3720 lines
92 KiB
Plaintext
3720 lines
92 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Benjamin Siskoo <siskoo@tradu-france.com>, 2015-2016,2020,2023
|
|
# Boris Djekornom, 2022
|
|
# Cissou <lestiennes.cyril@gmail.com>, 2015
|
|
# Eequiis Vásquez, 2022
|
|
# Jack, 2015
|
|
# Jack, 2015
|
|
# Jonathan Linat <jonathan.linat@gmail.com>, 2017
|
|
# Joris BALDAN <baldan.joris@gmail.com>, 2016
|
|
# Joseph Boukhalil <boukhalilj@gmail.com>, 2019
|
|
# Cissou <lestiennes.cyril@gmail.com>, 2015
|
|
# Jack, 2015
|
|
# Nizar <nizar.doghri@gmail.com>, 2015
|
|
# Nyu Nyu <Vba-m@filzmail.com>, 2016
|
|
# Nyu, 2016-2019
|
|
# Thibault <thibaultbruneliere@gmail.com>, 2020
|
|
# x y <edgar_2008_04@yahoo.fr>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:15-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Benjamin Siskoo <siskoo@tradu-france.com>, 2015-2016,2020,2023\n"
|
|
"Language-Team: French (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/fr/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:393 wxvbam.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
|
|
msgstr "Fichier de configuration invalide fourni : %s"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:554
|
|
msgid "Could not create main window"
|
|
msgstr "ne peut pas créer la fenêtre principale"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:635
|
|
msgid "Save built-in XRC file and exit"
|
|
msgstr "sauvegarder le fichier XRC intégré et quitter"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:638
|
|
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
|
|
msgstr "sauvegarder le fichier vba-over.ini intégré et quitter"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:641
|
|
msgid "Print configuration path and exit"
|
|
msgstr "imprimer la route de la configuration et quitter"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:644
|
|
msgid "Start in full-screen mode"
|
|
msgstr "démarrer en mode plein écran"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:647
|
|
msgid "Set a configuration file"
|
|
msgstr "choisir un fichier de confguration"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:651
|
|
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
|
|
msgstr "supprimer le premier état de connexion partagé, si il existe"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:658
|
|
msgid "List all settable options and exit"
|
|
msgstr "lister toutes les options paramétrables et quitter"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:661
|
|
msgid "ROM file"
|
|
msgstr "fichier ROM"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:663
|
|
msgid "<config>=<value>"
|
|
msgstr "<config>=<value>"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:694
|
|
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
|
|
msgstr "Erreur de configuration / build : ne trouve pas le xrc intégré"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
|
|
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
|
|
msgstr "La configuration intégrée a été écrite à %s.Pour l'annuler, supprimez tous les nœud(s) racine sauf ceux qui ont été modifiés. Le premier nœud racine trouvé du nom correct dans tous les fichiers .xrc ou .xrs dans le chemin de recherche suivant remplace la configuration intégrée :"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:716
|
|
msgid "Configuration is read from, in order:"
|
|
msgstr "la configuration est lue depuis, dans l'ordre :"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrote built-in override file to %s\n"
|
|
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
|
|
msgstr "Écriture d'un fichier de remplacement intégré à %s Pour remplacer, supprimer toutes les sections sauf celles qui ont été modifiées.La première section trouvée est utilisée à partir du chemin de recherche :"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:736
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tbuilt-in"
|
|
msgstr "\n\tintégré"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:751
|
|
msgid ""
|
|
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "les options instanciées depuis la ligne de commande sont sauvegardées si il y a des changements de configuration dans l'interface utilisateur.\n\nPour les options de repère, les valeurs true et false sont spécifiées comme 1 et 0, respectivement.\n\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:759
|
|
msgid ""
|
|
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "les commandes disponibles pour l'option Clavier/* sont :\n\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:770
|
|
msgid "Configuration file not found."
|
|
msgstr "le fichier de configuration n'a pas été trouvé."
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:801
|
|
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
|
|
msgstr "Mauvaise option de configuration ou plusieurs fichiers ROM donnés :\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:104
|
|
msgid "Start!"
|
|
msgstr "Démarrer !"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:123
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Se connecter"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:140
|
|
msgid "You must enter a valid host name"
|
|
msgstr "Vous devez indiquer un nom d'hôte valide"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:141
|
|
msgid "Host name invalid"
|
|
msgstr "Nom d'hôte non valide"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:159
|
|
msgid "Waiting for clients..."
|
|
msgstr "En attente de clients..."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server IP address is: %s\n"
|
|
msgstr "L'adresse IP du serveur est : %s\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:162
|
|
msgid "Waiting for connection..."
|
|
msgstr "En attente de la connexion..."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s\n"
|
|
msgstr "Connexion à %s\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred.\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite. S'il-vous-plaît, tenter de nouveau."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:263 guiinit.cpp:316
|
|
msgid "Select cheat file"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier de codes de triche"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:264
|
|
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
|
|
msgstr "Codes de triche VBA (*.clt)|*.clt|Codes de triche CHT (*.cht)|*.cht"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:283 panel.cpp:517
|
|
msgid "Loaded cheats"
|
|
msgstr "Codes de triche chargés"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:317
|
|
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
|
|
msgstr "Listes de codes de triche VBA (*.clt)|*.clt"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:335
|
|
msgid "Saved cheats"
|
|
msgstr "Codes de triche sauvegardés"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:366 guiinit.cpp:385
|
|
msgid "Restore old values?"
|
|
msgstr "Restaurer les anciennes valeurs ?"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:367 guiinit.cpp:386
|
|
msgid "Removing cheats"
|
|
msgstr "Suppression des codes de triche"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:781
|
|
msgid "Generic Code"
|
|
msgstr "Code Générique"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:853 guiinit.cpp:1108
|
|
msgid "Number cannot be empty"
|
|
msgstr "Le nombre ne peut être vide"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:903
|
|
msgid "Search produced no results"
|
|
msgstr "Aucun résultat."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1066
|
|
msgid "8-bit "
|
|
msgstr "8-bit "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1070
|
|
msgid "16-bit "
|
|
msgstr "16-bit "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1074
|
|
msgid "32-bit "
|
|
msgstr "32-bit "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1080
|
|
msgid "signed decimal"
|
|
msgstr "Décimal signé"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1084
|
|
msgid "unsigned decimal"
|
|
msgstr "Décimal non signé"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1088
|
|
msgid "unsigned hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadécimal non signé"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d frames = %.2f ms"
|
|
msgstr "%d images = %.2f ms"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1501
|
|
msgid "Default device"
|
|
msgstr "Périphérique par défaut"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1920
|
|
msgid "Main icon not found"
|
|
msgstr "Icône principale non trouvée"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1938
|
|
msgid "Main display panel not found"
|
|
msgstr "Panel d'affichage principal non trouvé"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid menu item %s; removing"
|
|
msgstr "Élément du menu %s non valide; suppression"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2382
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2391
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2465 xrc/CheatAdd.xrc:31
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2466
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Ancienne valeur"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2467
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Nouvelle valeur"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2794
|
|
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
|
|
msgstr "Hôte JoyBus non valide; désactivation"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:561
|
|
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
|
msgstr "Fichiers texte (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1603 gfxviewers.cpp:1746
|
|
#: cmdevents.cpp:670 cmdevents.cpp:748 cmdevents.cpp:818 cmdevents.cpp:889
|
|
#: viewsupt.cpp:1183
|
|
msgid "Select output file"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier de sortie"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771
|
|
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
|
|
msgstr "Dumps mémoire (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:701
|
|
msgid "Select memory dump file"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier de dump mémoire"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1143
|
|
msgid "Select output file and type"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier de sortie et le type"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
|
|
"Table (*.act)|*.act"
|
|
msgstr "Palette Windows (*.pal)|*.pal|Palette PaintShop (*.pal)|*.pal|Adobe Color Table (*.act)|*.act"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1604 gfxviewers.cpp:1747 cmdevents.cpp:671 viewsupt.cpp:1184
|
|
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
|
|
msgstr "Images PNG|*.png|Images BMP|*.bmp"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Advance Files "
|
|
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
|
|
" Boy Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr "Fichiers Game Boy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game Boy Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:140
|
|
msgid "Open ROM file"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier ROM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr "Fichiers Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:167
|
|
msgid "Open GB ROM file"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier ROM GB"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Color Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr "Fichiers Game Boy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:194
|
|
msgid "Open GBC ROM file"
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier ROM GBC"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:359 cmdevents.cpp:381
|
|
msgid "Select Dot Code file"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier Dot Code"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:361 cmdevents.cpp:383
|
|
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
|
msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:402 cmdevents.cpp:597
|
|
msgid "Select battery file"
|
|
msgstr "Sélectionner une sauvegarde native"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:403 cmdevents.cpp:598
|
|
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
|
|
msgstr "Sauvegarde native (*.sav)|*.sav|Sauvegarde Flash (*.dat)|*.dat"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
|
|
"next write). Do you want to continue?"
