche Game Boy Advance non valide"
#: panel.cpp:1257
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "Mémoire insuffisante pour le rembobinage"
#: panel.cpp:1267
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "Erreur durant l'écriture de l'état du rembobinage"
#: panel.cpp:2299
msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr "Activation de la Synchro Vertical EGL."
#: panel.cpp:2301
msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr "Désactivation de la Synchro Vertical EGL."
#: panel.cpp:2308
msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr "Activation de la Synchro Vertical GLX."
#: panel.cpp:2310
msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr "Désactivation de la Synchro Vertical GLX."
#: panel.cpp:2328
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "Echec du paramétrage de glXSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2337
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "Echec du paramétrage de glXSwapIntervalSGI"
#: panel.cpp:2346
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "Echec du paramétrage de glXSwapIntervalMESA"
#: panel.cpp:2353
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "Aucun support pour wglGetExtensionsStringEXT"
#: panel.cpp:2356
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "Aucun support pour WGL_EXT_swap_control"
#: panel.cpp:2365
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "Echec du paramétrage de wglSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2371
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "Pas de VSYNC possible sur cette plateforme"
#: panel.cpp:2473
msgid "memory allocation error"
msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
#: panel.cpp:2476
msgid "error initializing codec"
msgstr "Erreur durant l'initialisation du codec"
#: panel.cpp:2479
msgid "error writing to output file"
msgstr "Erreur durant l'écriture du fichier de sortie"
#: panel.cpp:2482
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "Ne peut pas deviner l'extension du nom du fichier de sortie"
#: panel.cpp:2487
msgid "programming error; aborting!"
msgstr "Erreur de programmation : interruption immédiate !"
#: panel.cpp:2499 panel.cpp:2528
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement à %s (%s)"
#: panel.cpp:2556
#, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr "Erreur dans l'enregistrement audio/vidéo (%s) ; interruption"
#: panel.cpp:2562
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "Erreur durant l'enregistrement audio (%s) ; interruption immédiate !"
#: panel.cpp:2572
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "Erreur durant l'enregistrement vidéo (%s) ; interruption immédiate !"
#: viewsupt.cpp:778
msgid "Red:"
msgstr ""
#: viewsupt.cpp:787
msgid "Green:"
msgstr ""
#: viewsupt.cpp:796
msgid "Blue:"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:379
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr "Utiliser le filtre bilinéaire avec le moteur de rendu 3D"
#: config/internal/option-internal.cpp:380
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr "Filtre en Plein Ecran à appliquer"
#: config/internal/option-internal.cpp:381
msgid "Filter plugin library"
msgstr "Bibliothèque de plugin de filtre"
#: config/internal/option-internal.cpp:382
msgid "Interframe blending function"
msgstr "Fonction de mélange inter-images"
#: config/internal/option-internal.cpp:383
msgid "Keep window on top"
msgstr "Garder la fenêtre dessus"
#: config/internal/option-internal.cpp:385
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr "Nombre maximal de processus pour l'exécution des filtres"
#: config/internal/option-internal.cpp:387
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr "Méthode de rendu ; si elle n'est pas prise en charge, la méthode simple sera utilisée."
#: config/internal/option-internal.cpp:388
msgid "Default scale factor"
msgstr "Facteur d'échelle par défaut"
#: config/internal/option-internal.cpp:390
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr "Conserver le rapport hauteur/largeur lors du redimensionnement"
#: config/internal/option-internal.cpp:394
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
msgstr "Fichier BIOS à utiliser pour la Game Boy, si activé"
#: config/internal/option-internal.cpp:396
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
msgstr "Amélioration des couleurs de la Game Boy, si activée"
#: config/internal/option-internal.cpp:398
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr "Activer les hacks de colorisation DX"
#: config/internal/option-internal.cpp:400
#: config/internal/option-internal.cpp:426
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr "Appliquer le filtre LCD, s'il est activé"
#: config/internal/option-internal.cpp:402
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
msgstr "Fichier BIOS à utiliser pour la Game Boy Color, si activé"
#: config/internal/option-internal.cpp:404
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "La palette par défaut, sous forme de 8 nombres entiers hexadécimaleà 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)."
#: config/internal/option-internal.cpp:407
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "La première palette d'utilisateurs, sous la forme de 8 entiers hexadécimale de 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)."
#: config/internal/option-internal.cpp:410
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "La deuxième palette de l'utilisateur, sous forme de 8 entiers hexadécimale à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)."
