3706 lines
81 KiB
Plaintext
3706 lines
81 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Greg@Cyberdyne, 2018
|
|
# Model T800, 2018
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:15-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Greg@Cyberdyne, 2018\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/hu/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:393 wxvbam.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:554
|
|
msgid "Could not create main window"
|
|
msgstr "A főablak nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:635
|
|
msgid "Save built-in XRC file and exit"
|
|
msgstr "Beépített XRC fájl mentése és kilépés"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:638
|
|
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
|
|
msgstr "Beépített vba-over.ini mentése és kilépés"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:641
|
|
msgid "Print configuration path and exit"
|
|
msgstr "Konfigurációs útvonal kiírása és kilépés"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:644
|
|
msgid "Start in full-screen mode"
|
|
msgstr "Indítás teljesképernyős módban"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:647
|
|
msgid "Set a configuration file"
|
|
msgstr "Adj meg konfigurációs fájlt"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:651
|
|
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
|
|
msgstr "Megosztott hivatkozás állapotának törlése elsőként, ha létezik"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:658
|
|
msgid "List all settable options and exit"
|
|
msgstr "Összes beállítható elem listázása, majd kilépés"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:661
|
|
msgid "ROM file"
|
|
msgstr "ROM fájl"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:663
|
|
msgid "<config>=<value>"
|
|
msgstr "<elem>=<érték>"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:694
|
|
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
|
|
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:716
|
|
msgid "Configuration is read from, in order:"
|
|
msgstr "Kiolvasási sorrendben, a konfiguráció a következő:"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrote built-in override file to %s\n"
|
|
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:736
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tbuilt-in"
|
|
msgstr "\n\tbeépített"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:751
|
|
msgid ""
|
|
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "A parancssorból kezdeményezett beállítási módosítások akkor kerülnek mentésre, ha a felhasználói felületről is változtatás történik.\n\nFájljelölő beállításoknál, a TRUE és FALSE, 1 és 0-ként lesz meghatározva.\n\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:759
|
|
msgid ""
|
|
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "A billentyűzethez rendelkezésre álló parancsok:\n\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:770
|
|
msgid "Configuration file not found."
|
|
msgstr "A konfigurációs fájl nem található."
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:801
|
|
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
|
|
msgstr "Hibás konfigurációs beállítás, vagy több ROM fájl lett megadva:\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:104
|
|
msgid "Start!"
|
|
msgstr "Kezdés!"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:123
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Csatlakozás"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:140
|
|
msgid "You must enter a valid host name"
|
|
msgstr "Adj meg egy létező gazda nevet"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:141
|
|
msgid "Host name invalid"
|
|
msgstr "A gazdanév nem létezik"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:159
|
|
msgid "Waiting for clients..."
|
|
msgstr "Várakozás kliensekre..."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server IP address is: %s\n"
|
|
msgstr "A szerver IP címe: %s\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:162
|
|
msgid "Waiting for connection..."
|
|
msgstr "Várakozás kapcsolódásra..."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s\n"
|
|
msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred.\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr "Hiba történt.\nPróbáld újra."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:263 guiinit.cpp:316
|
|
msgid "Select cheat file"
|
|
msgstr "Válassz csalás fájlt"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:264
|
|
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
|
|
msgstr "VBA csaláslista (*.clt)|*.clt|CHT csaláslista (*.cht)|*.cht"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:283 panel.cpp:517
|
|
msgid "Loaded cheats"
|
|
msgstr "Betöltött csalások"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:317
|
|
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
|
|
msgstr "VBA csaláslista (*.clt)|*.clt"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:335
|
|
msgid "Saved cheats"
|
|
msgstr "Mentett csalások"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:366 guiinit.cpp:385
|
|
msgid "Restore old values?"
|
|
msgstr "Visszaállítod a régi értékeket?"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:367 guiinit.cpp:386
|
|
msgid "Removing cheats"
|
|
msgstr "Csalások eltávolítása"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:781
|
|
msgid "Generic Code"
|
|
msgstr "Általános Kód"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:853 guiinit.cpp:1108
|
|
msgid "Number cannot be empty"
|
|
msgstr "A szám mező nem lehet üres"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:903
|
|
msgid "Search produced no results"
|
|
msgstr "A keresés nem járt eredménnyel"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1066
|
|
msgid "8-bit "
|
|
msgstr "8-bit "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1070
|
|
msgid "16-bit "
|
|
msgstr "16-bit "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1074
|
|
msgid "32-bit "
|
|
msgstr "32-bit "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1080
|
|
msgid "signed decimal"
|
|
msgstr "előjeles decimális"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1084
|
|
msgid "unsigned decimal"
|
|
msgstr "előjel nélküli decimális"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1088
|
|
msgid "unsigned hexadecimal"
|
|
msgstr "előjel nélküli hexadecimális"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d frames = %.2f ms"
|
|
msgstr "%d képkocka = %.2f ms"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1501
|
|
msgid "Default device"
|
|
msgstr "Alapértelmezett eszköz"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1920
|
|
msgid "Main icon not found"
|
|
msgstr "A főikon nem található"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1938
|
|
msgid "Main display panel not found"
|
|
msgstr "A főkijelző nem található"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid menu item %s; removing"
|
|
msgstr "A %s érvénytelen menüelem; eltávolítás"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2382
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2391
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2465 xrc/CheatAdd.xrc:31
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Cím"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2466
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Régi Érték"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2467
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Új Érték"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2794
|
|
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
|
|
msgstr "A JoyBus gazda érvénytelen; letiltás"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:561
|
|
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
|
msgstr "Szövegfájlok (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1603 gfxviewers.cpp:1746
|
|
#: cmdevents.cpp:670 cmdevents.cpp:748 cmdevents.cpp:818 cmdevents.cpp:889
|
|
#: viewsupt.cpp:1183
|
|
msgid "Select output file"
|
|
msgstr "Válassz kimeneti fájlt"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771
|
|
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
|
|
msgstr "Memória kiirások (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:701
|
|
msgid "Select memory dump file"
|
|
msgstr "Válassz memória kiírás fájlt"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1143
|
|
msgid "Select output file and type"
|
|
msgstr "Válassz kimeneti típust és fájlt"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
|
|
"Table (*.act)|*.act"
|
|
msgstr "Windows Paletta (*.pal)|*.pal|PaintShop Paletta (*.pal)|*.pal|Adobe Színtábla (*.act)|*.act"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1604 gfxviewers.cpp:1747 cmdevents.cpp:671 viewsupt.cpp:1184
|
|
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
|
|
msgstr "PNG képek|*.png|BMP képek|*.bmp"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Advance Files "
|
|
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
|
|
" Boy Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:140
|
|
msgid "Open ROM file"
|
|
msgstr "ROM fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:167
|
|
msgid "Open GB ROM file"
|
|
msgstr "GB ROM fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"Game Boy Color Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:194
|
|
msgid "Open GBC ROM file"
|
|
msgstr "GBC ROM fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:359 cmdevents.cpp:381
|
|
msgid "Select Dot Code file"
|
|
msgstr "Válassz Dot Code fájlt"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:361 cmdevents.cpp:383
|
|
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
|
msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:402 cmdevents.cpp:597
|
|
msgid "Select battery file"
|
|
msgstr "Válassz battery fájlt"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:403 cmdevents.cpp:598
|
|
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
|
|
msgstr "Battery fájl (*.sav)|*.sav|Flash mentés (*.dat)|*.dat"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
|
|
"next write). Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:412 cmdevents.cpp:440 cmdevents.cpp:560
|
|
msgid "Confirm import"
|
|
msgstr "Importálás megerősítése"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:418 panel.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded battery %s"
|
|
msgstr "%s battery betöltve"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading battery %s"
|
|
msgstr "% battery betöltése sikertelen"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:429