|
|
msgstr "L'importation d'un fichier de batterie effacera toutes les parties sauvegardées (de façon permanente après la prochaine écriture). Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:412 cmdevents.cpp:440 cmdevents.cpp:560
|
|
msgid "Confirm import"
|
|
msgstr "Confirmer l'importation"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:418 panel.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded battery %s"
|
|
msgstr "Sauvegarde native %s chargée"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading battery %s"
|
|
msgstr "Erreur durant le chargement de la sauvegarde native %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:429
|
|
msgid "Select code file"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier de codes de triche"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:430
|
|
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
|
|
msgstr "Fichier de code Game Shark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:430
|
|
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
|
|
msgstr "Fichier de code Game Shark (*.gcf)|*.gcf"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "L'importation d'un fichier de code remplacera tous les cheats chargés. Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file %s"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported code file %s"
|
|
msgstr "Fichier de codes de triche %s non supporté"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded code file %s"
|
|
msgstr "Fichier de codes de triche %s chargé"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading code file %s"
|
|
msgstr "Erreur durant le chargement du fichier de codes de triches %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:549 cmdevents.cpp:625
|
|
msgid "Select snapshot file"
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier d'instantané"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
|
|
" (*.gsv)|*.gsv"
|
|
msgstr "Captures d'écrans Game Shark & PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Captures d'écrans Game Shark SP (*.gsv)|*.gsv"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:550
|
|
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
|
|
msgstr "Captures d'écrans Game Boy (*.gbs)|*.gbs"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
|
|
"next write). Do you want to continue?"
|
|
msgstr "L'importation d'un fichier de capture d'écran effacera toutes les parties sauvegardées (de façon permanente après la prochaine écriture). Voulez-vous continuer ?"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded snapshot file %s"
|
|
msgstr "Instantané %s chargé"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading snapshot file %s"
|
|
msgstr "Erreur durant le chargement de l'instantané %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote battery %s"
|
|
msgstr "Sauvegarde native %s écrite"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:611 panel.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing battery %s"
|
|
msgstr "Erreur durant l'écriture de la sauvegarde native %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:619
|
|
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
|
|
msgstr "Les sauvegardes EEPROM ne peuvent pas être exportées"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:626
|
|
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
|
|
msgstr "Capture d'écran Game Shark (*.sps)|*.sps"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:640
|
|
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
|
|
msgstr "Exporté de Visual Boy Advance-M"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved snapshot file %s"
|
|
msgstr "Instantané %s sauvegardé"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving snapshot file %s"
|
|
msgstr "Erreur durant la sauvegarde de l'instantané %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:695 sys.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote snapshot %s"
|
|
msgstr "Instantané %s écrit"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:716 cmdevents.cpp:786 cmdevents.cpp:857 cmdevents.cpp:923
|
|
msgid " files ("
|
|
msgstr "fichiers ("
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:956
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1260 cmdevents.cpp:1353
|
|
msgid "Select state file"
|
|
msgstr "Sélectionner le fichier d'état"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354
|
|
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
|
|
msgstr "Fichiers de sauvegarde Visual Boy Advance|*.sgm"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1384 cmdevents.cpp:1394 cmdevents.cpp:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current state slot #%d"
|
|
msgstr "État actuel de l'emplacement #%d"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1470
|
|
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser le hack Colorizer lorsque le fichier BIOS Game Boy est activé."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1681
|
|
msgid "Sound enabled"
|
|
msgstr "Son activé"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1681
|
|
msgid "Sound disabled"
|
|
msgstr "Son désactivé"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1694 cmdevents.cpp:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %d %%"
|
|
msgstr "Volume : 1%d %%"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1777
|
|
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
|
|
msgstr "Instancier à 0 pour pseudo tty"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1779
|
|
msgid "Port to wait for connection:"
|
|
msgstr "Port à attendre pour la connexion :"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1780
|
|
msgid "GDB Connection"
|
|
msgstr "Connexion GBD"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for connection at %s"
|
|
msgstr "En attente de la connexion à %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for connection on port %d"
|
|
msgstr "En attente de la connexion sur le port %d"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1842
|
|
msgid "Waiting for GDB..."
|
|
msgstr "En attente de GDB..."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2215 panel.cpp:260 panel.cpp:372
|
|
msgid "Could not initialize the sound driver!"
|
|
msgstr "Ne peut pas initialiser le pilote son !"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2284
|
|
msgid ""
|
|
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr "VOTRE CONFIGURATION SERA SUPPRIMÉE !\n\nVous êtes sûr de vous ?"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2285
|
|
msgid "FACTORY RESET"
|
|
msgstr "RÉINITIALISATION D'USINE"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2320
|
|
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
|
|
msgstr "Emulateur Nintendo Game Boy / Color / Advance."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2321
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
|
|
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
|
|
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 Équipe de développement VBA\nCopyright (C) 2007-2020 Équipe de développement VBA-M"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2323
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
|
|
msgstr "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la sous les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par la Free Software Foundation, soit la version 2 de la licence, soit (à votre choix) toute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\nmais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de\nMERCHANTABILITÉ ou d'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la\nLicence publique générale GNU pour plus de détails.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Si ce n'est pas le cas, consultez http://www.gnu.org/licenses ."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2508
|
|
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser le BIOS du Game Boy lorsque le Hack Colorizer est activé."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2564
|
|
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
|
|
msgstr "La liaison LAN est déjà active. Désactiver le mode de liaison pour se déconnecter."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2570
|
|
msgid "Network is not supported in local mode."
|
|
msgstr "Réseau non supporté en mode local."
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:12
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Appliquer"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:13
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistes"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:14
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:15
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:16
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Développeurs"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:17
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:18
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opts.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
|
|
" values may have been reset."
|
|
msgstr "Le fichier INI a été écrit pour une version plus récente de VBA-M. Certaines valeurs d'options INI peuvent avoir été réinitialisées."
|
|
|
|
#: opts.cpp:457 opts.cpp:477 opts.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key binding %s for %s"
|
|
msgstr "Combinaison de touches %s non valide pour %s"
|
|
|
|
#: opts.cpp:601 opts.cpp:610 opts.cpp:619 opts.cpp:628 config/option.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %s for option %s"
|
|
msgstr "Valeur invalide %s pour l'option %s"
|
|
|
|
#: opts.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s with value %s"
|
|
msgstr "Option inconnu %s avec la valeur %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:200 sys.cpp:261
|
|
msgid "No game in progress to record"
|
|
msgstr "Aucun jeu en cours de fonctionnement à enregistrer"
|
|
|
|
#: sys.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open output file %s"
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier de sortie %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395
|
|
msgid "Error writing game recording"
|
|
msgstr "Erreur durant l'écriture de l'enregistrement du jeu"
|
|
|
|
#: sys.cpp:266
|
|
msgid "Cannot play game recording while recording"
|
|
msgstr "Ne peut pas enregistrer le jeu durant l'enregistrement"
|
|
|
|
#: sys.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open recording file %s"
|
|
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier d'enregistrement %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:290 sys.cpp:300
|
|
msgid "Error reading game recording"
|
|
msgstr "Erreur durant l'enregistrement du jeu"
|
|
|
|
#: sys.cpp:410 sys.cpp:429
|
|
msgid "Playback ended"
|
|
msgstr "Playback terminée"
|
|
|
|
#: sys.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
|
|
msgstr "%d %% (%d, %d fps)"
|
|
|
|
#: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Ignorer"
|
|
|
|
#: sys.cpp:929
|
|
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
|
msgstr "Fichiers image (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
|
|
|
#: sys.cpp:938
|
|
msgid "Save printer image to"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'image de l'imprimante dans"
|
|
|
|
#: sys.cpp:952 sys.cpp:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote printer output to %s"
|
|
msgstr "Sortie d'imprimante écrite dans %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:957 sys.cpp:1028
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1023
|
|
msgid "Printed"
|
|
msgstr "Imprimé"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
|
|
msgstr "Erreur durant l'ouverture de pseudo tty : %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting up server socket (%d)"
|
|
msgstr "Erreur de la configuration du socket du serveur (%d)"
|
|
|
|
#: panel.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid ROM file"
|
|
msgstr "%s n'est pas une ROM valide"
|
|
|
|
#: panel.cpp:184 panel.cpp:245 panel.cpp:310
|
|
msgid "Problem loading file"
|
|
msgstr "Problème durant le chargement du fichier"
|
|
|
|
#: panel.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
|
|
msgstr "Impossible de charger la ROM Game Boy %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
|
|
" Boy BIOS file."
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser le fichier BIOS Game Boy lorsque le Hack Colorizer est activé, désactivation du fichier BIOS Game Boy."
|
|
|
|
#: panel.cpp:286 panel.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load BIOS %s"
|
|
msgstr "Impossible de charger le BIOS %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
|
|
msgstr "Impossible de charger la ROM Game Boy Advance %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:554
|
|
msgid " player "
|
|
msgstr "joueur"
|
|
|
|
#: panel.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded state %s"
|
|
msgstr "État %s chargé"
|
|
|
|
#: panel.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading state %s"
|
|
msgstr "Erreur durant le chargement de l'état %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved state %s"
|
|
msgstr "État %s chargé"
|
|
|
|
#: panel.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving state %s"
|
|
msgstr "Erreur durant la sauvegarde de l'état %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
|
|
msgstr "Mode plein écran %d x %d - %d @ %d non pris en charge ; recherche d'un autre mode"
|
|
|
|
#: panel.cpp:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
|
|
msgstr "Mode plein écran %d x %d - %d @ %d non pris en charge"
|
|
|
|
#: panel.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr "Mode valide : %d x %d - %d @ %d"
|
|
|
|
#: panel.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr "Choisir le mode %d x %d - %d @ %d"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr "Échec du changement de mode en %d x %d - %d @ %d"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1094
|
|
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
|
|
msgstr "Cartouche Game Boy Advance non valide"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1257
|
|
msgid "No memory for rewinding"
|
|
msgstr "Mémoire insuffisante pour le rembobinage"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1267
|
|
msgid "Error writing rewind state"
|
|
msgstr "Erreur durant l'écriture de l'état du rembobinage"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2299
|
|
msgid "Enabling EGL VSync."
|
|
msgstr "Activation de la Synchro Vertical EGL."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2301
|
|
msgid "Disabling EGL VSync."