#: config/internal/option-internal.cpp:413
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr "Rassembler automatiquement une page entière avant l'impression"
#: config/internal/option-internal.cpp:415
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr "Enregistrer automatiquement les impressions en tant que captures d'écran avec le suffixe -print"
#: config/internal/option-internal.cpp:417
#: config/internal/option-internal.cpp:447
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr "Répertoire où rechercher les fichiers ROM"
#: config/internal/option-internal.cpp:419
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
msgstr "Répertoire de recherche des fichiers ROM du Game Boy Color"
#: config/internal/option-internal.cpp:422
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr "Fichier BIOS à utiliser, si activé"
#: config/internal/option-internal.cpp:432
msgid "Enable link at boot"
msgstr "Activer le link au démarrage"
#: config/internal/option-internal.cpp:437
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr "Activer le protocole réseau le plus rapide par défaut"
#: config/internal/option-internal.cpp:439
msgid "Default network link client host"
msgstr "Client Hôte du réseau link par défaut"
#: config/internal/option-internal.cpp:440
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr "IP du serveur de link réseau par défaut à lier"
#: config/internal/option-internal.cpp:442
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr "Port de liaison réseau par défaut (serveur et client)"
#: config/internal/option-internal.cpp:443
msgid "Default network protocol"
msgstr "Protocole réseau par défaut"
#: config/internal/option-internal.cpp:444
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr "Délai de liaison (ms)"
#: config/internal/option-internal.cpp:445
msgid "Link cable type"
msgstr "Type de câble de link"
#: config/internal/option-internal.cpp:451
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr "Chargement automatique de la dernière sauvegarde d'état"
#: config/internal/option-internal.cpp:453
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers de sauvegarde du jeu (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM ; le répertoire vide est le répertoire de configuration)"
#: config/internal/option-internal.cpp:455
msgid "Freeze recent load list"
msgstr "Gel de la liste des chargements récents"
#: config/internal/option-internal.cpp:457
msgid ""
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
" ROM)"
msgstr "Répertoire pour stocker les enregistrements des jeux A / V (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)"
#: config/internal/option-internal.cpp:460
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr "Nombre de secondes entre les captures d'écrans de rembobinage (0 pour désactiver)"
#: config/internal/option-internal.cpp:462
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr "Répertoire pour stocker les captures d'écran (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)"
#: config/internal/option-internal.cpp:465
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr "Répertoire dans lequel sont stockés les fichiers d'état sauvegardés (les chemins relatifs sont relatifs à BatteryDir)"
#: config/internal/option-internal.cpp:467
msgid "Enable status bar"
msgstr "Activer la barre d'état"
#: config/internal/option-internal.cpp:468
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
msgstr "Version du fichier INI (NE PAS MODIFIER)"
#: config/internal/option-internal.cpp:472
msgid ""
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
msgstr "Le paramètre Joypad/<n> /<button> contient une liste de noms de touches séparés par des virgules qui correspondent au joypad #<n> du bouton <button>. Le bouton est l'un des boutons suivants : Haut, Bas, Gauche, Droite, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS."
#: config/internal/option-internal.cpp:478
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
msgstr "Période de basculement du tir auto, en images (1/60 s)"
#: config/internal/option-internal.cpp:480
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
msgstr "Le numéro du stick à utiliser en mode solo"
#: config/internal/option-internal.cpp:484
msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
msgstr "Le paramètre Clavier/ <cmd>contient une liste de noms de touches séparés par des virgules (par exemple Alt-Shift-F1). Lorsque la touche nommée est enfoncée, la commande <cmd>est exécutée."
#: config/internal/option-internal.cpp:490
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr "Activer l'impression de débugueur de l'AGB"
#: config/internal/option-internal.cpp:492
msgid "Auto skip frames"
msgstr "Saut automatique des images"
#: config/internal/option-internal.cpp:494
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
msgstr "Appliquer les patchs IPS / UPS / IPF s'ils sont trouvés"
#: config/internal/option-internal.cpp:496
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr "Sauvegarde et chargement automatique de la liste des cheats"
#: config/internal/option-internal.cpp:500
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
msgstr "Activer automatiquement les bordures pour les jeux Super Game Boy"
#: config/internal/option-internal.cpp:502
msgid "Always enable border"
msgstr "Toujours activer la bordure"
#: config/internal/option-internal.cpp:504
msgid "Screen capture file format"
msgstr "Format du fichier de capture d'écran"
#: config/internal/option-internal.cpp:505
msgid "Enable cheats"
msgstr "Activer les cheats"
#: config/internal/option-internal.cpp:507
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr "Désactiver les messages d'état à l'écran"
#: config/internal/option-internal.cpp:508
msgid "Type of system to emulate"
msgstr "Type de système à émuler"
#: config/internal/option-internal.cpp:510
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
msgstr "Taille de la mémoire flash 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
#: config/internal/option-internal.cpp:512
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr "Sauter les images. Les valeurs sont de 0-9 ou de -1 pour un saut automatique en fonction du temps."
#: config/internal/option-internal.cpp:514
msgid "The palette to use"
msgstr "La palette à utiliser"
#: config/internal/option-internal.cpp:516
msgid "Enable printer emulation"
msgstr "Activer l'émulation de l'imprimante"
#: config/internal/option-internal.cpp:518
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr "Entrer dans GDB après avoir chargé le jeu."