|
|
msgid "Select code file"
|
|
msgstr "Válassz code fájlt"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:430
|
|
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:430
|
|
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:439
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file %s"
|
|
msgstr "A %s megnyitása nem lehetséges"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported code file %s"
|
|
msgstr "A %s nem támogatott code fájl"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded code file %s"
|
|
msgstr "%s code fájl betöltve"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading code file %s"
|
|
msgstr "A %s code fájl betöltése sikertelen"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:549 cmdevents.cpp:625
|
|
msgid "Select snapshot file"
|
|
msgstr "Válassz pillanatkép fájlt"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:550
|
|
msgid ""
|
|
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
|
|
" (*.gsv)|*.gsv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:550
|
|
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:559
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
|
|
"next write). Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded snapshot file %s"
|
|
msgstr "A %s pillanatkép fájl betöltve"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading snapshot file %s"
|
|
msgstr "A %s pillanatkép fájl betöltése sikertelen"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote battery %s"
|
|
msgstr "%s battery megírva"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:611 panel.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing battery %s"
|
|
msgstr "A %s battery írása sikertelen"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:619
|
|
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
|
|
msgstr "Az EEPROM mentések nem exportálhatók"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:626
|
|
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:640
|
|
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved snapshot file %s"
|
|
msgstr "A %s pillanatkép fájl mentve"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving snapshot file %s"
|
|
msgstr "A %s pillanatkép fájl mentése sikertelen"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:695 sys.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote snapshot %s"
|
|
msgstr "A %s pillanatkép kiírva"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:716 cmdevents.cpp:786 cmdevents.cpp:857 cmdevents.cpp:923
|
|
msgid " files ("
|
|
msgstr " fájlok ("
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:956
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Válassz fájlt"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1260 cmdevents.cpp:1353
|
|
msgid "Select state file"
|
|
msgstr "Válassz mentett játékállást"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354
|
|
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1384 cmdevents.cpp:1394 cmdevents.cpp:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current state slot #%d"
|
|
msgstr "#%d Játékállás hely"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1470
|
|
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1681
|
|
msgid "Sound enabled"
|
|
msgstr "Hang bekapcsolva"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1681
|
|
msgid "Sound disabled"
|
|
msgstr "Hang kikapcsolva"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1694 cmdevents.cpp:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %d %%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1777
|
|
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
|
|
msgstr "Ál-TTY-hez állítsd 0-ra"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1779
|
|
msgid "Port to wait for connection:"
|
|
msgstr "Kapcsolatokhoz figyelt port:"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1780
|
|
msgid "GDB Connection"
|
|
msgstr "GDB Kapcsolat"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for connection at %s"
|
|
msgstr "Várakozás a kapcsolódásra itt: %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for connection on port %d"
|
|
msgstr "Kapcsolódás kezdeményezése a %d porton"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1842
|
|
msgid "Waiting for GDB..."
|
|
msgstr "Várakozás a GDB-re"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2215 panel.cpp:260 panel.cpp:372
|
|
msgid "Could not initialize the sound driver!"
|
|
msgstr "A hang meghajtóprogramja nem indítható!"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2284
|
|
msgid ""
|
|
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2285
|
|
msgid "FACTORY RESET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2320
|
|
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2321
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
|
|
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
|
|
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
|
|
msgstr "Szerzői jog (C) 1999-2003 Forgotten\nSzerzői jog (C) 2004-2006 VBA fejlesztői csapat\nSzerzői jog (C) 2007-2020 VBA-M fejlesztői csapat"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2323
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2508
|
|
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2564
|
|
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2570
|
|
msgid "Network is not supported in local mode."
|
|
msgstr "Helyi módban hálózat nem támogatott."
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:12
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Alkalmaz"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:13
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Művészek"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:14
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Mégse"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:15
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Bezár"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:16
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Fejlesztők"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:17
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenc"
|
|
|
|
#: extra-translations.cpp:18
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: opts.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
|
|
" values may have been reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: opts.cpp:457 opts.cpp:477 opts.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key binding %s for %s"
|
|
msgstr "A %s - %s érvénytelen billentyű hozzárendelés"
|
|
|
|
#: opts.cpp:601 opts.cpp:610 opts.cpp:619 opts.cpp:628 config/option.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %s for option %s"
|
|
msgstr "%s érvénytelen érték a %s beállításhoz"
|
|
|
|
#: opts.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s with value %s"
|
|
msgstr "%s ismeretlen beállítás %s értékkel"
|
|
|
|
#: sys.cpp:200 sys.cpp:261
|
|
msgid "No game in progress to record"
|
|
msgstr "Nincs rögzíthető elindított játék"
|
|
|
|
#: sys.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open output file %s"
|
|
msgstr "A %s kimeneti fájl nem nyitható meg"
|
|
|
|
#: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395
|
|
msgid "Error writing game recording"
|
|
msgstr "Hiba a játék rögzítésének írásakor"
|
|
|
|
#: sys.cpp:266
|
|
msgid "Cannot play game recording while recording"
|
|
msgstr "Játékfelvétel lejátszása nem lehetséges rögzítéskor"
|
|
|
|
#: sys.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open recording file %s"
|
|
msgstr "A %s felvételfájl megnyitása nem lehetséges"
|
|
|
|
#: sys.cpp:290 sys.cpp:300
|
|
msgid "Error reading game recording"
|
|
msgstr "Hiba a játékfelvétel beolvasásakor"
|
|
|
|
#: sys.cpp:410 sys.cpp:429
|
|
msgid "Playback ended"
|
|
msgstr "A lejátszás véget ért"
|
|
|
|
#: sys.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "El&dobás"
|
|
|
|
#: sys.cpp:929
|
|
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
|
msgstr "Képfájlok (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
|
|
|
#: sys.cpp:938
|
|
msgid "Save printer image to"
|
|
msgstr "Nyomtatási kép mentésének helye"
|
|
|
|
#: sys.cpp:952 sys.cpp:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote printer output to %s"
|
|
msgstr "Nyomtatási kép kiírva ide: %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:957 sys.cpp:1028
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Bezár"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1023
|
|
msgid "Printed"
|
|
msgstr "Kinyomtatva"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
|
|
msgstr "Hiba az ál-TTY megnyitásakor: %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting up server socket (%d)"
|
|
msgstr "Hiba a szerver socket beállításakor (%d)"
|
|
|
|
#: panel.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid ROM file"
|
|
msgstr "%s nem létező ROM fájl"
|
|
|
|
#: panel.cpp:184 panel.cpp:245 panel.cpp:310
|
|
msgid "Problem loading file"
|
|
msgstr "Probléma a fájl betöltésénél"
|
|
|
|
#: panel.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
|
|
msgstr "A %s Game Boy ROM nem tölthető be"
|
|
|
|
#: panel.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
|
|
" Boy BIOS file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:286 panel.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load BIOS %s"
|
|
msgstr "A %s BIOS nem tölthető be"
|
|
|
|
#: panel.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
|
|
msgstr "A %s Game Boy Advance ROM nem tölthető be"
|
|
|
|
#: panel.cpp:554
|
|
msgid " player "
|
|
msgstr " játékos "
|
|
|
|
#: panel.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded state %s"
|
|
msgstr "A %s játékállás betöltve"
|
|
|
|
#: panel.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading state %s"
|
|
msgstr "Hiba a %s játékállás betöltésekor"
|
|
|
|
#: panel.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved state %s"
|
|
msgstr "A %s játékállás mentve"
|
|
|
|
#: panel.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving state %s"
|
|
msgstr "Hiba a %s játékállás mentésekor"
|
|
|
|
#: panel.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:1094
|
|
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:1257
|
|
msgid "No memory for rewinding"
|
|
msgstr "Visszajátszáshoz kevés a memória"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1267
|
|
msgid "Error writing rewind state"
|
|
msgstr "Hiba a visszajátszás-állás írásakor"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2299
|
|
msgid "Enabling EGL VSync."