|
|
msgstr "Désactivation de la Synchro Vertical EGL."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2308
|
|
msgid "Enabling GLX VSync."
|
|
msgstr "Activation de la Synchro Vertical GLX."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2310
|
|
msgid "Disabling GLX VSync."
|
|
msgstr "Désactivation de la Synchro Vertical GLX."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2328
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
|
|
msgstr "Echec du paramétrage de glXSwapIntervalEXT"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2337
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
|
|
msgstr "Echec du paramétrage de glXSwapIntervalSGI"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2346
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
|
|
msgstr "Echec du paramétrage de glXSwapIntervalMESA"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2353
|
|
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
|
|
msgstr "Aucun support pour wglGetExtensionsStringEXT"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2356
|
|
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
|
|
msgstr "Aucun support pour WGL_EXT_swap_control"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2365
|
|
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
|
|
msgstr "Echec du paramétrage de wglSwapIntervalEXT"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2371
|
|
msgid "No VSYNC available on this platform"
|
|
msgstr "Pas de VSYNC possible sur cette plateforme"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2473
|
|
msgid "memory allocation error"
|
|
msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2476
|
|
msgid "error initializing codec"
|
|
msgstr "Erreur durant l'initialisation du codec"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2479
|
|
msgid "error writing to output file"
|
|
msgstr "Erreur durant l'écriture du fichier de sortie"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2482
|
|
msgid "can't guess output format from file name"
|
|
msgstr "Ne peut pas deviner l'extension du nom du fichier de sortie"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2487
|
|
msgid "programming error; aborting!"
|
|
msgstr "Erreur de programmation : interruption immédiate !"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2499 panel.cpp:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
|
|
msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement à %s (%s)"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Erreur dans l'enregistrement audio/vidéo (%s) ; interruption"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Erreur durant l'enregistrement audio (%s) ; interruption immédiate !"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Erreur durant l'enregistrement vidéo (%s) ; interruption immédiate !"
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:778
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:787
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:796
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:379
|
|
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
|
|
msgstr "Utiliser le filtre bilinéaire avec le moteur de rendu 3D"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:380
|
|
msgid "Full-screen filter to apply"
|
|
msgstr "Filtre en Plein Ecran à appliquer"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:381
|
|
msgid "Filter plugin library"
|
|
msgstr "Bibliothèque de plugin de filtre"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:382
|
|
msgid "Interframe blending function"
|
|
msgstr "Fonction de mélange inter-images"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:383
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Garder la fenêtre dessus"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:385
|
|
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
|
|
msgstr "Nombre maximal de processus pour l'exécution des filtres"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:387
|
|
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
|
|
msgstr "Méthode de rendu ; si elle n'est pas prise en charge, la méthode simple sera utilisée."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:388
|
|
msgid "Default scale factor"
|
|
msgstr "Facteur d'échelle par défaut"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:390
|
|
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
|
|
msgstr "Conserver le rapport hauteur/largeur lors du redimensionnement"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:394
|
|
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
|
|
msgstr "Fichier BIOS à utiliser pour la Game Boy, si activé"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:396
|
|
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
|
|
msgstr "Amélioration des couleurs de la Game Boy, si activée"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:398
|
|
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
|
|
msgstr "Activer les hacks de colorisation DX"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:400
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:426
|
|
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
|
|
msgstr "Appliquer le filtre LCD, s'il est activé"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:402
|
|
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
|
|
msgstr "Fichier BIOS à utiliser pour la Game Boy Color, si activé"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "La palette par défaut, sous forme de 8 nombres entiers hexadécimaleà 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "La première palette d'utilisateurs, sous la forme de 8 entiers hexadécimale de 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "La deuxième palette de l'utilisateur, sous forme de 8 entiers hexadécimale à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:413
|
|
msgid "Automatically gather a full page before printing"
|
|
msgstr "Rassembler automatiquement une page entière avant l'impression"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:415
|
|
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
|
|
msgstr "Enregistrer automatiquement les impressions en tant que captures d'écran avec le suffixe -print"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:417
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:447
|
|
msgid "Directory to look for ROM files"
|
|
msgstr "Répertoire où rechercher les fichiers ROM"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:419
|
|
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
|
|
msgstr "Répertoire de recherche des fichiers ROM du Game Boy Color"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:422
|
|
msgid "BIOS file to use, if enabled"
|
|
msgstr "Fichier BIOS à utiliser, si activé"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:432
|
|
msgid "Enable link at boot"
|
|
msgstr "Activer le link au démarrage"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:437
|
|
msgid "Enable faster network protocol by default"
|
|
msgstr "Activer le protocole réseau le plus rapide par défaut"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:439
|
|
msgid "Default network link client host"
|
|
msgstr "Client Hôte du réseau link par défaut"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:440
|
|
msgid "Default network link server IP to bind"
|
|
msgstr "IP du serveur de link réseau par défaut à lier"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:442
|
|
msgid "Default network link port (server and client)"
|
|
msgstr "Port de liaison réseau par défaut (serveur et client)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:443
|
|
msgid "Default network protocol"
|
|
msgstr "Protocole réseau par défaut"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:444
|
|
msgid "Link timeout (ms)"
|
|
msgstr "Délai de liaison (ms)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:445
|
|
msgid "Link cable type"
|
|
msgstr "Type de câble de link"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:451
|
|
msgid "Automatically load last saved state"
|
|
msgstr "Chargement automatique de la dernière sauvegarde d'état"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:453
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
|
|
"blank is config dir)"
|
|
msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers de sauvegarde du jeu (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM ; le répertoire vide est le répertoire de configuration)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:455
|
|
msgid "Freeze recent load list"
|
|
msgstr "Gel de la liste des chargements récents"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
|
|
" ROM)"
|
|
msgstr "Répertoire pour stocker les enregistrements des jeux A / V (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:460
|
|
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
|
|
msgstr "Nombre de secondes entre les captures d'écrans de rembobinage (0 pour désactiver)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:462
|
|
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
|
|
msgstr "Répertoire pour stocker les captures d'écran (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
|
|
"BatteryDir)"
|
|
msgstr "Répertoire dans lequel sont stockés les fichiers d'état sauvegardés (les chemins relatifs sont relatifs à BatteryDir)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:467
|
|
msgid "Enable status bar"
|
|
msgstr "Activer la barre d'état"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:468
|
|
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
|
|
msgstr "Version du fichier INI (NE PAS MODIFIER)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
|
|
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
|
|
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
|
|
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
|
|
msgstr "Le paramètre Joypad/<n> /<button> contient une liste de noms de touches séparés par des virgules qui correspondent au joypad #<n> du bouton <button>. Le bouton est l'un des boutons suivants : Haut, Bas, Gauche, Droite, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:478
|
|
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
|
|
msgstr "Période de basculement du tir auto, en images (1/60 s)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:480
|
|
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
|
|
msgstr "Le numéro du stick à utiliser en mode solo"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
|
|
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
|
|
"executed."
|
|
msgstr "Le paramètre Clavier/ <cmd>contient une liste de noms de touches séparés par des virgules (par exemple Alt-Shift-F1). Lorsque la touche nommée est enfoncée, la commande <cmd>est exécutée."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:490
|
|
msgid "Enable AGB debug print"
|
|
msgstr "Activer l'impression de débugueur de l'AGB"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:492
|
|
msgid "Auto skip frames"
|
|
msgstr "Saut automatique des images"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:494
|
|
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
|
|
msgstr "Appliquer les patchs IPS / UPS / IPF s'ils sont trouvés"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:496
|
|
msgid "Automatically save and load cheat list"
|
|
msgstr "Sauvegarde et chargement automatique de la liste des cheats"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:500
|
|
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
|
|
msgstr "Activer automatiquement les bordures pour les jeux Super Game Boy"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:502
|
|
msgid "Always enable border"
|
|
msgstr "Toujours activer la bordure"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:504
|
|
msgid "Screen capture file format"
|
|
msgstr "Format du fichier de capture d'écran"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:505
|
|
msgid "Enable cheats"
|
|
msgstr "Activer les cheats"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:507
|
|
msgid "Disable on-screen status messages"
|
|
msgstr "Désactiver les messages d'état à l'écran"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:508
|
|
msgid "Type of system to emulate"
|
|
msgstr "Type de système à émuler"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:510
|
|
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
|
|
msgstr "Taille de la mémoire flash 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:512
|
|
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
|
|
msgstr "Sauter les images. Les valeurs sont de 0-9 ou de -1 pour un saut automatique en fonction du temps."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:514
|
|
msgid "The palette to use"
|
|
msgstr "La palette à utiliser"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:516
|
|
msgid "Enable printer emulation"
|
|
msgstr "Activer l'émulation de l'imprimante"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:518
|
|
msgid "Break into GDB after loading the game."