#: config/internal/option-internal.cpp:520
msgid "Port to connect GDB to"
msgstr "Port sur lequel connecter GDB"
#: config/internal/option-internal.cpp:523
msgid "Number of players in network"
msgstr "Nombre de joueurs dans le réseau"
#: config/internal/option-internal.cpp:526
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr "Facteur d'échelle maximal (0 = aucune limite)"
#: config/internal/option-internal.cpp:528
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr "Mettre le jeu en pause lorsque la fenêtre principale perd le focus"
#: config/internal/option-internal.cpp:530
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr "Activer RTC (vba-over.ini est réécrit en rtcEnabled)"
#: config/internal/option-internal.cpp:532
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr "Type de matériel de sauvegarde natif (\"batterie\")"
#: config/internal/option-internal.cpp:533
msgid "Show speed indicator"
msgstr "Afficher l'indicateur de vitesse"
#: config/internal/option-internal.cpp:535
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr "Dessiner des messages à l'écran de manière transparente"
#: config/internal/option-internal.cpp:537
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr "Passer l'initialisation du BIOS"
#: config/internal/option-internal.cpp:539
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr "Ne pas écraser la liste des cheats lors du chargement d'état"
#: config/internal/option-internal.cpp:541
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr "Ne pas écraser la sauvegarde native (batterie) lors du chargement d'état"
#: config/internal/option-internal.cpp:543
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
msgstr "Accélérer la vitesse de jeu, même en cas d'accélération (0-450 %, 0 = pas d'accélérateur)"
#: config/internal/option-internal.cpp:546
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
msgstr "Régler l'accélérateur pour la touche d'accélération (0-3000 %, 0 = pas d'accélérateur)"
#: config/internal/option-internal.cpp:548
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
msgstr "Nombre d'images à sauter avec l'accélération (au lieu de l'accélérateur)"
#: config/internal/option-internal.cpp:551
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
msgstr "Utiliser le saut d'image pour accélérer la vitesse"
#: config/internal/option-internal.cpp:553
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié pour le Game Boy"
#: config/internal/option-internal.cpp:555
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié"
#: config/internal/option-internal.cpp:557
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié pour la Game Boy Color"
#: config/internal/option-internal.cpp:558
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr "Attente de la synchronisation verticale"
#: config/internal/option-internal.cpp:562
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr "Passer en mode plein écran au démarrage"
#: config/internal/option-internal.cpp:563
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenêtre maximisée"
#: config/internal/option-internal.cpp:565
msgid "Window height at startup"
msgstr "Hauteur de la fenêtre au démarrage"
#: config/internal/option-internal.cpp:566
msgid "Window width at startup"
msgstr "Largeur de la fenêtre au démarrage"
#: config/internal/option-internal.cpp:567
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr "Position X de l'axe de la fenêtre au démarrage"
#: config/internal/option-internal.cpp:568
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr "Position Y de l'axe de la fenêtre au démarrage"
#: config/internal/option-internal.cpp:573
msgid "Capture key events while on background"
msgstr "Capturer les événements clés en arrière-plan"
#: config/internal/option-internal.cpp:576
msgid "Capture joy events while on background"
msgstr "Capturer les événements du joystick en arrière-plan"
#: config/internal/option-internal.cpp:577
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr "Cacher la barre de menu lorsque la souris est inactive"
#: config/internal/option-internal.cpp:578
msgid "Suspend screensaver when game is running"
msgstr "Suspendre l'économiseur d'écran lorsque le jeu est en cours"
#: config/internal/option-internal.cpp:582
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr "API sonore ; si elle n'est pas prise en charge, l'API par défaut sera utilisée."
#: config/internal/option-internal.cpp:584
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr "ID du périphérique audio choisi pour le pilote choisi"
#: config/internal/option-internal.cpp:585
msgid "Number of sound buffers"
msgstr "Nombre de tampons sons"
#: config/internal/option-internal.cpp:586
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
msgstr "Masque de bits des canaux sonores à activer"
#: config/internal/option-internal.cpp:588
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
msgstr "Filtrage du son du Game Boy Advance (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:590
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr "Interpolation du son de la Game Boy Advance"
#: config/internal/option-internal.cpp:592
msgid "Game Boy sound declicking"
msgstr "Déclicage du son du Game Boy"
#: config/internal/option-internal.cpp:593
msgid "Game Boy echo effect (%)"
msgstr "Effet d'écho Game Boy (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:595
msgid "Enable Game Boy sound effects"
msgstr "Activer les effets sonores de la Game Boy"
#: config/internal/option-internal.cpp:596
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
msgstr "Effet stéréo de la Game Boy (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:598
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
msgstr "Effet sonore surround de la Game Boy (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:599
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr "Taux d'échantillonnage du son (kHz)"
#: config/internal/option-internal.cpp:600
msgid "Sound volume (%)"
msgstr "Volume sonore (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:666
#: config/internal/option-internal.cpp:686
#: config/internal/option-internal.cpp:707
#: config/internal/option-internal.cpp:727
#: config/internal/option-internal.cpp:747
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr "Valeur %s non valide pour l'option %s ; les valeurs valides sont %s"
#: config/option.cpp:327
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "Valeur %f non valide pour l'option %s; les valeurs valides sont %f - %f"
#: config/option.cpp:345 config/option.cpp:363
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "Valeur %d non valide pour l'option %s; les valeurs valides sont %d - %d"
#: config/option.cpp:455
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s"
msgstr "Valeur%d non valide pour l'option %s ; les valeurs valides sont %s"
#: config/user-input.cpp:23
msgid "Backspace"
msgstr "Retour arrière"
#: config/user-input.cpp:24
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: config/user-input.cpp:25
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: config/user-input.cpp:26
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: config/user-input.cpp:27
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: config/user-input.cpp:28
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: config/user-input.cpp:31
msgid "Num Space"
msgstr "Num Space"
#: config/user-input.cpp:32
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"
#: config/user-input.cpp:33
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Enter"
#: config/user-input.cpp:34
msgid "Num Home"
msgstr "Num Home"
#: config/user-input.cpp:35
msgid "Num left"
msgstr "Num left"
#: config/user-input.cpp:36
msgid "Num Up"
msgstr "Num Haut"
#: config/user-input.cpp:37
msgid "Num Right"
msgstr "Num Droite"
#: config/user-input.cpp:38
msgid "Num Down"
msgstr "Num Bas"
#: config/user-input.cpp:39
msgid "Num PageUp"
msgstr "Num PageUp"
#: config/user-input.cpp:40
msgid "Num PageDown"
msgstr "Num PageDown"
#: config/user-input.cpp:41
msgid "Num End"
msgstr "Num End"
#: config/user-input.cpp:42
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Début"
#: config/user-input.cpp:43
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Insert"
#: config/user-input.cpp:44
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Suppr"
#: config/user-input.cpp:45
msgid "Num ="
msgstr "Num ="
#: config/user-input.cpp:46
msgid "Num *"
msgstr "Num *"
#: config/user-input.cpp:47
msgid "Num +"
msgstr "Num +"
#: config/user-input.cpp:48
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"
#: config/user-input.cpp:49
msgid "Num -"
msgstr "Num -"
#: config/user-input.cpp:50
msgid "Num ."
msgstr "Num ."