|
|
msgstr "EGL VSync bekapcsolása."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2301
|
|
msgid "Disabling EGL VSync."
|
|
msgstr "EGL VSync kikapcsolása."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2308
|
|
msgid "Enabling GLX VSync."
|
|
msgstr "GLX VSync bekapcsolása."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2310
|
|
msgid "Disabling GLX VSync."
|
|
msgstr "GLX VSync kikapcsolása."
|
|
|
|
#: panel.cpp:2328
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
|
|
msgstr "A glXSwapIntervalEXT beállítása sikertelen"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2337
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
|
|
msgstr "A glXSwapIntervalSGI beállítása sikertelen"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2346
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
|
|
msgstr "A glXSwapIntervalMESA beállítása sikertelen"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2353
|
|
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
|
|
msgstr "A wglGetExtensionsStringEXT nem támogatott"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2356
|
|
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
|
|
msgstr "A WGL_EXT_swap_control nem támogatott"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2365
|
|
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
|
|
msgstr "A wglSwapIntervalEXT beállítása sikertelen"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2371
|
|
msgid "No VSYNC available on this platform"
|
|
msgstr "Nincs VSYNC ezen a platformon"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2473
|
|
msgid "memory allocation error"
|
|
msgstr "memóriakioszási hiba"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2476
|
|
msgid "error initializing codec"
|
|
msgstr "hiba a kodek inicializálásnál"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2479
|
|
msgid "error writing to output file"
|
|
msgstr "hiba a kimeneti fájl írásakor"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2482
|
|
msgid "can't guess output format from file name"
|
|
msgstr "a fájlnévből nem állapítható meg a kimenet formátuma"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2487
|
|
msgid "programming error; aborting!"
|
|
msgstr "programhiba; megszakítás!"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2499 panel.cpp:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
|
|
msgstr "Nem lehet megkezdeni a rögzítést ide: %s (%s)"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panel.cpp:2562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Hiba a hangrögzítéskor (%s); megszakítás"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Hiba a videórögzítéskor (%s); megszakítás"
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:778
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:787
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:796
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:379
|
|
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
|
|
msgstr "Bilineáris szűrő használata 3d megjelenítővel"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:380
|
|
msgid "Full-screen filter to apply"
|
|
msgstr "Alkalmazandó teljesképernyős szűrő"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:381
|
|
msgid "Filter plugin library"
|
|
msgstr "Szűrő bővítmény könyvtár"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:382
|
|
msgid "Interframe blending function"
|
|
msgstr "Képkockaközi átmenet funkció"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:383
|
|
msgid "Keep window on top"
|
|
msgstr "Ablak mindig legfelül"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:385
|
|
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
|
|
msgstr "Szűrőket futtató szálak maximális száma"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:387
|
|
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
|
|
msgstr "Megjelenési mód; ha nem támogatott, egyszerű mód használata"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:388
|
|
msgid "Default scale factor"
|
|
msgstr "Alapértelmezett méretezési tényező"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:390
|
|
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
|
|
msgstr "Képarány megőrzése átméretezéskor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:394
|
|
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:396
|
|
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:398
|
|
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
|
|
msgstr "DX Színezési Hackek bekapcsolása"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:400
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:426
|
|
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
|
|
msgstr "LCD szűrő alkalmazása, ha engedélyezett"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:402
|
|
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:404
|
|
msgid ""
|
|
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "Az alapértelmezett paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "Az elsődleges felhasználói paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
|
msgstr "A másodlagos felhasználói paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:413
|
|
msgid "Automatically gather a full page before printing"
|
|
msgstr "Teljes lap automata összegyűjtése nyomtatás előtt"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:415
|
|
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
|
|
msgstr "Nyomtatványok automata mentése képernyőképként a -print utótaggal"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:417
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:447
|
|
msgid "Directory to look for ROM files"
|
|
msgstr "ROM fájlok keresési könyvtára"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:419
|
|
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:422
|
|
msgid "BIOS file to use, if enabled"
|
|
msgstr "Használandó BIOS fájl, ha engedélyezett"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:432
|
|
msgid "Enable link at boot"
|
|
msgstr "Link engedélyezése bootoláskor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:437
|
|
msgid "Enable faster network protocol by default"
|
|
msgstr "Gyorsabb hálózati protokoll bekapcsolása alapértelmezettként"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:439
|
|
msgid "Default network link client host"
|
|
msgstr "Alapértelmezett hálózati kapcsolat kliens gazda"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:440
|
|
msgid "Default network link server IP to bind"
|
|
msgstr "Társítandó alapértelmezett hálózati kapcsolat szerver IP"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:442
|
|
msgid "Default network link port (server and client)"
|
|
msgstr "Alapértelmezett hálózati kapcsolat port (szerver és kliens)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:443
|
|
msgid "Default network protocol"
|
|
msgstr "Alapértelmezett hálózati protokoll"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:444
|
|
msgid "Link timeout (ms)"
|
|
msgstr "Hálózati időtúllépés (ms)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:445
|
|
msgid "Link cable type"
|
|
msgstr "Hálózati kábel fajta"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:451
|
|
msgid "Automatically load last saved state"
|
|
msgstr "Utolsó mentett állás automata betöltése"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:453
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
|
|
"blank is config dir)"
|
|
msgstr "Játékmentés fájlok tárolási könyvtára (a relatív útvonal a ROM-hoz képest az; üresen hagyva a config könyvtár)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:455
|
|
msgid "Freeze recent load list"
|
|
msgstr "Mostanában betöltöttek lista jegelése"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
|
|
" ROM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:460
|
|
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
|
|
msgstr "Pillanatképek visszajátszása közti másodperc (0 kikapcsolja)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:462
|
|
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
|
|
msgstr "Képernyőképek tárolási könyvtára (a relatív útvonal a ROM-hoz képest az)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
|
|
"BatteryDir)"
|
|
msgstr "Mentett játékállások tárolási könyvtára (a relatív útvonal a BatteryDir-hez képest az)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:467
|
|
msgid "Enable status bar"
|
|
msgstr "Állapotsor megjelenítése"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:468
|
|
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
|
|
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
|
|
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
|
|
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:478
|
|
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:480
|
|
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
|
|
msgstr "Botkormány száma egyjátékos módban"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
|
|
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
|
|
"executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:490
|
|
msgid "Enable AGB debug print"
|
|
msgstr "AGB hibakereső nyomat bekapcsolása"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:492
|
|
msgid "Auto skip frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:494
|
|
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:496
|
|
msgid "Automatically save and load cheat list"
|
|
msgstr "Csaláslista automata mentése és betöltése"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:500
|
|
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:502
|
|
msgid "Always enable border"
|
|
msgstr "Keret állandó engedélyezése"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:504
|
|
msgid "Screen capture file format"
|
|
msgstr "Képrögzítés fájlformátuma"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:505
|
|
msgid "Enable cheats"
|
|
msgstr "Csalások engedélyezése"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:507
|
|
msgid "Disable on-screen status messages"
|
|
msgstr "Állapotüzenet feliratok letiltása"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:508
|
|
msgid "Type of system to emulate"
|
|
msgstr "Emulálandó rendszer típusa"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:510
|
|
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:512
|
|
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:514
|
|
msgid "The palette to use"
|
|
msgstr "Használandó paletta"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:516
|
|
msgid "Enable printer emulation"
|
|
msgstr "Nyomtatóemulálás engedélyezése"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:518
|
|
msgid "Break into GDB after loading the game."
|
|
msgstr "Betörés GDB-be a játék betöltése után."