|
|
msgstr "Entrer dans GDB après avoir chargé le jeu."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:520
|
|
msgid "Port to connect GDB to"
|
|
msgstr "Port sur lequel connecter GDB"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:523
|
|
msgid "Number of players in network"
|
|
msgstr "Nombre de joueurs dans le réseau"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:526
|
|
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
|
|
msgstr "Facteur d'échelle maximal (0 = aucune limite)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:528
|
|
msgid "Pause game when main window loses focus"
|
|
msgstr "Mettre le jeu en pause lorsque la fenêtre principale perd le focus"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:530
|
|
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
|
|
msgstr "Activer RTC (vba-over.ini est réécrit en rtcEnabled)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:532
|
|
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
|
|
msgstr "Type de matériel de sauvegarde natif (\"batterie\")"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:533
|
|
msgid "Show speed indicator"
|
|
msgstr "Afficher l'indicateur de vitesse"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:535
|
|
msgid "Draw on-screen messages transparently"
|
|
msgstr "Dessiner des messages à l'écran de manière transparente"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:537
|
|
msgid "Skip BIOS initialization"
|
|
msgstr "Passer l'initialisation du BIOS"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:539
|
|
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
|
|
msgstr "Ne pas écraser la liste des cheats lors du chargement d'état"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:541
|
|
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
|
|
msgstr "Ne pas écraser la sauvegarde native (batterie) lors du chargement d'état"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:543
|
|
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
|
|
msgstr "Accélérer la vitesse de jeu, même en cas d'accélération (0-450 %, 0 = pas d'accélérateur)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:546
|
|
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
|
|
msgstr "Régler l'accélérateur pour la touche d'accélération (0-3000 %, 0 = pas d'accélérateur)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:548
|
|
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
|
|
msgstr "Nombre d'images à sauter avec l'accélération (au lieu de l'accélérateur)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:551
|
|
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
|
|
msgstr "Utiliser le saut d'image pour accélérer la vitesse"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:553
|
|
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
|
|
msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié pour le Game Boy"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:555
|
|
msgid "Use the specified BIOS file"
|
|
msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:557
|
|
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
|
|
msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié pour la Game Boy Color"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:558
|
|
msgid "Wait for vertical sync"
|
|
msgstr "Attente de la synchronisation verticale"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:562
|
|
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
|
|
msgstr "Passer en mode plein écran au démarrage"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:563
|
|
msgid "Window maximized"
|
|
msgstr "Fenêtre maximisée"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:565
|
|
msgid "Window height at startup"
|
|
msgstr "Hauteur de la fenêtre au démarrage"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:566
|
|
msgid "Window width at startup"
|
|
msgstr "Largeur de la fenêtre au démarrage"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:567
|
|
msgid "Window axis X position at startup"
|
|
msgstr "Position X de l'axe de la fenêtre au démarrage"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:568
|
|
msgid "Window axis Y position at startup"
|
|
msgstr "Position Y de l'axe de la fenêtre au démarrage"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:573
|
|
msgid "Capture key events while on background"
|
|
msgstr "Capturer les événements clés en arrière-plan"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:576
|
|
msgid "Capture joy events while on background"
|
|
msgstr "Capturer les événements du joystick en arrière-plan"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:577
|
|
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
|
|
msgstr "Cacher la barre de menu lorsque la souris est inactive"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:578
|
|
msgid "Suspend screensaver when game is running"
|
|
msgstr "Suspendre l'économiseur d'écran lorsque le jeu est en cours"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:582
|
|
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
|
|
msgstr "API sonore ; si elle n'est pas prise en charge, l'API par défaut sera utilisée."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:584
|
|
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
|
|
msgstr "ID du périphérique audio choisi pour le pilote choisi"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:585
|
|
msgid "Number of sound buffers"
|
|
msgstr "Nombre de tampons sons"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:586
|
|
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
|
|
msgstr "Masque de bits des canaux sonores à activer"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:588
|
|
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
|
|
msgstr "Filtrage du son du Game Boy Advance (%)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:590
|
|
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
|
|
msgstr "Interpolation du son de la Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:592
|
|
msgid "Game Boy sound declicking"
|
|
msgstr "Déclicage du son du Game Boy"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:593
|
|
msgid "Game Boy echo effect (%)"
|
|
msgstr "Effet d'écho Game Boy (%)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:595
|
|
msgid "Enable Game Boy sound effects"
|
|
msgstr "Activer les effets sonores de la Game Boy"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:596
|
|
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
|
|
msgstr "Effet stéréo de la Game Boy (%)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:598
|
|
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
|
|
msgstr "Effet sonore surround de la Game Boy (%)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:599
|
|
msgid "Sound sample rate (kHz)"
|
|
msgstr "Taux d'échantillonnage du son (kHz)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:600
|
|
msgid "Sound volume (%)"
|
|
msgstr "Volume sonore (%)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:666
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:686
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:707
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:727
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
|
|
msgstr "Valeur %s non valide pour l'option %s ; les valeurs valides sont %s"
|
|
|
|
#: config/option.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
|
|
msgstr "Valeur %f non valide pour l'option %s; les valeurs valides sont %f - %f"
|
|
|
|
#: config/option.cpp:345 config/option.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
|
|
msgstr "Valeur %d non valide pour l'option %s; les valeurs valides sont %d - %d"
|
|
|
|
#: config/option.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s"
|
|
msgstr "Valeur%d non valide pour l'option %s ; les valeurs valides sont %s"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:23
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Retour arrière"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:24
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Effacer"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:25
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:26
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:27
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr "Num Lock"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:28
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr "Scroll Lock"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:31
|
|
msgid "Num Space"
|
|
msgstr "Num Space"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:32
|
|
msgid "Num Tab"
|
|
msgstr "Num Tab"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:33
|
|
msgid "Num Enter"
|
|
msgstr "Num Enter"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:34
|
|
msgid "Num Home"
|
|
msgstr "Num Home"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:35
|
|
msgid "Num left"
|
|
msgstr "Num left"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:36
|
|
msgid "Num Up"
|
|
msgstr "Num Haut"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:37
|
|
msgid "Num Right"
|
|
msgstr "Num Droite"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:38
|
|
msgid "Num Down"
|
|
msgstr "Num Bas"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:39
|
|
msgid "Num PageUp"
|
|
msgstr "Num PageUp"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:40
|
|
msgid "Num PageDown"
|
|
msgstr "Num PageDown"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:41
|
|
msgid "Num End"
|
|
msgstr "Num End"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:42
|
|
msgid "Num Begin"
|
|
msgstr "Num Début"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:43
|
|
msgid "Num Insert"
|
|
msgstr "Num Insert"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:44
|
|
msgid "Num Delete"
|
|
msgstr "Num Suppr"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:45
|
|
msgid "Num ="
|
|
msgstr "Num ="
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:46
|
|
msgid "Num *"
|
|
msgstr "Num *"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:47
|
|
msgid "Num +"
|
|
msgstr "Num +"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:48
|
|
msgid "Num ,"
|
|
msgstr "Num ,"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:49
|
|
msgid "Num -"
|
|
msgstr "Num -"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:50
|
|
msgid "Num ."
|
|
msgstr "Num ."
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:51
|
|
msgid "Num /"
|
|
msgstr "Num /"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:55
|
|
msgid "Volume Mute"
|
|
msgstr "Volume Muet"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:56
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Baisse du volume"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:57
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Augmentation du volume"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:58
|
|
msgid "Next Track"
|
|
msgstr "Prochaine piste"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:59
|
|
msgid "Previous Track"
|
|
msgstr "Piste précédente"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:60
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Arrêter"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:61
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Play/Pause"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:94
|
|
msgid "Alt+"
|
|
msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:97
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr "Ctrl+"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:101
|
|
msgid "Rawctrl+"
|
|
msgstr "Rawctrl+"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:105
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr "Shift+"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:108
|
|
msgid "Meta+"
|
|
msgstr "Meta+"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:135
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:136
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:138 config/user-input.cpp:141
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:139
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: dialogs/accel-config.cpp:156
|
|
msgid "Menu commands"
|
|
msgstr "Menu de commandes"
|
|
|
|
#: dialogs/accel-config.cpp:268
|
|
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
|
|
msgstr "Cela effacera tous les accélérateurs définis par l'utilisateur. Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
#: dialogs/accel-config.cpp:268 dialogs/accel-config.cpp:305
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
#: dialogs/accel-config.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?"
|
|
msgstr "Cela désassignera \"%s\" de \"%s\". Êtes-vous sûr ?"
|
|
|
|
#: dialogs/directories-config.cpp:50
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:54
|
|
msgid "Invalid value for Default magnification."