#: config/user-input.cpp:51
msgid "Num /"
msgstr "Num /"
#: config/user-input.cpp:55
msgid "Volume Mute"
msgstr "Volume Muet"
#: config/user-input.cpp:56
msgid "Volume Down"
msgstr "Baisse du volume"
#: config/user-input.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Augmentation du volume"
#: config/user-input.cpp:58
msgid "Next Track"
msgstr "Prochaine piste"
#: config/user-input.cpp:59
msgid "Previous Track"
msgstr "Piste précédente"
#: config/user-input.cpp:60
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: config/user-input.cpp:61
msgid "Play/Pause"
msgstr "Play/Pause"
#: config/user-input.cpp:94
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: config/user-input.cpp:97
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: config/user-input.cpp:101
msgid "Rawctrl+"
msgstr "Rawctrl+"
#: config/user-input.cpp:105
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: config/user-input.cpp:108
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: config/user-input.cpp:135
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: config/user-input.cpp:136
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: config/user-input.cpp:138 config/user-input.cpp:141
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: config/user-input.cpp:139
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: dialogs/accel-config.cpp:156
msgid "Menu commands"
msgstr "Menu de commandes"
#: dialogs/accel-config.cpp:268
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr "Cela effacera tous les accélérateurs définis par l'utilisateur. Êtes-vous sûr ?"
#: dialogs/accel-config.cpp:268 dialogs/accel-config.cpp:305
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: dialogs/accel-config.cpp:302
#, c-format
msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?"
msgstr "Cela désassignera \"%s\" de \"%s\". Êtes-vous sûr ?"
#: dialogs/directories-config.cpp:50
msgid "Browse"
msgstr "Chercher"
#: dialogs/display-config.cpp:54
msgid "Invalid value for Default magnification."
msgstr "Valeur non valide pour l'agrandissement par défaut ?"
#: dialogs/display-config.cpp:341 xrc/DisplayConfig.xrc:86
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136 xrc/DisplayConfig.xrc:222
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:221 xrc/SoundConfig.xrc:311
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: dialogs/display-config.cpp:371
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "Extension rpi utilisable non trouvée dans %s"
#: dialogs/display-config.cpp:410 dialogs/display-config.cpp:452
#: xrc/DisplayConfig.xrc:108
msgid "Plugin"
msgstr "Extension"
#: dialogs/display-config.cpp:417
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr "Utilisation du filtre à pixels : %s"
#: dialogs/display-config.cpp:424
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr "Utilisation du mélange inter-images : %s"
#: dialogs/game-boy-config.cpp:142 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:63
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: dialogs/game-maker.cpp:235
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:21
msgid "No mapper"
msgstr "Aucun Mapper"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:42
msgid "Pocket Camera"
msgstr "Caméra Pocket"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:67
msgid " + RAM"
msgstr "+ RAM"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:68
msgid " + RTC"
msgstr " + RTC"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:69
msgid " + Battery"
msgstr " + Batterie"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:70
msgid " + Rumble"
msgstr "+ Rumble"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:71
msgid " + Motion Sensor"
msgstr "+ Détecteur de Mouvement"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:73
#, c-format
msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
msgstr "%02X(%s%s%s%s%s%s)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:80 dialogs/gb-rom-info.cpp:92
#, c-format
msgid "%02X (Supported)"
msgstr "%02X(Supporté)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:82 dialogs/gb-rom-info.cpp:90
#, c-format
msgid "%02X (Not supported)"
msgstr "%02X(Non Supporté)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:94
#, c-format
msgid "%02X (Required)"
msgstr "%02X(Requis)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:106 dialogs/gb-rom-info.cpp:140
#, c-format
msgid "%02X (32 KiB)"
msgstr "%02X (32 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:108 dialogs/gb-rom-info.cpp:144
#, c-format
msgid "%02X (64 KiB)"
msgstr "%02X (64 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:110 dialogs/gb-rom-info.cpp:142
#, c-format
msgid "%02X (128 KiB)"
msgstr "%02X (128 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:112
#, c-format
msgid "%02X (256 KiB)"
msgstr "%02X (256 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:114
#, c-format
msgid "%02X (512 KiB)"
msgstr "%02X (512 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:116
#, c-format
msgid "%02X (1 MiB)"
msgstr "%02X (1 MiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:118
#, c-format
msgid "%02X (2 MiB)"
msgstr "%02X (2 MiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:120
#, c-format
msgid "%02X (4 MiB)"
msgstr "%02X (4 MiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:122 dialogs/gb-rom-info.cpp:146
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:158
#, c-format
msgid "%02X (Unknown)"
msgstr "%02X(Inconnu)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:130
#, c-format
msgid "%02X (None)"
msgstr "%02X(Aucun)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:132
#, c-format
msgid "%02X (256 B)"
msgstr "%02X (256 B)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:134
#, c-format
msgid "%02X (512 B)"
msgstr "%02X (512 B)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:136
#, c-format
msgid "%02X (2 KiB)"
msgstr "%02X (2 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:138
#, c-format
msgid "%02X (8 KiB)"
msgstr "%02X (8 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:154
#, c-format
msgid "%02X (Japan)"
msgstr "%02X(Japon)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:156
#, c-format
msgid "%02X (World)"
msgstr "%02X(Monde)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:208
#, c-format
msgid "%02X (Actual: %02X)"
msgstr "%02X (Actue l: %02X)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:211
#, c-format
msgid "%04X (Actual: %04X)"
msgstr "%04X(Actuel : %04X)"
#: widgets/sdljoy.cpp:188
#, c-format
msgid "Connected %s: %s"
msgstr "Connecté %s : %s"
#: widgets/sdljoy.cpp:203
#, c-format
msgid "Disconnected %s"
msgstr "Déconnecté %s"
#: xaudio2.cpp:34
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2 : Le dénombrement des appareils a échoué !"