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:520
|
|
msgid "Port to connect GDB to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:523
|
|
msgid "Number of players in network"
|
|
msgstr "Játékosok száma a hálózaton"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:526
|
|
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
|
|
msgstr "Maximális méretezési tényező (0 = korlátlan)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:528
|
|
msgid "Pause game when main window loses focus"
|
|
msgstr "Játék szünetelése a főablak fókuszvesztésekor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:530
|
|
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
|
|
msgstr "RTC engedélyezése (vba-over.ini felülbírálás rtcEnabled)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:532
|
|
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
|
|
msgstr "Eredeti mentés (\"battery\") hardver típus"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:533
|
|
msgid "Show speed indicator"
|
|
msgstr "Sebességjelző mutatása"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:535
|
|
msgid "Draw on-screen messages transparently"
|
|
msgstr "Képben megjelenített üzenetek áttetszően"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:537
|
|
msgid "Skip BIOS initialization"
|
|
msgstr "BIOS előkészítés kihagyása"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:539
|
|
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
|
|
msgstr "Ne írja felül a csaláslistát játékállás betöltésekor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:541
|
|
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
|
|
msgstr "Ne írja felül az eredeti (battery) mentést játékállás betöltésekor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:543
|
|
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:546
|
|
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:548
|
|
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
|
|
msgstr "Eldobandó képkockák száma gyorsításnál (erőltetett gyorsítás helyett)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:551
|
|
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
|
|
msgstr "Képkockák eldobása gyorsításkor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:553
|
|
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:555
|
|
msgid "Use the specified BIOS file"
|
|
msgstr "A megadott BIOS fájl alkalmazása"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:557
|
|
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:558
|
|
msgid "Wait for vertical sync"
|
|
msgstr "Várakozás függőleges szinkronra"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:562
|
|
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
|
|
msgstr "Teljesképernyős módba lépés induláskor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:563
|
|
msgid "Window maximized"
|
|
msgstr "Ablak maximalizálva"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:565
|
|
msgid "Window height at startup"
|
|
msgstr "Ablak magassága induláskor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:566
|
|
msgid "Window width at startup"
|
|
msgstr "Ablak szélessége induláskor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:567
|
|
msgid "Window axis X position at startup"
|
|
msgstr "Ablak helyzete a vízszintes tengelyen induláskor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:568
|
|
msgid "Window axis Y position at startup"
|
|
msgstr "Ablak helyzete a függőleges tengelyen induláskor"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:573
|
|
msgid "Capture key events while on background"
|
|
msgstr "Gombleütések észlelése a háttérben is"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:576
|
|
msgid "Capture joy events while on background"
|
|
msgstr "Botkormány utasítások észlelése a háttérben is"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:577
|
|
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
|
|
msgstr "Menüsáv elrejtése amikor az egér inaktív"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:578
|
|
msgid "Suspend screensaver when game is running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:582
|
|
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
|
|
msgstr "Hang API; az alapértelmezett API használata, ha nem támogatott"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:584
|
|
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
|
|
msgstr "A kívánt meghajtóhoz választott hangeszköz ID-je"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:585
|
|
msgid "Number of sound buffers"
|
|
msgstr "Hangpufferek száma"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:586
|
|
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
|
|
msgstr "Bekapcsolandó hangcsatornák bitmaszkja"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:588
|
|
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:590
|
|
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:592
|
|
msgid "Game Boy sound declicking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:593
|
|
msgid "Game Boy echo effect (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:595
|
|
msgid "Enable Game Boy sound effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:596
|
|
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:598
|
|
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:599
|
|
msgid "Sound sample rate (kHz)"
|
|
msgstr "Hang mintavételezés (kHz)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:600
|
|
msgid "Sound volume (%)"
|
|
msgstr "Hangerő (%)"
|
|
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:666
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:686
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:707
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:727
|
|
#: config/internal/option-internal.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
|
|
msgstr "%s érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %s"
|
|
|
|
#: config/option.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
|
|
msgstr "A %f érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %f - %f"
|
|
|
|
#: config/option.cpp:345 config/option.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
|
|
msgstr "A %d érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %d - %d"
|
|
|
|
#: config/option.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s"
|
|
msgstr "%d érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %s"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:23
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:24
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:25
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:26
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:27
|
|
msgid "Num Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:28
|
|
msgid "Scroll Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:31
|
|
msgid "Num Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:32
|
|
msgid "Num Tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:33
|
|
msgid "Num Enter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:34
|
|
msgid "Num Home"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:35
|
|
msgid "Num left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:36
|
|
msgid "Num Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:37
|
|
msgid "Num Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:38
|
|
msgid "Num Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:39
|
|
msgid "Num PageUp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:40
|
|
msgid "Num PageDown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:41
|
|
msgid "Num End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:42
|
|
msgid "Num Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:43
|
|
msgid "Num Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:44
|
|
msgid "Num Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:45
|
|
msgid "Num ="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:46
|
|
msgid "Num *"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:47
|
|
msgid "Num +"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:48
|
|
msgid "Num ,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:49
|
|
msgid "Num -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:50
|
|
msgid "Num ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:51
|
|
msgid "Num /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:55
|
|
msgid "Volume Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:56
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:57
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:58
|
|
msgid "Next Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:59
|
|
msgid "Previous Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:60
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:61
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:94
|
|
msgid "Alt+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:97
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:101
|
|
msgid "Rawctrl+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:105
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:108
|
|
msgid "Meta+"
|
|
msgstr "Meta+"
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:135
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:136
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:138 config/user-input.cpp:141
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/user-input.cpp:139
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/accel-config.cpp:156
|
|
msgid "Menu commands"
|
|
msgstr "Menü parancsok"
|
|
|
|
#: dialogs/accel-config.cpp:268
|
|
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/accel-config.cpp:268 dialogs/accel-config.cpp:305
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Megerősít"
|
|
|
|
#: dialogs/accel-config.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/directories-config.cpp:50
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Tallózás"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:54
|
|
msgid "Invalid value for Default magnification."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:341 xrc/DisplayConfig.xrc:86
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136 xrc/DisplayConfig.xrc:222
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:221 xrc/SoundConfig.xrc:311
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
|
|
msgstr "A %s helyen nincs használható RPI bővítmény"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:410 dialogs/display-config.cpp:452
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:108
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Bővítmény"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using pixel filter: %s"
|
|
msgstr "Alkalmazott pixelszűrő: %s"
|
|
|
|
#: dialogs/display-config.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using interframe blending: %s"
|
|
msgstr "Alkalmazott képkockaközi átmenet: %s"
|
|
|
|
#: dialogs/game-boy-config.cpp:142 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nincs)"
|
|
|
|