|
|
msgstr "Valeur non valide pour l'agrandissement par défaut ?"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:341 xrc/DisplayConfig.xrc:86
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136 xrc/DisplayConfig.xrc:222
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:221 xrc/SoundConfig.xrc:311
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
|
|
msgstr "Extension rpi utilisable non trouvée dans %s"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:410 dialogs/display-config.cpp:452
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:108
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Extension"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using pixel filter: %s"
|
|
msgstr "Utilisation du filtre à pixels : %s"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using interframe blending: %s"
|
|
msgstr "Utilisation du mélange inter-images : %s"
|
|
|
|
#: dialogs/game-boy-config.cpp:142 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Aucun)"
|
|
|
|
#: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:63
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Inconnu"
|
|
|
|
#: dialogs/game-maker.cpp:235
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Invalide"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:21
|
|
msgid "No mapper"
|
|
msgstr "Aucun Mapper"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:42
|
|
msgid "Pocket Camera"
|
|
msgstr "Caméra Pocket"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:67
|
|
msgid " + RAM"
|
|
msgstr "+ RAM"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:68
|
|
msgid " + RTC"
|
|
msgstr " + RTC"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:69
|
|
msgid " + Battery"
|
|
msgstr " + Batterie"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:70
|
|
msgid " + Rumble"
|
|
msgstr "+ Rumble"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:71
|
|
msgid " + Motion Sensor"
|
|
msgstr "+ Détecteur de Mouvement"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
|
|
msgstr "%02X(%s%s%s%s%s%s)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:80 dialogs/gb-rom-info.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Supported)"
|
|
msgstr "%02X(Supporté)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:82 dialogs/gb-rom-info.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Not supported)"
|
|
msgstr "%02X(Non Supporté)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Required)"
|
|
msgstr "%02X(Requis)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:106 dialogs/gb-rom-info.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (32 KiB)"
|
|
msgstr "%02X (32 KiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:108 dialogs/gb-rom-info.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (64 KiB)"
|
|
msgstr "%02X (64 KiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:110 dialogs/gb-rom-info.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (128 KiB)"
|
|
msgstr "%02X (128 KiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (256 KiB)"
|
|
msgstr "%02X (256 KiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (512 KiB)"
|
|
msgstr "%02X (512 KiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (1 MiB)"
|
|
msgstr "%02X (1 MiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (2 MiB)"
|
|
msgstr "%02X (2 MiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (4 MiB)"
|
|
msgstr "%02X (4 MiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:122 dialogs/gb-rom-info.cpp:146
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Unknown)"
|
|
msgstr "%02X(Inconnu)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (None)"
|
|
msgstr "%02X(Aucun)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (256 B)"
|
|
msgstr "%02X (256 B)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (512 B)"
|
|
msgstr "%02X (512 B)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (2 KiB)"
|
|
msgstr "%02X (2 KiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (8 KiB)"
|
|
msgstr "%02X (8 KiB)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Japan)"
|
|
msgstr "%02X(Japon)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (World)"
|
|
msgstr "%02X(Monde)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Actual: %02X)"
|
|
msgstr "%02X (Actue l: %02X)"
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%04X (Actual: %04X)"
|
|
msgstr "%04X(Actuel : %04X)"
|
|
|
|
#: widgets/sdljoy.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s: %s"
|
|
msgstr "Connecté %s : %s"
|
|
|
|
#: widgets/sdljoy.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s"
|
|
msgstr "Déconnecté %s"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:34
|
|
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
|
|
msgstr "XAudio2 : Le dénombrement des appareils a échoué !"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
|
|
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
|
|
msgstr "L'interface XAudio2 n'a pas pu être initialisée !"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:383
|
|
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
|
|
msgstr "XAudio2 : La création de la voix de mastering a échoué !"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:392
|
|
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
|
|
msgstr "XAudio2 : La création de la voix source a échoué !"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:31
|
|
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
|
|
msgstr "FAudio : Le dénombrement des appareils a échoué !"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
|
|
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
|
|
msgstr "L'interface XAudio2 n'a pas pu être initialisée !"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:383
|
|
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
|
|
msgstr "XAudio2 : La création de la voix de mastering a échoué !"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:394
|
|
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
|
|
msgstr "XAudio2 : La création de la voix source a échoué !"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
|
|
msgstr "Impossible de créer Direct Sound %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
|
|
msgstr "Ne peut pas SetCooperativeLevel %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
|
|
msgstr "Ne peut pas CreateSoundBuffer %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
|
|
msgstr "CreateSoundBuffer(primary) a échoué %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
|
|
msgstr "CreateSoundBuffer(secondary) a échoué %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
|
|
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition a échoué %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot Play primary %08x"
|
|
msgstr "Ne peut pas lancer primary %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
|
|
msgstr "dsbSecondary->Lock() a échoué : %08x"
|
|
|
|
#: viewsupt.h:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
|
|
msgstr "Ne peut pas charger le dialogue %s depuis les ressources"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
|
|
msgid "Key Shortcuts"
|
|
msgstr "Raccourcis clavier"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
|
|
msgid "Co&mmands:"
|
|
msgstr "Co&mmandes :"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
|
|
msgid "Current Keys:"
|
|
msgstr "Touches actuelles :"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
|
|
msgid "&Assign"
|
|
msgstr "&Assigner"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Supprimer"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
|
|
msgid "Re&set All"
|
|
msgstr "Tout ré&initialiser"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
|
|
msgid "Currently assigned to:"
|
|
msgstr "Actuellement assigné à :"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
|
|
msgid "Shortcut Key:"
|
|
msgstr "Raccourci clavier :"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
|
|
msgid "Add Cheat"
|
|
msgstr "Ajouter un code de triche"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
|
|
msgid "&Description"
|
|
msgstr "&Description"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
|
|
msgid "&Value"
|
|
msgstr "&Valeur"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Rechercher un code de triche"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
|
|
msgid "E&qual"
|
|
msgstr "E&gal/e"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
|
|
msgid "&Not equal"
|
|
msgstr "&Inégal/e"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
|
|
msgid "&Less than"
|
|
msgstr "&Moins que"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
|
|
msgid "L&ess or equal"
|
|
msgstr "M&oins ou égal/e"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
|
|
msgid "&Greater than"
|
|
msgstr "&Plus grand/e que"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
|
|
msgid "G&reater or equal"
|
|
msgstr "Plus g&rand/e ou égal/e"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
|
|
msgid "Compare type"
|
|
msgstr "Comparer le type"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
|
|
msgid "S&igned"
|
|
msgstr "S&igné"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
|
|
msgid "&Unsigned"
|
|
msgstr "&Non signé"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
msgstr "&Hexadécimal"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
|
|
msgid "Signed / Unsigned"
|
|
msgstr "Signé / Non signé"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
|
|
msgid "&8 bits"
|
|
msgstr "&8 bits"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
|
|
msgid "&16 bits"
|
|
msgstr "&16 bits"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
|
|
msgid "&32 bits"
|
|
msgstr "&32 bits"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
|
|
msgid "Data size"
|
|
msgstr "Taille des données"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
|
|
msgid "Ol&d value"
|
|
msgstr "Ancienne valeur"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
|
|
msgid "Specific &value"
|
|
msgstr "&Valeur spécifique"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
|
|
msgid "Search value"
|
|
msgstr "Rechercher une valeur"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Rechercher"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
|
|
msgid "U&pdate Old"
|
|
msgstr "Ac&tualiser l'ancienne"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Nettoyer"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
|
|
msgid "&Add cheat"
|
|
msgstr "&Ajouter un code de triche"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
|
|
msgid "Edit Cheat"
|
|
msgstr "&Modifier le code de triche"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "&Type"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
|
|
msgid "C&odes"
|
|
msgstr "C&odes de triche"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:4
|
|
msgid "Cheat List"
|
|
msgstr "Liste de codes de triche"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:11
|
|
msgid "Open cheat list"
|
|
msgstr "Ouvrir une liste de codes de triche"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:15
|
|
msgid "Save cheat list"
|
|
msgstr "Sauvegarder la liste de codes de triche"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:20
|
|
msgid "Add new cheat"
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau code de triche"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:24
|
|
msgid "Delete selected cheat"
|
|
msgstr "Supprimer le code de triche sélectionné"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:29
|
|
msgid "Delete all cheats"
|
|
msgstr "Supprimer tous les codes de triche"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:35
|
|
msgid "Toggle all Cheats"
|
|
msgstr "Inverser l'état de tous les codes de triche"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Dossiers"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
|
|
msgid "Game Boy Advance ROMs"
|
|
msgstr "Fichiers ROM Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
|
|
msgid "Game Boy ROMs"
|
|
msgstr "Fichiers ROM Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
|
|
msgid "Game Boy Color ROMs"
|
|
msgstr "Fichiers ROM Game Boy Color"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
|
|
msgid "Native Saves"
|
|
msgstr "Sauvegardes natives"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
|
|
msgid "Emulator Saves"
|
|
msgstr "Sauvegarders d'état"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Captures d'écran"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Enregistrements"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:4
|
|
msgid "Disassemble"
|
|
msgstr "Désassembler"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:15
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
msgstr "&Automatique"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Aller"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mode :"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:91
|
|
msgid "Automatic &update"
|
|
msgstr "&Mise à jour automatique"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
|
|
msgid "G&oto PC"
|
|
msgstr "A&ller au PC"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
|
|
msgid "Re&fresh"
|
|
msgstr "Actu&aliser"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Suivant"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
|
|
msgid "Display settings"
|
|
msgstr "Paramètres d'affichage"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:16
|
|
msgid "Output module"
|
|
msgstr "Module de sortie"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:34
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simple"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:66
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:80
|
|
msgid "Display filter:"
|
|
msgstr "Filtre d'affichage :"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
|
|
msgid "Super 2xSaI"
|
|
msgstr "Super 2xSaI"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
|
|
msgid "Super Eagle"
|
|
msgstr "Super Eagle"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
|
|
msgid "Pixelate"
|
|
msgstr "Pixelate"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
|
|
msgid "Advance MAME Scale 2x"
|
|
msgstr "Advance MAME Scale 2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinear"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
|
|
msgid "Bilinear Plus"
|
|
msgstr "Bilinear Plus"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
|
|
msgid "Scanlines"
|
|
msgstr "Scanlines"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
|
|
msgid "TV Mode"
|
|
msgstr "TV Mode"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
|
|
msgid "Simple 2x"
|
|
msgstr "Simple 2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
|
|
msgid "Simple 3x"
|
|
msgstr "Simple 3x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
|
|
msgid "Simple 4x"
|
|
msgstr "Simple 4x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:116
|
|
msgid "Plugin:"
|
|
msgstr "Plugin :"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:128
|
|
msgid "Interframe blending:"
|
|
msgstr "Mélange inter-images :"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Intelligent"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:138
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Flou de mouvement"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:152 xrc/SoundConfig.xrc:93
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basique"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:160
|
|
msgid "Frame Skip"
|
|
msgstr "Saut d'image"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:178
|
|
msgid "&Number of frames to skip:"
|
|
msgstr "&Nombre d'images à sauter :"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:200
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Vitesse"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:216
|
|
msgid "Speed indicator:"
|
|
msgstr "Indicateur de vitesse :"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Pourcentage"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:224
|
|
msgid "Detailed"
|
|
msgstr "Détaillé"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:238
|
|
msgid "On-Screen Display"
|
|
msgstr "Diffuser à l'écran"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:248
|
|
msgid "Default magnification:"
|
|
msgstr "Agrandissement par défaut :"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
|
|
msgid "Maximum magnification factor:"
|
|
msgstr "Facteur d'agrandissement maximum :"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:268
|
|
msgid "0 = no maximum"
|
|
msgstr "0 = pas de maximum"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:276
|
|
msgid "0 = no limit"
|
|
msgstr "0 = pas de limite"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:286
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titre :"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description :"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Notes :"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
|
|
msgid "Rom Information"
|
|
msgstr "Informations détaillées de la ROM"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
|
|
msgid "Game title:"
|
|
msgstr "Titre du jeu :"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
|
|
msgid "Internal title:"
|
|
msgstr "Titre interne :"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
|
|
msgid "Scene Release:"
|
|
msgstr "Sortie sur la « Scene » :"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
|
|
msgid "Release Number:"
|
|
msgstr "Numéro de version :"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
|
|
msgid "Game code:"
|
|
msgstr "Code du jeu :"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
|
|
msgid "Maker code:"
|
|
msgstr "Code du créateur :"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
|
|
msgid "Maker name:"
|
|
msgstr "Nom du créateur :"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
|
|
msgid "Main unit code:"
|
|
msgstr "Code de l'unité principale :"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Type de périphérique :"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:132
|
|
msgid "ROM version:"
|
|
msgstr "Version de la ROM :"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
|
|
msgid "ROM Information"
|
|
msgstr "Informations détaillées de la ROM"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:9
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personnaliser"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
|
|
msgid "Blue Sea"
|
|
msgstr "Mer Bleue"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
|
|
msgid "Dark Night"
|
|
msgstr "Nuit Noire"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
|
|
msgid "Green Forest"
|
|
msgstr "Forêt Verte"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
|
|
msgid "Hot Desert"
|
|
msgstr "Désert Chaud"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
|
|
msgid "Pink Dreams"
|
|
msgstr "Rêves Roses"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
|
|
msgid "Weird Colors"
|
|
msgstr "Couleurs Étranges"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
|
|
msgid "Real Game Boy Colors"
|
|
msgstr "Couleurs réelles de la Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
|
|
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
|
|
msgstr "Couleurs réelles de la \"Game Boy sur la Game Boy Advance Special\"."