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "L'interface XAudio2 n'a pas pu être initialisée !"
#: xaudio2.cpp:383
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2 : La création de la voix de mastering a échoué !"
#: xaudio2.cpp:392
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2 : La création de la voix source a échoué !"
#: faudio.cpp:31
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio : Le dénombrement des appareils a échoué !"
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "L'interface XAudio2 n'a pas pu être initialisée !"
#: faudio.cpp:383
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2 : La création de la voix de mastering a échoué !"
#: faudio.cpp:394
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2 : La création de la voix source a échoué !"
#: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103
#, c-format
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
msgstr "Impossible de créer Direct Sound %08x"
#: dsound.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "Ne peut pas SetCooperativeLevel %08x"
#: dsound.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "Ne peut pas CreateSoundBuffer %08x"
#: dsound.cpp:141
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(primary) a échoué %08x"
#: dsound.cpp:158
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(secondary) a échoué %08x"
#: dsound.cpp:163
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition a échoué %08x"
#: dsound.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "Ne peut pas lancer primary %08x"
#: dsound.cpp:321
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "dsbSecondary->Lock() a échoué : %08x"
#: viewsupt.h:61
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "Ne peut pas charger le dialogue %s depuis les ressources"
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Co&mmandes :"
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
msgid "Current Keys:"
msgstr "Touches actuelles :"
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
msgid "&Assign"
msgstr "&Assigner"
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
msgid "&Remove"
msgstr "&Supprimer"
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
msgid "Re&set All"
msgstr "Tout ré&initialiser"
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "Actuellement assigné à :"
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Raccourci clavier :"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "Ajouter un code de triche"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "&Description"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "&Valeur"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "Rechercher un code de triche"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "E&gal/e"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "&Inégal/e"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "&Moins que"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "M&oins ou égal/e"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "&Plus grand/e que"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "Plus g&rand/e ou égal/e"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "Comparer le type"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "S&igné"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "&Non signé"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadécimal"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed / Unsigned"
msgstr "Signé / Non signé"
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "&8 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "&16 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "&32 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "Taille des données"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "Ancienne valeur"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "&Valeur spécifique"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "Rechercher une valeur"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "&Rechercher"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "Ac&tualiser l'ancienne"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "&Nettoyer"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "&Ajouter un code de triche"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "&Modifier le code de triche"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "C&odes de triche"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "Liste de codes de triche"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "Ouvrir une liste de codes de triche"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "Sauvegarder la liste de codes de triche"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "Ajouter un nouveau code de triche"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "Supprimer le code de triche sélectionné"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "Supprimer tous les codes de triche"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "Inverser l'état de tous les codes de triche"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "Dossiers"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "Fichiers ROM Game Boy Advance"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "Fichiers ROM Game Boy"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "Fichiers ROM Game Boy Color"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "Sauvegardes natives"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "Sauvegarders d'état"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "Captures d'écran"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "Désassembler"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automatique"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "&Aller"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "&Mise à jour automatique"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "A&ller au PC"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "Actu&aliser"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "&Suivant"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:16
msgid "Output module"
msgstr "Module de sortie"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:34
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:66
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:80
msgid "Display filter:"
msgstr "Filtre d'affichage :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
msgid "Pixelate"
msgstr "Pixelate"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
msgid "Advance MAME Scale 2x"
msgstr "Advance MAME Scale 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "Bilinear Plus"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
msgid "Scanlines"
msgstr "Scanlines"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
msgid "TV Mode"
msgstr "TV Mode"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
msgid "Simple 2x"
msgstr "Simple 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
msgid "Simple 3x"
msgstr "Simple 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
msgid "Simple 4x"
msgstr "Simple 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:116
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:128
msgid "Interframe blending:"
msgstr "Mélange inter-images :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:138
msgid "Motion Blur"
msgstr "Flou de mouvement"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:152 xrc/SoundConfig.xrc:93
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:160
msgid "Frame Skip"
msgstr "Saut d'image"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:178
msgid "&Number of frames to skip:"
msgstr "&Nombre d'images à sauter :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:200
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:216
msgid "Speed indicator:"
msgstr "Indicateur de vitesse :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:224
msgid "Detailed"
msgstr "Détaillé"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:238
msgid "On-Screen Display"
msgstr "Diffuser à l'écran"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:248
msgid "Default magnification:"
msgstr "Agrandissement par défaut :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "Maximum magnification factor:"
msgstr "Facteur d'agrandissement maximum :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:268
msgid "0 = no maximum"
msgstr "0 = pas de maximum"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:276
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = pas de limite"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:286
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "Informations détaillées de la ROM"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "Titre du jeu :"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "Titre interne :"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "Sortie sur la « Scene » :"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "Numéro de version :"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "Code du jeu :"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "Code du créateur :"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "Nom du créateur :"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "Code de l'unité principale :"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "Type de périphérique :"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "ROM version:"
msgstr "Version de la ROM :"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "Informations détaillées de la ROM"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:9
msgid "Custom"
msgstr "Personnaliser"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "Mer Bleue"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "Nuit Noire"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "Forêt Verte"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "Désert Chaud"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "Rêves Roses"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "Couleurs Étranges"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real Game Boy Colors"
msgstr "Couleurs réelles de la Game Boy"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
msgstr "Couleurs réelles de la \"Game Boy sur la Game Boy Advance Special\"."