#: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:63
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: dialogs/game-maker.cpp:235
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:21
|
|
msgid "No mapper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:42
|
|
msgid "Pocket Camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:67
|
|
msgid " + RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:68
|
|
msgid " + RTC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:69
|
|
msgid " + Battery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:70
|
|
msgid " + Rumble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:71
|
|
msgid " + Motion Sensor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:80 dialogs/gb-rom-info.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:82 dialogs/gb-rom-info.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Not supported)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:106 dialogs/gb-rom-info.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (32 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:108 dialogs/gb-rom-info.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (64 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:110 dialogs/gb-rom-info.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (128 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (256 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (512 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (1 MiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (2 MiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (4 MiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:122 dialogs/gb-rom-info.cpp:146
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Unknown)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (None)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (256 B)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (512 B)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (2 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (8 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Japan)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (World)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02X (Actual: %02X)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%04X (Actual: %04X)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/sdljoy.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s: %s"
|
|
msgstr "%s kapcsolódása: %s"
|
|
|
|
#: widgets/sdljoy.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s"
|
|
msgstr "%s leválasztva"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:34
|
|
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: Az eszközök beolvasása sikertelen!"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
|
|
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
|
|
msgstr "Az XAudio2 felület indítása sikertelen!"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:383
|
|
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: A főhang létrehozása sikertelen!"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:392
|
|
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: A forráshang létrehozása sikertelen!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:31
|
|
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
|
|
msgstr "FAudio: Az eszközök beolvasása sikertelen!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
|
|
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
|
|
msgstr "Az FAudio felület indítása sikertelen!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:383
|
|
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
|
|
msgstr "FAudio: A főhang létrehozása sikertelen!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:394
|
|
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
|
|
msgstr "FAudio: A forráshang létrehozása sikertelen!"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dsound.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
|
|
msgstr "SetCooperativeLevel nem használható %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
|
|
msgstr "CreateSoundBuffer nem állítható be %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
|
|
msgstr "CreateSoundBuffer(elsődleges) sikertelen %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
|
|
msgstr "CreateSoundBuffer(másodlagos) sikertelen %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
|
|
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition sikertelen %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot Play primary %08x"
|
|
msgstr "Az elsődleges hang nem játszható le %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
|
|
msgstr "dsbSecondary->Lock() sikertelen: %08x"
|
|
|
|
#: viewsupt.h:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
|
|
msgstr "Nem tölthető be a %s párbeszédablak a forrásból"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
|
|
msgid "Key Shortcuts"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
|
|
msgid "Co&mmands:"
|
|
msgstr "Parancsok:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
|
|
msgid "Current Keys:"
|
|
msgstr "Jelenlegiek:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
|
|
msgid "&Assign"
|
|
msgstr "T&ársítás"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "Tö&rlés"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
|
|
msgid "Re&set All"
|
|
msgstr "Összes vi&sszaállítása"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
|
|
msgid "Currently assigned to:"
|
|
msgstr "Jelenlegi hozzárendelés:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
|
|
msgid "Shortcut Key:"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű:"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
|
|
msgid "Add Cheat"
|
|
msgstr "Csalás hozzáadása"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
|
|
msgid "&Description"
|
|
msgstr "Leírás"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
|
|
msgid "&Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formátum"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Csalás Keresés"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
|
|
msgid "E&qual"
|
|
msgstr "Egyenlő"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
|
|
msgid "&Not equal"
|
|
msgstr "&Nem egyenlő"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
|
|
msgid "&Less than"
|
|
msgstr "Kisebb"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
|
|
msgid "L&ess or equal"
|
|
msgstr "Kis&ebb vagy egyenlő"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
|
|
msgid "&Greater than"
|
|
msgstr "Na&gyobb"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
|
|
msgid "G&reater or equal"
|
|
msgstr "Nagyobb vagy egyenlő"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
|
|
msgid "Compare type"
|
|
msgstr "Típus összevetés"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
|
|
msgid "S&igned"
|
|
msgstr "Előjeles"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
|
|
msgid "&Unsigned"
|
|
msgstr "Előjel nélk&üli"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
msgstr "&Hexadecimális"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
|
|
msgid "Signed / Unsigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
|
|
msgid "&8 bits"
|
|
msgstr "&8 bit"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
|
|
msgid "&16 bits"
|
|
msgstr "&16 bit"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
|
|
msgid "&32 bits"
|
|
msgstr "&32 bit"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
|
|
msgid "Data size"
|
|
msgstr "Adatméret"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
|
|
msgid "Ol&d value"
|
|
msgstr "Régi érték"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
|
|
msgid "Specific &value"
|
|
msgstr "Adott érték"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
|
|
msgid "Search value"
|
|
msgstr "Érték keresés"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Kere&sés"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
|
|
msgid "U&pdate Old"
|
|
msgstr "Régi frissítése"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
|
|
msgid "&Add cheat"
|
|
msgstr "Csalás hozzáadás"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
|
|
msgid "Edit Cheat"
|
|
msgstr "Csalás Szerkesztés"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "&Típus"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
|
|
msgid "C&odes"
|
|
msgstr "Kód&ok"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:4
|
|
msgid "Cheat List"
|
|
msgstr "Csalás Lista"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:11
|
|
msgid "Open cheat list"
|
|
msgstr "Csaláslista megnyitása"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:15
|
|
msgid "Save cheat list"
|
|
msgstr "Csaláslista mentése"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:20
|
|
msgid "Add new cheat"
|
|
msgstr "Új csalás hozzáadása"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:24
|
|
msgid "Delete selected cheat"
|
|
msgstr "Kijelölt csalás törlése"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:29
|
|
msgid "Delete all cheats"
|
|
msgstr "Minden csalás törlése"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:35
|
|
msgid "Toggle all Cheats"
|
|
msgstr "Összes csalás kapcsolása"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Könyvtárak"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
|
|
msgid "Game Boy Advance ROMs"
|
|
msgstr "Game Boy Advance ROMok"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
|
|
msgid "Game Boy ROMs"
|
|
msgstr "Game Boy ROMok"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
|
|
msgid "Game Boy Color ROMs"
|
|
msgstr "Game Boy Color ROMok"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
|
|
msgid "Native Saves"
|
|
msgstr "Játék saját Mentései"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
|
|
msgid "Emulator Saves"
|
|
msgstr "Emulátor Mentései"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Képernyőképek"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Felvételek"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:4
|
|
msgid "Disassemble"
|
|
msgstr "Szétbontás"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:15
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
msgstr "&Automata"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Kezdés"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mód:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:91
|
|
msgid "Automatic &update"
|
|
msgstr "Automata frissítés"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
|
|
msgid "G&oto PC"
|
|
msgstr "PC-re"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
|
|
msgid "Re&fresh"
|
|
msgstr "&Frissítés"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "Következő"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
|
|
msgid "Display settings"
|
|
msgstr "Kijelző beállítások"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:16
|
|
msgid "Output module"
|
|
msgstr "Kimeneti modul"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:34
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Egyszerű"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:66