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Arrière-plan"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr "Sprites"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
|
|
msgid "Use this palette"
|
|
msgstr "Utiliser cette palette"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurer"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
|
|
msgid "Char Base"
|
|
msgstr "Base de caractère"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
|
|
msgid "Map Base"
|
|
msgstr "Base de carte"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
|
|
msgid "Stretch to &fit"
|
|
msgstr "Etirer pour &adapter"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
|
|
msgid "Auto &update"
|
|
msgstr "Mise à jour &automatique"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
|
|
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse :"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
|
|
msgid "Tile:"
|
|
msgstr "Tuile :"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
|
|
msgid "Flip:"
|
|
msgstr "Retourner :"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:66
|
|
msgid "Palette:"
|
|
msgstr "Palette :"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Priorité :"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:161
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Actualiser"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Sauvegader"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
|
|
msgid "Sprite:"
|
|
msgstr "Sprite :"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
|
|
msgid "Pos:"
|
|
msgstr "Pos :"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
|
|
msgid "Prio:"
|
|
msgstr "Prio :"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
|
|
msgid "Pal:"
|
|
msgstr "Pal :"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Repères :"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Banque :"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "&Sauvegarder..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
|
|
msgid "Click on a color for more information"
|
|
msgstr "Cliquer sur une couleur pour obtenir plus d'informations"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
|
|
msgid "Save &BG..."
|
|
msgstr "Sauvegarder &BG..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "Sprite"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
|
|
msgid "Save &Sprite..."
|
|
msgstr "Sauvegarder le &sprite..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index :"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valeur :"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
|
|
msgid "Print Si&ze"
|
|
msgstr "Tail&le d'impression"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
|
|
msgid "3x"
|
|
msgstr "3x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
msgstr "C&ontinuer"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
|
|
msgid "Cartridge type:"
|
|
msgstr "Type de cartouche :"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
|
|
msgid "SGB code:"
|
|
msgstr "Code SGB :"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:72
|
|
msgid "CGB code:"
|
|
msgstr "Code CGB :"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:84
|
|
msgid "ROM size:"
|
|
msgstr "Taille de la mémoire ROM :"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
|
|
msgid "RAM size:"
|
|
msgstr "Taille de la mémoire RAM :"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
|
|
msgid "Dest. code:"
|
|
msgstr "Code de destination :"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
|
|
msgid "License code:"
|
|
msgstr "Code de la licence :"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
|
|
msgid "Header checksum:"
|
|
msgstr "Somme de contrôle de l'en-tête :"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
|
|
msgid "Cartridge checksum:"
|
|
msgstr "Somme de contrôle de la cartouche :"
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
|
|
msgid "VRAM Bank"
|
|
msgstr "VRAM Bank"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
|
|
msgid "Game Boy Advance settings"
|
|
msgstr "Paramètres Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
|
|
msgid "Save type:"
|
|
msgstr "Type de sauvegarde :"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatique"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
|
|
msgid "SRAM"
|
|
msgstr "SRAM"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr "Flash"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
|
|
msgid "EEPROM + Sensor"
|
|
msgstr "EEPROM+Senseur"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
|
|
msgid "Flash size:"
|
|
msgstr "Taille de la mémoire flash :"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
|
|
msgid "64 K"
|
|
msgstr "64 K"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
|
|
msgid "128 K"
|
|
msgstr "128 K"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
|
|
msgid "Detect Now"
|
|
msgstr "Détecter maintenant"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
|
|
msgid "Cartridge"
|
|
msgstr "Cartouche"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
|
|
msgid "Save type"
|
|
msgstr "Type de sauvegarde"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
|
|
msgid "BIOS file:"
|
|
msgstr "Fichier BIOS :"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
|
|
msgid "Current BIOS file:"
|
|
msgstr "Fichier BIOS en cours :"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
|
|
msgid "Boot ROM"
|
|
msgstr "Démarrage de la ROM"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
|
|
msgid "Game Code"
|
|
msgstr "Code du jeu"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
|
|
msgid "Real Time Clock:"
|
|
msgstr "Horloge en temps réel :"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Défaut"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
|
|
msgid "Save Type:"
|
|
msgstr "Type de sauvegarde :"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
|
|
msgid "Flash Size:"
|
|
msgstr "Taille de la mémoire Flash :"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
|
|
msgid "Mirroring:"
|
|
msgstr "Symétrie :"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr "&Défauts"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
|
|
msgid "Game Overrides"
|
|
msgstr "Remplacements du jeu"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
|
|
msgid "Game Boy settings"
|
|
msgstr "Paramètres de la Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
|
|
msgid "Emulated &system:"
|
|
msgstr "&Système émulé :"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
|
|
msgid "Display &borders:"
|
|
msgstr "Affichage des &bordures :"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Toujours"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
|
|
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
|
|
msgstr "Fichier &ROM de démarrage de la Game Boy :"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Sélectionnez un fichier"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
|
|
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
|
|
msgstr "Fichier &ROM de démarrage de la Game Boy Color :"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
|
|
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
|
|
msgstr "Fichier BIOS actuel du Game Boy :"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
|
|
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
|
|
msgstr "Fichier BIOS actuel du Game Boy Color :"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
|
|
msgid "User 1"
|
|
msgstr "Utilisateur 1"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
|
|
msgid "User 2"
|
|
msgstr "Utilisateur 2"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
msgstr "Couleurs personnalisées"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Paramètres généraux"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
|
|
msgid "Screenshot Format:"
|
|
msgstr "Format de la capture d'écran :"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
|
|
msgid "&Rewind interval:"
|
|
msgstr "&Intervalle de rembobinage :"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
|
|
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
|
|
msgstr "Si non vide ou 0, active le rembobinage (secondes)"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
|
|
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
|
|
msgstr "secondes (0-600); 0 = désactive"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
|
|
msgid "&Throttle"
|
|
msgstr "&Accélération"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
|
|
msgid "percent of normal:"
|
|
msgstr "pourcentage de la normale :"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
|
|
msgid "0 = no throttle"
|
|
msgstr "0 = pas d'accélération"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Illimité"
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:4
|
|
msgid "IO Viewer"
|
|
msgstr "Visualiseur IO"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
|
|
msgid ""
|
|
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
|
|
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
|
|
" entire contents if too small."
|
|
msgstr "Cliquez sur un champ et appuyez sur une touche ou déplacez le joystick pour ajouter. Appuyez sur la touche retour arrière backspace pour supprimer la dernière touche ajoutée. Redimensionner la fenêtre ou cliquer à l'intérieur et déplacer le pointeur pour voir l'ensemble du contenu s'il est trop petit."