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "Sprites"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "Utiliser cette palette"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "Base de caractère"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "Base de carte"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "Etirer pour &adapter"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "Mise à jour &automatique"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "Tuile :"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "Retourner :"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "Palette :"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "&Actualiser"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "&Sauvegader"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "Sprite :"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "Pos :"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Prio :"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "Pal :"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "Repères :"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "Banque :"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "&Sauvegarder..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "Cliquer sur une couleur pour obtenir plus d'informations"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "Sauvegarder &BG..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "Sprite"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "Sauvegarder le &sprite..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "Tail&le d'impression"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinuer"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Cartridge type:"
msgstr "Type de cartouche :"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "SGB code:"
msgstr "Code SGB :"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "CGB code:"
msgstr "Code CGB :"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "ROM size:"
msgstr "Taille de la mémoire ROM :"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "RAM size:"
msgstr "Taille de la mémoire RAM :"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "Dest. code:"
msgstr "Code de destination :"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "License code:"
msgstr "Code de la licence :"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "Header checksum:"
msgstr "Somme de contrôle de l'en-tête :"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Cartridge checksum:"
msgstr "Somme de contrôle de la cartouche :"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "VRAM Bank"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "Paramètres Game Boy Advance"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type:"
msgstr "Type de sauvegarde :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM+Senseur"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size:"
msgstr "Taille de la mémoire flash :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64 K"
msgstr "64 K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128 K"
msgstr "128 K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "Détecter maintenant"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "Cartouche"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "Type de sauvegarde"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file:"
msgstr "Fichier BIOS :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file:"
msgstr "Fichier BIOS en cours :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "Démarrage de la ROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "Code du jeu"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "Horloge en temps réel :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "Type de sauvegarde :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "Taille de la mémoire Flash :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "Symétrie :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "&Défauts"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "Remplacements du jeu"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "Game Boy settings"
msgstr "Paramètres de la Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system:"
msgstr "&Système émulé :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders:"
msgstr "Affichage des &bordures :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "Système"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
msgstr "Fichier &ROM de démarrage de la Game Boy :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "Sélectionnez un fichier"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
msgstr "Fichier &ROM de démarrage de la Game Boy Color :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
msgstr "Fichier BIOS actuel du Game Boy :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
msgstr "Fichier BIOS actuel du Game Boy Color :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "Utilisateur 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "Utilisateur 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "Couleurs personnalisées"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "Général"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "Format de la capture d'écran :"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval:"
msgstr "&Intervalle de rembobinage :"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "Si non vide ou 0, active le rembobinage (secondes)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr "secondes (0-600); 0 = désactive"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "&Accélération"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
msgid "percent of normal:"
msgstr "pourcentage de la normale :"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = pas d'accélération"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "Visualiseur IO"
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
" entire contents if too small."
msgstr "Cliquez sur un champ et appuyez sur une touche ou déplacez le joystick pour ajouter. Appuyez sur la touche retour arrière backspace pour supprimer la dernière touche ajoutée. Redimensionner la fenêtre ou cliquer à l'intérieur et déplacer le pointeur pour voir l'ensemble du contenu s'il est trop petit."
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:456
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:460
msgid "Down"
msgstr "Bas"
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:464
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:468
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:488
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:492
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "Mouvement Haut"
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "Tir automatique A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "Mouvement Bas"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "Tir automatique B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left / Dark"
msgstr "Mouvement Gauche / Sombre"
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right / Light"
msgstr "Mouvement Droite / Lumineux"
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "Accélérer"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "Rotation à gauche"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "Rotation à droite"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "Spécial"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "Utiliser par défaut"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "Défauts"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "Effacer tout"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "Configuration de la manette"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
msgid "Player 1"
msgstr "Joueur 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 2"
msgstr "Joueur 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 3"
msgstr "Joueur 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 4"
msgstr "Joueur 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "Configuration de la connexion Link"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "Temporisation de la connexion Link (en millisecondes)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "Journaliser"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "&Mémoire non alignée"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "&Ecriture illégale"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "&Lecture illégale"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "&Instruction indéfinie"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "Sortie audi&o"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "Verbeux"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &Game Boy..."
msgstr "Ouvrir la &Game Boy..."
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open Game Boy &Color..."
msgstr "Ouvrir la &Game Boy Color..."
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "Ouvrir réce&nt"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "&Réinitialiser la liste récente"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "&Figer la liste récente"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "In&formations de la ROM..."
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "&e-Reader"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "&Redémarrer le chargement du code dot"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "&Charger le Dot Code..."
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "&Redémarrer la sauvegarde du code dot"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "&Sauvegarder le Dot Code..."
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "Le plus &récent"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "Charger l'emplacement d'état en cours"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "&Charger automatiquement le plus récent"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File..."
msgstr "Depuis le &Fichier..."
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "Ne pas changer la &sauvegarde native"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "Ne pas changer la liste de &codes de triche"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "&Charger l'état"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "&Emplacement le plus vieux"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "Sauvegarder l'emplacement d'état en cours"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "Augmenter le nombre d'emplacement d'état et sauvegarder"
#: xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File..."
msgstr "Vers le &Fichier..."