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Szűrők"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:80
|
|
msgid "Display filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
|
|
msgid "Super 2xSaI"
|
|
msgstr "Super 2xSaI"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
|
|
msgid "Super Eagle"
|
|
msgstr "Super Eagle"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
|
|
msgid "Pixelate"
|
|
msgstr "Pixelate"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
|
|
msgid "Advance MAME Scale 2x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinear"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
|
|
msgid "Bilinear Plus"
|
|
msgstr "Bilinear Plus"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
|
|
msgid "Scanlines"
|
|
msgstr "Csíkozott"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
|
|
msgid "TV Mode"
|
|
msgstr "TV Mód"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
|
|
msgid "Simple 2x"
|
|
msgstr "Egyszerű 2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
|
|
msgid "Simple 3x"
|
|
msgstr "Egyszerű 3x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
|
|
msgid "Simple 4x"
|
|
msgstr "Egyszerű 4x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:116
|
|
msgid "Plugin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:128
|
|
msgid "Interframe blending:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Okos"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:138
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Mozgás Elmosás"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:152 xrc/SoundConfig.xrc:93
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Alap"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:160
|
|
msgid "Frame Skip"
|
|
msgstr "Képkocka Átugrás"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:178
|
|
msgid "&Number of frames to skip:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:200
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Sebesség"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:216
|
|
msgid "Speed indicator:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Százalék"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:224
|
|
msgid "Detailed"
|
|
msgstr "Részletes"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:238
|
|
msgid "On-Screen Display"
|
|
msgstr "Kijelzés a képben"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:248
|
|
msgid "Default magnification:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
|
|
msgid "Maximum magnification factor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:268
|
|
msgid "0 = no maximum"
|
|
msgstr "1 = nincs maximum"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:276
|
|
msgid "0 = no limit"
|
|
msgstr "0 = nincs korlát"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:286
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Nagyítás"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Leírás:"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Feljegyzések:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
|
|
msgid "Rom Information"
|
|
msgstr "ROM Adatok"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
|
|
msgid "Game title:"
|
|
msgstr "Játék címe:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
|
|
msgid "Internal title:"
|
|
msgstr "Belső cím:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
|
|
msgid "Scene Release:"
|
|
msgstr "Scene Megjelenés:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
|
|
msgid "Release Number:"
|
|
msgstr "Megjelenési Szám:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
|
|
msgid "Game code:"
|
|
msgstr "Játékkód:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
|
|
msgid "Maker code:"
|
|
msgstr "Készítő kód:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
|
|
msgid "Maker name:"
|
|
msgstr "Készítő neve:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
|
|
msgid "Main unit code:"
|
|
msgstr "Főegység kódja:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Eszköz típusa:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:132
|
|
msgid "ROM version:"
|
|
msgstr "ROM verzió:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
|
|
msgid "ROM Information"
|
|
msgstr "ROM Adatok"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:9
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Szokásos"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
|
|
msgid "Blue Sea"
|
|
msgstr "Kék Tenger"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
|
|
msgid "Dark Night"
|
|
msgstr "Sötét Éj"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
|
|
msgid "Green Forest"
|
|
msgstr "Zöld Erdő"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
|
|
msgid "Hot Desert"
|
|
msgstr "Forró Sivatag"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
|
|
msgid "Pink Dreams"
|
|
msgstr "Rózsaszín Álom"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
|
|
msgid "Weird Colors"
|
|
msgstr "Fura Színek"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
|
|
msgid "Real Game Boy Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
|
|
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Háttér"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr "Sprite-ok"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
|
|
msgid "Use this palette"
|
|
msgstr "Ezen paletta használata"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Visszaállít"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
|
|
msgid "Char Base"
|
|
msgstr "Karakterbázis"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
|
|
msgid "Map Base"
|
|
msgstr "Térkép Bázis"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
|
|
msgid "Stretch to &fit"
|
|
msgstr "Kép nyújtása"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
|
|
msgid "Auto &update"
|
|
msgstr "A&utomata frissítés"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
|
|
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Cím:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
|
|
msgid "Tile:"
|
|
msgstr "Csempe:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
|
|
msgid "Flip:"
|
|
msgstr "Tükrözés:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:66
|
|
msgid "Palette:"
|
|
msgstr "Színpaletta:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Fontosság:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:161
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "F&rissítés"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Menté&s"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
|
|
msgid "Sprite:"
|
|
msgstr "Sprite:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
|
|
msgid "Pos:"
|
|
msgstr "Poz:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
|
|
msgid "Prio:"
|
|
msgstr "Font:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
|
|
msgid "Pal:"
|
|
msgstr "Pal:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Jelölők:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Hely:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "Menté&s..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
|
|
msgid "Click on a color for more information"
|
|
msgstr "Több infóért kattints egy színre"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
|
|
msgid "Save &BG..."
|
|
msgstr "&BG Mentése..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "Sprite"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
|
|
msgid "Save &Sprite..."
|
|
msgstr "&Sprite Mentése..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Index:"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Érték:"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
|
|
msgid "Print Si&ze"
|
|
msgstr "Nyomtatási méret"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
|
|
msgid "3x"
|
|
msgstr "3x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
msgstr "F&olytatás"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
|
|
msgid "Cartridge type:"
|
|
msgstr "Bővítőkártya típusa:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
|
|
msgid "SGB code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:72
|
|
msgid "CGB code:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:84
|
|
msgid "ROM size:"
|
|
msgstr "ROM mérete:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
|
|
msgid "RAM size:"
|
|
msgstr "RAM mérete:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
|
|
msgid "Dest. code:"
|
|
msgstr "Rendelt. kód:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
|
|
msgid "License code:"
|
|
msgstr "Lincenckód:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
|
|
msgid "Header checksum:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
|
|
msgid "Cartridge checksum:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
|
|
msgid "VRAM Bank"
|
|
msgstr "VRAM Bank"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
|
|
msgid "Game Boy Advance settings"
|
|
msgstr "Game Boy Advance beállítások"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
|
|
msgid "Save type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automata"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
|
|
msgid "SRAM"
|
|
msgstr "SRAM"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr "Flash"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
|
|
msgid "EEPROM + Sensor"
|
|
msgstr "EEPROM + Érzékelő"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
|
|
msgid "Flash size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
|
|
msgid "64 K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
|
|
msgid "128 K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
|
|
msgid "Detect Now"
|
|
msgstr "Azonnali Felismerés"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
|
|
msgid "Cartridge"
|
|
msgstr "Bővítőkártya"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
|
|
msgid "Save type"
|
|
msgstr "Mentés típus"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
|
|
msgid "BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
|
|
msgid "Current BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
|
|
msgid "Boot ROM"
|
|
msgstr "Indító ROM"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
|
|
msgid "Game Code"
|
|
msgstr "Játékkód"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
|
|
msgid "Real Time Clock:"
|
|
msgstr "Valósidejű Óra (RTC):"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Letiltva"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Engedélyezve"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
|
|
msgid "Save Type:"
|
|
msgstr "Mentés típusa:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
|
|
msgid "Flash Size:"
|
|
msgstr "Flash mérete:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
|
|
msgid "Mirroring:"
|
|
msgstr "Tükrözés:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr "&Alapértelmezések"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
|
|
msgid "Game Overrides"
|
|
msgstr "Játék Felülbírálások"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
|
|
msgid "Game Boy settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