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:456
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:460
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:464
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:468
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:488
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:492
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
|
|
msgid "Motion Up"
|
|
msgstr "Mouvement Haut"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
|
|
msgid "Autofire A"
|
|
msgstr "Tir automatique A"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
|
|
msgid "Motion Down"
|
|
msgstr "Mouvement Bas"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
|
|
msgid "Autofire B"
|
|
msgstr "Tir automatique B"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
|
|
msgid "Motion Left / Dark"
|
|
msgstr "Mouvement Gauche / Sombre"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
|
|
msgid "Motion Right / Light"
|
|
msgstr "Mouvement Droite / Lumineux"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
|
|
msgid "Speed Up"
|
|
msgstr "Accélérer"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
|
|
msgid "Spin Left"
|
|
msgstr "Rotation à gauche"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
|
|
msgid "Spin Right"
|
|
msgstr "Rotation à droite"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Capture d'écran"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Spécial"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
|
|
msgid "Use as default"
|
|
msgstr "Utiliser par défaut"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Défauts"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Effacer tout"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
|
|
msgid "Joypad Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de la manette"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Joueur 1"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Joueur 2"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
|
|
msgid "Player 3"
|
|
msgstr "Joueur 3"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
|
|
msgid "Player 4"
|
|
msgstr "Joueur 4"
|
|
|
|
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
|
|
msgid "Link configuration"
|
|
msgstr "Configuration de la connexion Link"
|
|
|
|
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
|
|
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Temporisation de la connexion Link (en millisecondes)"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:4
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Journaliser"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:20
|
|
msgid "Unaligned &memory"
|
|
msgstr "&Mémoire non alignée"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:27
|
|
msgid "Illegal &write"
|
|
msgstr "&Ecriture illégale"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:34
|
|
msgid "Illegal &read"
|
|
msgstr "&Lecture illégale"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:69
|
|
msgid "&Undefined instruction"
|
|
msgstr "&Instruction indéfinie"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:83
|
|
msgid "Soun&d output"
|
|
msgstr "Sortie audi&o"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:88
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Verbeux"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fichier"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:7
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Ouvrir..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:10
|
|
msgid "Open &Game Boy..."
|
|
msgstr "Ouvrir la &Game Boy..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:13
|
|
msgid "Open Game Boy &Color..."
|
|
msgstr "Ouvrir la &Game Boy Color..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:16
|
|
msgid "Open rece&nt"
|
|
msgstr "Ouvrir réce&nt"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:18
|
|
msgid "&Reset recent list"
|
|
msgstr "&Réinitialiser la liste récente"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:21
|
|
msgid "&Freeze recent list"
|
|
msgstr "&Figer la liste récente"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:26
|
|
msgid "ROM in&formation..."
|
|
msgstr "In&formations de la ROM..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:30
|
|
msgid "&e-Reader"
|
|
msgstr "&e-Reader"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:32
|
|
msgid "&Reset Loading Dot Code"
|
|
msgstr "&Redémarrer le chargement du code dot"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:35
|
|
msgid "&Load Dot Code..."
|
|
msgstr "&Charger le Dot Code..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:38
|
|
msgid "&Reset Saving Dot Code"
|
|
msgstr "&Redémarrer la sauvegarde du code dot"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:41
|
|
msgid "&Save Dot Code..."
|
|
msgstr "&Sauvegarder le Dot Code..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:47
|
|
msgid "Most &recent"
|
|
msgstr "Le plus &récent"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:50
|
|
msgid "Load current state slot"
|
|
msgstr "Charger l'emplacement d'état en cours"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:53
|
|
msgid "&Auto load most recent"
|
|
msgstr "&Charger automatiquement le plus récent"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:89
|
|
msgid "From &File..."
|
|
msgstr "Depuis le &Fichier..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:93
|
|
msgid "Do not change &battery save"
|
|
msgstr "Ne pas changer la &sauvegarde native"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:97
|
|
msgid "Do not change &cheat list"
|
|
msgstr "Ne pas changer la liste de &codes de triche"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:100
|
|
msgid "&Load state"
|
|
msgstr "&Charger l'état"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:104
|
|
msgid "&Oldest slot"
|
|
msgstr "&Emplacement le plus vieux"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:107
|
|
msgid "Save current state slot"
|
|
msgstr "Sauvegarder l'emplacement d'état en cours"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:110
|
|
msgid "Increase state slot number and save"
|
|
msgstr "Augmenter le nombre d'emplacement d'état et sauvegarder"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:117
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:120
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:123
|
|
msgid "&4"
|
|
msgstr "&4"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:126
|
|
msgid "&5"
|
|
msgstr "&5"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:129
|
|
msgid "&6"
|
|
msgstr "&6"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:132
|
|
msgid "&7"
|
|
msgstr "&7"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:135
|
|
msgid "&8"
|
|
msgstr "&8"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:138
|
|
msgid "&9"
|
|
msgstr "&9"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:141
|
|
msgid "1&0"
|
|
msgstr "1&0"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:145
|
|
msgid "To &File..."
|
|
msgstr "Vers le &Fichier..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:147
|
|
msgid "&Save state"
|
|
msgstr "&Sauvegarder l'état"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:150
|
|
msgid "Increase state slot number"
|
|
msgstr "Augmenter le nombre d'emplacement d'état"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:153
|
|
msgid "Decrease state slot number"
|
|
msgstr "Diminuer le nombre d'emplacement d'état"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
|
|
msgid "&Battery file..."
|
|
msgstr "&Fichier de sauvegarde native..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:161
|
|
msgid "Game Shark &code file..."
|
|
msgstr "Fichier &code Game Shark..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
|
|
msgid "&Game Shark snapshot..."
|
|
msgstr "Capture d'écran &Game Shark..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:166
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importer"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:175
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exporter"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:179
|
|
msgid "Screen capt&ure..."
|
|
msgstr "&Capture d'écran"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:183
|
|
msgid "Start &sound recording..."
|
|
msgstr "Démarrer l'enregistrement &audio..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:186
|
|
msgid "Stop s&ound recording"
|
|
msgstr "Arrêter l'enregistrement a&udio"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:189
|
|
msgid "Start &video recording..."
|
|
msgstr "Démarrer l'enregistrement &vidéo..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:192
|
|
msgid "Stop v&ideo recording"
|
|
msgstr "Arrêter l'enregistrement v&idéo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:195
|
|
msgid "Start &game recording..."
|
|
msgstr "Démarrer l'enregistrement du &jeu..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:198
|
|
msgid "Stop g&ame recording"
|
|
msgstr "Arrêter l'enregistrement du j&eu"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:200
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "&Enregistrer"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:204
|
|
msgid "Start playing &movie..."
|
|
msgstr "&Démarrer la lecture de l'enregistrement..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:207
|
|
msgid "Stop playing m&ovie"
|
|
msgstr "&Arrêter la lecture de l'enregistrement"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:209
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Jouer"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:214
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Quitter"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:218
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Émulation"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:220
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:224
|
|
msgid "&Next frame"
|
|
msgstr "&Image suivante"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:227
|
|
msgid "Re&wind"
|
|
msgstr "Rem&bobiner"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:231
|
|
msgid "Toggle &full screen"
|
|
msgstr "&Basculer en mode plein écran"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:238
|
|
msgid "&Turbo mode"
|
|
msgstr "&Mode Turbo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:242
|
|
msgid "&VSync"
|
|
msgstr "&Synchronisation verticale"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:246
|
|
msgid "&Auto skip frames"
|
|
msgstr "&Ignorer automatiquement les images"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:251
|
|
msgid "&Skip BIOS"
|
|
msgstr "&Ignorer le BIOS"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:255
|
|
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
|
|
msgstr "Patch IPS / UPS / IPF &Automatique"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:259
|
|
msgid "&Pause when inactive"
|
|
msgstr "%Mettre en pause lorsque inactif"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:264
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Réinitialiser"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:268
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Options"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:270
|
|
msgid "&Link"
|
|
msgstr "&Lier"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:272
|
|
msgid "Start &Network Link..."
|
|
msgstr "Démarrer le &R&éseau Link..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:277
|
|
msgid "&Nothing"
|
|
msgstr "&Aucun"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:281
|
|
msgid "&Cable"
|
|
msgstr "&Câble"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:285
|
|
msgid "&Wireless"
|
|
msgstr "&Sans fil"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:298
|
|
msgid "&Local mode"
|
|
msgstr "&Mode local"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:302
|
|
msgid "&Link at boot"
|
|
msgstr "%Connexion Link au démarrage"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:306
|
|
msgid "&Speed hack"
|
|
msgstr "&Speed hack"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:387
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:423
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "&Configurer..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:314
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Vidéo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:320
|
|
msgid "&Start in full screen"
|
|
msgstr "&Démarrer en plein écran"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:324
|
|
msgid "&Scaled resize"
|
|
msgstr "Redimensionner à l'&Echelle"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:326
|
|
msgid "&1x"
|
|
msgstr "&1x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:329
|
|
msgid "&2x"
|
|
msgstr "&2x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:332
|
|
msgid "&3x"
|
|
msgstr "&3x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:335
|
|
msgid "&4x"
|
|
msgstr "&4x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:338
|
|
msgid "&5x"
|
|
msgstr "&5x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:341
|
|
msgid "&6x"
|
|
msgstr "&6x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:345
|
|
msgid "Change pixel filter"
|
|
msgstr "Changer le Filtre du Pixel"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:348
|
|
msgid "Change interframe blending"
|
|
msgstr "Changer le mélange d'entrelacement"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:351
|
|
msgid "&Retain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Conserver le rapport hauteur/largeur d'image"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:356
|
|
msgid "&Bilinear filter"
|
|
msgstr "&Filtre bilinéaire"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:367
|
|
msgid "&Keep window on top"
|
|
msgstr "&Toujours visible"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:372
|
|
msgid "&Status bar"
|
|
msgstr "&Barre d'état"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:376
|
|
msgid "&Disable on-screen display"
|
|
msgstr "&Désactiver l'affichage à l'écran"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:380
|
|
msgid "&Transparent on-screen display"
|
|
msgstr "&Affichage à l'écran transparent"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:385
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "&Audio"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:390
|
|
msgid "&Increase volume"
|
|
msgstr "&Monter le volume"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:394
|
|
msgid "&Decrease volume"
|
|
msgstr "&Baisser le volume"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:398
|
|
msgid "&Toggle sound"
|
|
msgstr "&Basculer sur le son"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:403
|
|
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
|
|
msgstr "Interpolation du son de la &Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:408
|
|
msgid "&Game Boy sound enhancement"
|
|
msgstr "Amélioration du son de la &Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:412
|
|
msgid "&Game Boy surround sound effect"
|
|
msgstr "Effet sonore Surround de la &Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:416
|
|
msgid "&Game Boy sound declicking"
|
|
msgstr "Déclicage du son du &Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:421
|
|
msgid "&Input"
|
|
msgstr "&Entrée"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:426
|
|
msgid "Allow &keyboard background input"
|
|
msgstr "Autoriser la saisie en arrière plan du &clavier"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:430
|
|
msgid "Allow &joystick background input"
|
|
msgstr "Autoriser la saisie en arrière plan du &Joystick"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:435
|
|
msgid "&Autofire"
|
|
msgstr "&Tir automatique"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:454
|
|
msgid "&Autohold"
|
|
msgstr "Contrôle &Auto"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:472
|
|
msgid "&A"
|
|
msgstr "&A"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:476
|
|
msgid "&B"
|
|
msgstr "&B"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:480
|
|
msgid "&L"
|
|
msgstr "&L"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:484
|
|
msgid "&R"
|
|
msgstr "&R"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:500 xrc/MainMenu.xrc:523
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurer..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:504
|
|
msgid "&Real-time clock"
|
|
msgstr "&Horloge temps réel (RTC)"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:508
|
|
msgid "&Use BIOS file"
|
|
msgstr "&Utiliser le fichier BIOS"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:512
|
|
msgid "&Debug print"
|
|
msgstr "&Déboguer l'imprimante"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:516 xrc/MainMenu.xrc:531
|
|
msgid "&LCD Filter"
|
|
msgstr "Filtre &LCD"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:527
|
|
msgid "&Game Boy color option"
|
|
msgstr "Option de la &Game Boy Color"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:535
|
|
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
|
|
msgstr "Hack Colorizer de la Game Boy (nécessite un redémarrage)"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:539
|
|
msgid "&Game Boy printer"
|
|
msgstr "Imprimante de la & Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:543
|
|
msgid "&Gather a full page before printing"
|
|
msgstr "&Créer une page complète avant l'impression"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:547
|
|
msgid "&Save printouts as screen captures"
|
|
msgstr "&Sauvegarder les sorties de l'imprimante comme des captures d'écran"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:552
|
|
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
|
|
msgstr "&Utiliser le fichier BIOS de la Game Boy (nécessite un redémarrage)"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:556
|
|
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
|
|
msgstr "&Utiliser le fichier BIOS du Game Boy Color"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:561
|
|
msgid "&General..."