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "&Sauvegarder l'état"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "Augmenter le nombre d'emplacement d'état"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "Diminuer le nombre d'emplacement d'état"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "&Fichier de sauvegarde native..."
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Game Shark &code file..."
msgstr "Fichier &code Game Shark..."
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Game Shark snapshot..."
msgstr "Capture d'écran &Game Shark..."
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "&Capture d'écran"
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "Démarrer l'enregistrement &audio..."
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "Arrêter l'enregistrement a&udio"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "Démarrer l'enregistrement &vidéo..."
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "Arrêter l'enregistrement v&idéo"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "Démarrer l'enregistrement du &jeu..."
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "Arrêter l'enregistrement du j&eu"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "&Enregistrer"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "&Démarrer la lecture de l'enregistrement..."
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "&Arrêter la lecture de l'enregistrement"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "&Jouer"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "&Émulation"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "&Pause"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "&Image suivante"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "Rem&bobiner"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "&Basculer en mode plein écran"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "&Mode Turbo"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "&Synchronisation verticale"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "&Ignorer automatiquement les images"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "&Ignorer le BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
msgstr "Patch IPS / UPS / IPF &Automatique"
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "%Mettre en pause lorsque inactif"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "&Réinitialiser"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "&Lier"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link..."
msgstr "Démarrer le &R&éseau Link..."
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "&Aucun"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "&Câble"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "&Sans fil"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "&Mode local"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "%Connexion Link au démarrage"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "&Speed hack"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:387
#: xrc/MainMenu.xrc:423
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurer..."
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "&Vidéo"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "&Démarrer en plein écran"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "Redimensionner à l'&Echelle"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "Changer le Filtre du Pixel"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "Changer le mélange d'entrelacement"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "&Conserver le rapport hauteur/largeur d'image"
#: xrc/MainMenu.xrc:356
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "&Filtre bilinéaire"
#: xrc/MainMenu.xrc:367
msgid "&Keep window on top"
msgstr "&Toujours visible"
#: xrc/MainMenu.xrc:372
msgid "&Status bar"
msgstr "&Barre d'état"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "&Désactiver l'affichage à l'écran"
#: xrc/MainMenu.xrc:380
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "&Affichage à l'écran transparent"
#: xrc/MainMenu.xrc:385
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: xrc/MainMenu.xrc:390
msgid "&Increase volume"
msgstr "&Monter le volume"
#: xrc/MainMenu.xrc:394
msgid "&Decrease volume"
msgstr "&Baisser le volume"
#: xrc/MainMenu.xrc:398
msgid "&Toggle sound"
msgstr "&Basculer sur le son"
#: xrc/MainMenu.xrc:403
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr "Interpolation du son de la &Game Boy Advance"
#: xrc/MainMenu.xrc:408
msgid "&Game Boy sound enhancement"
msgstr "Amélioration du son de la &Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:412
msgid "&Game Boy surround sound effect"
msgstr "Effet sonore Surround de la &Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:416
msgid "&Game Boy sound declicking"
msgstr "Déclicage du son du &Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:421
msgid "&Input"
msgstr "&Entrée"
#: xrc/MainMenu.xrc:426
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "Autoriser la saisie en arrière plan du &clavier"
#: xrc/MainMenu.xrc:430
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "Autoriser la saisie en arrière plan du &Joystick"
#: xrc/MainMenu.xrc:435
msgid "&Autofire"
msgstr "&Tir automatique"
#: xrc/MainMenu.xrc:454
msgid "&Autohold"
msgstr "Contrôle &Auto"
#: xrc/MainMenu.xrc:472
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:476
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:480
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:484
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:500 xrc/MainMenu.xrc:523
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#: xrc/MainMenu.xrc:504
msgid "&Real-time clock"
msgstr "&Horloge temps réel (RTC)"
#: xrc/MainMenu.xrc:508
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "&Utiliser le fichier BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:512
msgid "&Debug print"
msgstr "&Déboguer l'imprimante"
#: xrc/MainMenu.xrc:516 xrc/MainMenu.xrc:531
msgid "&LCD Filter"
msgstr "Filtre &LCD"
#: xrc/MainMenu.xrc:527
msgid "&Game Boy color option"
msgstr "Option de la &Game Boy Color"
#: xrc/MainMenu.xrc:535
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr "Hack Colorizer de la Game Boy (nécessite un redémarrage)"
#: xrc/MainMenu.xrc:539
msgid "&Game Boy printer"
msgstr "Imprimante de la & Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:543
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "&Créer une page complète avant l'impression"
#: xrc/MainMenu.xrc:547
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "&Sauvegarder les sorties de l'imprimante comme des captures d'écran"
#: xrc/MainMenu.xrc:552
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
msgstr "&Utiliser le fichier BIOS de la Game Boy (nécessite un redémarrage)"
#: xrc/MainMenu.xrc:556
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
msgstr "&Utiliser le fichier BIOS du Game Boy Color"
#: xrc/MainMenu.xrc:561
msgid "&General..."
msgstr "&Général..."
#: xrc/MainMenu.xrc:564
msgid "&Speedup / Turbo..."
msgstr "&Accélérateur / Turbo..."
#: xrc/MainMenu.xrc:567
msgid "D&irectories..."
msgstr "Réperto&ires..."
#: xrc/MainMenu.xrc:570
msgid "&Key Shortcuts..."
msgstr "Touches de &Raccourcies..."
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "&UI Settings..."
msgstr "Paramètres de l'I&U..."