|
|
msgid "Emulated &system:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
|
|
msgid "Display &borders:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Soha"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Mindig"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Rendszer"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
|
|
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Válassz fájlt"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
|
|
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
|
|
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
|
|
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
|
|
msgid "User 1"
|
|
msgstr "Felhasználó 1"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
|
|
msgid "User 2"
|
|
msgstr "Felhasználó 2"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
msgstr "Egyedi Színek"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Alapbeállítások"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
|
|
msgid "Screenshot Format:"
|
|
msgstr "Képernyőkép Formátuma:"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
|
|
msgid "&Rewind interval:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
|
|
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
|
|
msgstr "Ha nem üres, vagy 0, a visszajátszás engedélyezve (másodpercben)"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
|
|
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
|
|
msgstr "másodperc (0-600); 0 = letiltva"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
|
|
msgid "&Throttle"
|
|
msgstr "Gyorsí&tás"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
|
|
msgid "percent of normal:"
|
|
msgstr "százaléka a normálnak:"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
|
|
msgid "0 = no throttle"
|
|
msgstr "0 = nincs gyorsítás"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Korlátlan"
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:4
|
|
msgid "IO Viewer"
|
|
msgstr "IO Betekintő"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
|
|
msgid ""
|
|
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
|
|
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
|
|
" entire contents if too small."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:456
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:460
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Le"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:464
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Balra"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:468
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Jobbra"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:488
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:492
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
|
|
msgid "Motion Up"
|
|
msgstr "Mozgatás Fel"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
|
|
msgid "Autofire A"
|
|
msgstr "Auto-tűz A"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
|
|
msgid "Motion Down"
|
|
msgstr "Mozgatás Le"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
|
|
msgid "Autofire B"
|
|
msgstr "Auto-tűz B"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
|
|
msgid "Motion Left / Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
|
|
msgid "Motion Right / Light"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
|
|
msgid "Speed Up"
|
|
msgstr "Gyorsítás"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
|
|
msgid "Spin Left"
|
|
msgstr "Fordulás Balra"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
|
|
msgid "Spin Right"
|
|
msgstr "Fordulás Jobbra"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Képernyőkép"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Speciális"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
|
|
msgid "Use as default"
|
|
msgstr "Használat alapértelmezettként"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Alapértelmezések"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Összes Törlése"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
|
|
msgid "Joypad Configuration"
|
|
msgstr "Joypad Konfiguráció"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Játékos 1"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Játékos 2"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
|
|
msgid "Player 3"
|
|
msgstr "Játékos 3"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
|
|
msgid "Player 4"
|
|
msgstr "Játékos 4"
|
|
|
|
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
|
|
msgid "Link configuration"
|
|
msgstr "Link konfiguráció"
|
|
|
|
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
|
|
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Link időtúllépés (ezredmásodperc)"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:4
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Naplózás"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:20
|
|
msgid "Unaligned &memory"
|
|
msgstr "Lefoglalatlan &memória"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:27
|
|
msgid "Illegal &write"
|
|
msgstr "Jogtalan írás"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:34
|
|
msgid "Illegal &read"
|
|
msgstr "Jogtalan olvasás"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:69
|
|
msgid "&Undefined instruction"
|
|
msgstr "Azonosíthatatlan &utasítás"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:83
|
|
msgid "Soun&d output"
|
|
msgstr "Hangkimenet"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:88
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Részletek"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fájl"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:7
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Megnyitás..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:10
|
|
msgid "Open &Game Boy..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:13
|
|
msgid "Open Game Boy &Color..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:16
|
|
msgid "Open rece&nt"
|
|
msgstr "Legutóbbiak meg&nyitása"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:18
|
|
msgid "&Reset recent list"
|
|
msgstr "Lista tö&rlése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:21
|
|
msgid "&Freeze recent list"
|
|
msgstr "Lista be&fagyasztása"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:26
|
|
msgid "ROM in&formation..."
|
|
msgstr "ROM adatai..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:30
|
|
msgid "&e-Reader"
|
|
msgstr "&e-Reader"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:32
|
|
msgid "&Reset Loading Dot Code"
|
|
msgstr "Dot Kód Betöltés Visszaállítás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:35
|
|
msgid "&Load Dot Code..."
|
|
msgstr "Dot Kód betö<ése..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:38
|
|
msgid "&Reset Saving Dot Code"
|
|
msgstr "Dot Kód Mentés Visszaállítás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:41
|
|
msgid "&Save Dot Code..."
|
|
msgstr "Dot Kód menté&se..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:47
|
|
msgid "Most &recent"
|
|
msgstr "Legutolsó"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:50
|
|
msgid "Load current state slot"
|
|
msgstr "Játékállás betöltése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:53
|
|
msgid "&Auto load most recent"
|
|
msgstr "Legutolsó automata betöltése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:89
|
|
msgid "From &File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:93
|
|
msgid "Do not change &battery save"
|
|
msgstr "&Battery mentés változatlan marad"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:97
|
|
msgid "Do not change &cheat list"
|
|
msgstr "&Csaláslista változatlan marad"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:100
|
|
msgid "&Load state"
|
|
msgstr "Játéká&llás betöltése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:104
|
|
msgid "&Oldest slot"
|
|
msgstr "Legkorábbi helyére"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:107
|
|
msgid "Save current state slot"
|
|
msgstr "Játékállás mentése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:110
|
|
msgid "Increase state slot number and save"
|
|
msgstr "Játékállás sorszám növelése és mentés"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:117
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:120
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:123
|
|
msgid "&4"
|
|
msgstr "&4"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:126
|
|
msgid "&5"
|
|
msgstr "&5"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:129
|
|
msgid "&6"
|
|
msgstr "&6"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:132
|
|
msgid "&7"
|
|
msgstr "&7"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:135
|
|
msgid "&8"
|
|
msgstr "&8"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:138
|
|
msgid "&9"
|
|
msgstr "&9"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:141
|
|
msgid "1&0"
|
|
msgstr "1&0"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:145
|
|
msgid "To &File..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:147
|
|
msgid "&Save state"
|
|
msgstr "Játékállás menté&se"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:150
|
|
msgid "Increase state slot number"
|
|
msgstr "Játékállás sorszám növelése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:153
|
|
msgid "Decrease state slot number"
|
|
msgstr "Játékállás sorszám csökkentése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
|
|
msgid "&Battery file..."
|
|
msgstr "&Battery fájl..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:161
|
|
msgid "Game Shark &code file..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
|
|
msgid "&Game Shark snapshot..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:166
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importálás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:175
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exportálás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:179
|
|
msgid "Screen capt&ure..."
|
|
msgstr "Képernyőkép mentése..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:183
|
|
msgid "Start &sound recording..."
|
|
msgstr "Hangrögzítés indítá&sa..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:186
|
|
msgid "Stop s&ound recording"
|
|
msgstr "Hangr&ögzítés megállítása"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:189
|
|
msgid "Start &video recording..."
|
|
msgstr "&Videórögzítés indítása..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:192
|
|
msgid "Stop v&ideo recording"
|
|
msgstr "Videórögzítés megállítása"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:195
|
|
msgid "Start &game recording..."
|
|
msgstr "Játék felvételének indítása..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:198
|
|
msgid "Stop g&ame recording"
|
|
msgstr "Játékfelvétel leállítása"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:200
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "&Rögzítés"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:204
|
|
msgid "Start playing &movie..."