|
|
msgstr "&Général..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:564
|
|
msgid "&Speedup / Turbo..."
|
|
msgstr "&Accélérateur / Turbo..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:567
|
|
msgid "D&irectories..."
|
|
msgstr "Réperto&ires..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:570
|
|
msgid "&Key Shortcuts..."
|
|
msgstr "Touches de &Raccourcies..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:573
|
|
msgid "&UI Settings..."
|
|
msgstr "Paramètres de l'I&U..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:577
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Outils"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:579
|
|
msgid "&Cheats"
|
|
msgstr "&Codes de triche"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:581
|
|
msgid "List &cheats..."
|
|
msgstr "Liste de &cheats..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:584
|
|
msgid "Find c&heat..."
|
|
msgstr "Trouver un c&heat..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:588
|
|
msgid "A&utomatically save / load cheats"
|
|
msgstr "Sauvegarder/Charger A&utomatiquement les cheats"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:592
|
|
msgid "&Enable cheats"
|
|
msgstr "&Activer les codes de triche"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:599
|
|
msgid "&Break into GDB"
|
|
msgstr "&Ouvrir GDB"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:603
|
|
msgid "&Configure port..."
|
|
msgstr "&Configurer le port..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:606
|
|
msgid "&Break on load"
|
|
msgstr "&Pause au chargement"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:611
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "&Déconnecter"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:616
|
|
msgid "&Disassemble..."
|
|
msgstr "&Désassembler..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:619
|
|
msgid "&Logging..."
|
|
msgstr "&Enregistrement..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:622
|
|
msgid "&IO Viewer..."
|
|
msgstr "Visualiseur de &IO..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:625
|
|
msgid "&Map Viewer..."
|
|
msgstr "Visualiseur de &carte..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:628
|
|
msgid "M&emory Viewer..."
|
|
msgstr "Visualiseur de m&émoire..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:631
|
|
msgid "&OAM Viewer..."
|
|
msgstr "Visualiseur de &OAM..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:634
|
|
msgid "&Palette Viewer..."
|
|
msgstr "Visualiseur de &palette..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:637
|
|
msgid "&Tile Viewer..."
|
|
msgstr "Visualiseur de &tuile..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:642
|
|
msgid "Show all video layers"
|
|
msgstr "Afficher toutes les couches vidéo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:685
|
|
msgid "&View Layers"
|
|
msgstr "&Voir les couches"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:689
|
|
msgid "Channel &1"
|
|
msgstr "Canal &1"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:694
|
|
msgid "Channel &2"
|
|
msgstr "Canal &2"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:699
|
|
msgid "Channel &3"
|
|
msgstr "Canal &3"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:704
|
|
msgid "Channel &4"
|
|
msgstr "Canal &4"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:709
|
|
msgid "Direct Sound &A"
|
|
msgstr "Direct Sound &A"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:714
|
|
msgid "Direct Sound &B"
|
|
msgstr "Direct Sound &B"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:718
|
|
msgid "&Sound Channels"
|
|
msgstr "&Canaux audio"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:722
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Aide"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:724
|
|
msgid "Report &Bugs"
|
|
msgstr "Rapporter un ou plusieurs &bugs"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:727
|
|
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
|
|
msgstr "&Forum Support de Visual Boy Advance-M"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:730
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traductions"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:738
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Vérifier les mises à jour"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:741
|
|
msgid "&Factory Reset..."
|
|
msgstr "Redémarrage &Usine..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:745
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&À propos"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:4
|
|
msgid "Map Viewer"
|
|
msgstr "Visualiseur de carte"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:16
|
|
msgid "Frame 0"
|
|
msgstr "Image 0"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:22
|
|
msgid "Frame 1"
|
|
msgstr "Image 1"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:25
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:84
|
|
msgid "Map Base:"
|
|
msgstr "Base de carte :"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:92
|
|
msgid "Char Base:"
|
|
msgstr "Base de caractère :"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Taille :"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Couleurs :"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:124
|
|
msgid "Mosaic:"
|
|
msgstr "Mosaïque :"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:132
|
|
msgid "Overflow:"
|
|
msgstr "Surplus :"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:4
|
|
msgid "Memory Viewer"
|
|
msgstr "Visualiseur de mémoire"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:17
|
|
msgid "&8-bit"
|
|
msgstr "&8-bit"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:25
|
|
msgid "&16-bit"
|
|
msgstr "&16-bit"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:32
|
|
msgid "&32-bit"
|
|
msgstr "&32-bit"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:83
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Adresse actuelle :"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:108
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Charger..."
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:4
|
|
msgid "Start Network Link"
|
|
msgstr "Démarrer une connexion Link"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:13
|
|
msgid "WARNING: Link will likely not work over the internet or LAN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:38
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serveur"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:47
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:66
|
|
msgid "Players:"
|
|
msgstr "Joueurs :"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:83
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:107
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Serveur :"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:124
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port :"
|
|
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
|
|
msgid "OAM Viewer"
|
|
msgstr "Visualiseur OAM"
|
|
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
|
|
msgid "Rot.:"
|
|
msgstr "Rot. :"
|
|
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
|
|
msgid "Palette Viewer"
|
|
msgstr "Visualiseur de palette"
|
|
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
|
|
msgid "C&hange backdrop color..."
|
|
msgstr "Changer la couleur d'arrière-plan"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Paramètres audio"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:18
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volume :"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:36
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Muet"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:56 xrc/SoundConfig.xrc:322
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:73
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr "Taux d'échantillonnage :"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
|
|
msgid "48 KHz"
|
|
msgstr "48 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
|
|
msgid "44.1 KHz"
|
|
msgstr "44.1 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:81
|
|
msgid "22 KHz"
|
|
msgstr "22 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:82
|
|
msgid "11 KHz"
|
|
msgstr "11 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:120
|
|
msgid "Direct Sound"
|
|
msgstr "Direct Sound"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:148
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Périphérique"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:156
|
|
msgid "Enable stereo upmixing"
|
|
msgstr "Activer le suréchantillonnage stéréo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:163
|
|
msgid "Enable hardware acceleration"
|
|
msgstr "Activer l'accélération matérielle"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:192
|
|
msgid "Number of sound buffers:"
|
|
msgstr "Quantité de caches audio :"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:200
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancé"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:232
|
|
msgid "Lots"
|
|
msgstr "Lots"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:241
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "Écho"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:249
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stéréo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:260
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:271
|
|
msgid "Left / Right"
|
|
msgstr "Gauche / Droite"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:300
|
|
msgid "Sound filtering"
|
|
msgstr "Filtrage audio"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:4
|
|
msgid "Tile Viewer"
|
|
msgstr "Visualiseur de tuiles"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:24
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Couleurs"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
|
|
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
|
|
msgstr "Paramètres Accélération / Turbo"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
|
|
msgid "Speedup Throttle"
|
|
msgstr "Accélération"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
|
|
msgid "Frame skip"
|
|
msgstr "Saut d'Image"
|
|
|
|
#: xrc/UIConfig.xrc:4
|
|
msgid "User Interface Settings"
|
|
msgstr "Paramètres de l'interface utilisateur"
|
|
|
|
#: xrc/UIConfig.xrc:9
|
|
msgid "Hide Menu Bar"
|
|
msgstr "Cacher la barre de menu"
|
|
|
|
#: xrc/UIConfig.xrc:16
|
|
msgid "Suspend ScreenSaver"
|
|
msgstr "Suspendre l'économiseur d'écran"
|