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "&Tools"
msgstr "&Outils"
#: xrc/MainMenu.xrc:579
msgid "&Cheats"
msgstr "&Codes de triche"
#: xrc/MainMenu.xrc:581
msgid "List &cheats..."
msgstr "Liste de &cheats..."
#: xrc/MainMenu.xrc:584
msgid "Find c&heat..."
msgstr "Trouver un c&heat..."
#: xrc/MainMenu.xrc:588
msgid "A&utomatically save / load cheats"
msgstr "Sauvegarder/Charger A&utomatiquement les cheats"
#: xrc/MainMenu.xrc:592
msgid "&Enable cheats"
msgstr "&Activer les codes de triche"
#: xrc/MainMenu.xrc:599
msgid "&Break into GDB"
msgstr "&Ouvrir GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:603
msgid "&Configure port..."
msgstr "&Configurer le port..."
#: xrc/MainMenu.xrc:606
msgid "&Break on load"
msgstr "&Pause au chargement"
#: xrc/MainMenu.xrc:611
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Déconnecter"
#: xrc/MainMenu.xrc:616
msgid "&Disassemble..."
msgstr "&Désassembler..."
#: xrc/MainMenu.xrc:619
msgid "&Logging..."
msgstr "&Enregistrement..."
#: xrc/MainMenu.xrc:622
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "Visualiseur de &IO..."
#: xrc/MainMenu.xrc:625
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "Visualiseur de &carte..."
#: xrc/MainMenu.xrc:628
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "Visualiseur de m&émoire..."
#: xrc/MainMenu.xrc:631
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "Visualiseur de &OAM..."
#: xrc/MainMenu.xrc:634
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "Visualiseur de &palette..."
#: xrc/MainMenu.xrc:637
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "Visualiseur de &tuile..."
#: xrc/MainMenu.xrc:642
msgid "Show all video layers"
msgstr "Afficher toutes les couches vidéo"
#: xrc/MainMenu.xrc:685
msgid "&View Layers"
msgstr "&Voir les couches"
#: xrc/MainMenu.xrc:689
msgid "Channel &1"
msgstr "Canal &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:694
msgid "Channel &2"
msgstr "Canal &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:699
msgid "Channel &3"
msgstr "Canal &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:704
msgid "Channel &4"
msgstr "Canal &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:709
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direct Sound &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:714
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direct Sound &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:718
msgid "&Sound Channels"
msgstr "&Canaux audio"
#: xrc/MainMenu.xrc:722
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: xrc/MainMenu.xrc:724
msgid "Report &Bugs"
msgstr "Rapporter un ou plusieurs &bugs"
#: xrc/MainMenu.xrc:727
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
msgstr "&Forum Support de Visual Boy Advance-M"
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: xrc/MainMenu.xrc:738
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
#: xrc/MainMenu.xrc:741
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "Redémarrage &Usine..."
#: xrc/MainMenu.xrc:745
msgid "&About..."
msgstr "&À propos"
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "Visualiseur de carte"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "Image 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "Image 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "Image"
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "Base de carte :"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "Base de caractère :"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "Mosaïque :"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "Surplus :"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "Visualiseur de mémoire"
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "&8-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "&16-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "&32-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "Adresse actuelle :"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "&Charger..."
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "Démarrer une connexion Link"
#: xrc/NetLink.xrc:13
msgid "WARNING: Link will likely not work over the internet or LAN."
msgstr ""
#: xrc/NetLink.xrc:38
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: xrc/NetLink.xrc:47
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: xrc/NetLink.xrc:66
msgid "Players:"
msgstr "Joueurs :"
#: xrc/NetLink.xrc:83
msgid "2"
msgstr ""
#: xrc/NetLink.xrc:107
msgid "Server:"
msgstr "Serveur :"
#: xrc/NetLink.xrc:124
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "Visualiseur OAM"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "Rot. :"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "Visualiseur de palette"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan"
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "Paramètres audio"
#: xrc/SoundConfig.xrc:18
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
#: xrc/SoundConfig.xrc:36
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: xrc/SoundConfig.xrc:56 xrc/SoundConfig.xrc:322
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: xrc/SoundConfig.xrc:73
msgid "Sample rate:"
msgstr "Taux d'échantillonnage :"
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:81
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:82
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:120
msgid "Direct Sound"
msgstr "Direct Sound"
#: xrc/SoundConfig.xrc:148
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: xrc/SoundConfig.xrc:156
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "Activer le suréchantillonnage stéréo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:163
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "Activer l'accélération matérielle"
#: xrc/SoundConfig.xrc:192
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "Quantité de caches audio :"
#: xrc/SoundConfig.xrc:200
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: xrc/SoundConfig.xrc:232
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
#: xrc/SoundConfig.xrc:241
msgid "Echo"
msgstr "Écho"
#: xrc/SoundConfig.xrc:249
msgid "Stereo"
msgstr "Stéréo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:260
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: xrc/SoundConfig.xrc:271
msgid "Left / Right"
msgstr "Gauche / Droite"
#: xrc/SoundConfig.xrc:300
msgid "Sound filtering"
msgstr "Filtrage audio"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "Visualiseur de tuiles"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "Paramètres Accélération / Turbo"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "Accélération"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
msgid "Frame skip"
msgstr "Saut d'Image"
#: xrc/UIConfig.xrc:4
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface utilisateur"
#: xrc/UIConfig.xrc:9
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Cacher la barre de menu"
#: xrc/UIConfig.xrc:16
msgid "Suspend ScreenSaver"
msgstr "Suspendre l'économiseur d'écran"