|
|
msgstr "Felvétel visszajátszása..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:207
|
|
msgid "Stop playing m&ovie"
|
|
msgstr "Visszajátszás leállítása"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:209
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:214
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:218
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulálás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:220
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "Szünet"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:224
|
|
msgid "&Next frame"
|
|
msgstr "Következő képkocka"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:227
|
|
msgid "Re&wind"
|
|
msgstr "Visszatekerés"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:231
|
|
msgid "Toggle &full screen"
|
|
msgstr "Váltás teljes képernyőre"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:238
|
|
msgid "&Turbo mode"
|
|
msgstr "&Turbo mód"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:242
|
|
msgid "&VSync"
|
|
msgstr "Függőleges szinkronizálás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:246
|
|
msgid "&Auto skip frames"
|
|
msgstr "&Automata képkocka átugrás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:251
|
|
msgid "&Skip BIOS"
|
|
msgstr "BIOS átugrá&sa"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:255
|
|
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:259
|
|
msgid "&Pause when inactive"
|
|
msgstr "Szünet ha inaktív"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:264
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Visszaállít"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:268
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "Beállítás&ok"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:270
|
|
msgid "&Link"
|
|
msgstr "&Link"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:272
|
|
msgid "Start &Network Link..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:277
|
|
msgid "&Nothing"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:281
|
|
msgid "&Cable"
|
|
msgstr "Kábeles"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:285
|
|
msgid "&Wireless"
|
|
msgstr "Vezetéknélküli"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:298
|
|
msgid "&Local mode"
|
|
msgstr "He&lyi mód"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:302
|
|
msgid "&Link at boot"
|
|
msgstr "Kapcso&lódás indításkor"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:306
|
|
msgid "&Speed hack"
|
|
msgstr "&Sebesség hack"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:387
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:423
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:314
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Videó"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:320
|
|
msgid "&Start in full screen"
|
|
msgstr "Indítá&s teljes képernyőn"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:324
|
|
msgid "&Scaled resize"
|
|
msgstr "&Skálázott átméretezés"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:326
|
|
msgid "&1x"
|
|
msgstr "&1x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:329
|
|
msgid "&2x"
|
|
msgstr "&2x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:332
|
|
msgid "&3x"
|
|
msgstr "&3x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:335
|
|
msgid "&4x"
|
|
msgstr "&4x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:338
|
|
msgid "&5x"
|
|
msgstr "&5x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:341
|
|
msgid "&6x"
|
|
msgstr "&6x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:345
|
|
msgid "Change pixel filter"
|
|
msgstr "Pixelszűrő csere"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:348
|
|
msgid "Change interframe blending"
|
|
msgstr "Képkockaátmenet csere"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:351
|
|
msgid "&Retain aspect ratio"
|
|
msgstr "Méretarány megő&rzése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:356
|
|
msgid "&Bilinear filter"
|
|
msgstr "&Bilineáris szűrő"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:367
|
|
msgid "&Keep window on top"
|
|
msgstr "Abla&k mindig legfelül"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:372
|
|
msgid "&Status bar"
|
|
msgstr "Állapot&sor"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:376
|
|
msgid "&Disable on-screen display"
|
|
msgstr "Képben kijelzés letiltása"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:380
|
|
msgid "&Transparent on-screen display"
|
|
msgstr "Képben kijelzés át&tetszően"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:385
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "H&ang"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:390
|
|
msgid "&Increase volume"
|
|
msgstr "Hangosítás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:394
|
|
msgid "&Decrease volume"
|
|
msgstr "Halkítás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:398
|
|
msgid "&Toggle sound"
|
|
msgstr "Hang ki/be"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:403
|
|
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:408
|
|
msgid "&Game Boy sound enhancement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:412
|
|
msgid "&Game Boy surround sound effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:416
|
|
msgid "&Game Boy sound declicking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:421
|
|
msgid "&Input"
|
|
msgstr "Bevite&l"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:426
|
|
msgid "Allow &keyboard background input"
|
|
msgstr "Billentyűzet észlelése a háttérben"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:430
|
|
msgid "Allow &joystick background input"
|
|
msgstr "&Joystick észlelése a háttérben"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:435
|
|
msgid "&Autofire"
|
|
msgstr "&Auto-tűz"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:454
|
|
msgid "&Autohold"
|
|
msgstr "&Auto-Tartás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:472
|
|
msgid "&A"
|
|
msgstr "&A"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:476
|
|
msgid "&B"
|
|
msgstr "&B"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:480
|
|
msgid "&L"
|
|
msgstr "&L"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:484
|
|
msgid "&R"
|
|
msgstr "&R"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:500 xrc/MainMenu.xrc:523
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:504
|
|
msgid "&Real-time clock"
|
|
msgstr "Valósidejű Ó&ra (RTC)"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:508
|
|
msgid "&Use BIOS file"
|
|
msgstr "BIOS fájl használata"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:512
|
|
msgid "&Debug print"
|
|
msgstr "Hibakeresés nyomtatás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:516 xrc/MainMenu.xrc:531
|
|
msgid "&LCD Filter"
|
|
msgstr "&LCD Szűrő"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:527
|
|
msgid "&Game Boy color option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:535
|
|
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:539
|
|
msgid "&Game Boy printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:543
|
|
msgid "&Gather a full page before printing"
|
|
msgstr "Nyomtatás csak a teljes oldal me&glétekor"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:547
|
|
msgid "&Save printouts as screen captures"
|
|
msgstr "Nyomtatás menté&se képernyőképként"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:552
|
|
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:556
|
|
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:561
|
|
msgid "&General..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:564
|
|
msgid "&Speedup / Turbo..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:567
|
|
msgid "D&irectories..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:570
|
|
msgid "&Key Shortcuts..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:573
|
|
msgid "&UI Settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:577
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Eszközök"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:579
|
|
msgid "&Cheats"
|
|
msgstr "&Csalások"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:581
|
|
msgid "List &cheats..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:584
|
|
msgid "Find c&heat..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:588
|
|
msgid "A&utomatically save / load cheats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:592
|
|
msgid "&Enable cheats"
|
|
msgstr "Csalások &engedélyezése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:599
|
|
msgid "&Break into GDB"
|
|
msgstr "GD&B feltörése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:603
|
|
msgid "&Configure port..."
|
|
msgstr "Port konfigurálás..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:606
|
|
msgid "&Break on load"
|
|
msgstr "Szünet terheléskor"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:611
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "Lecsatlakozás"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:616
|
|
msgid "&Disassemble..."
|
|
msgstr "Visszafejtés..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:619
|
|
msgid "&Logging..."
|
|
msgstr "Nap&lózás..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:622
|
|
msgid "&IO Viewer..."
|
|
msgstr "&IO Betekintő..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:625
|
|
msgid "&Map Viewer..."
|
|
msgstr "&Térkép Megtekintő..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:628
|
|
msgid "M&emory Viewer..."
|
|
msgstr "M&emória Vizsgáló..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:631
|
|
msgid "&OAM Viewer..."
|
|
msgstr "&OAM Nézegető..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:634
|
|
msgid "&Palette Viewer..."
|
|
msgstr "Szín&paletta Betekintő..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:637
|
|
msgid "&Tile Viewer..."
|
|
msgstr "Csempe Meg&tekintő..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:642
|
|
msgid "Show all video layers"
|
|
msgstr "Összes képréteg megjelenítése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:685
|
|
msgid "&View Layers"
|
|
msgstr "Képrétegek"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:689
|
|
msgid "Channel &1"
|
|
msgstr "Csatorna &1"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:694
|
|
msgid "Channel &2"
|
|
msgstr "Csatorna &2"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:699
|
|
msgid "Channel &3"
|
|
msgstr "Csatorna &3"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:704
|
|
msgid "Channel &4"
|
|
msgstr "Csatorna &4"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:709
|
|
msgid "Direct Sound &A"
|
|
msgstr "Direct Sound &A"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:714
|
|
msgid "Direct Sound &B"
|
|
msgstr "Direct Sound &B"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:718
|
|
msgid "&Sound Channels"
|
|
msgstr "Hang&csatornák"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:722
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:724
|
|
msgid "Report &Bugs"
|
|
msgstr "Hibák jelentése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:727
|
|
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:730
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Fordítások"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:738
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Frissítések keresése"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:741
|
|
msgid "&Factory Reset..."
|
|
msgstr "Alaphelyzet Visszaállítás..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:745
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "Névjegy..."
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:4
|
|
msgid "Map Viewer"
|
|
msgstr "Térkép Nézet"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:16
|
|
msgid "Frame 0"
|
|
msgstr "Kocka 0"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:22
|
|
msgid "Frame 1"
|
|
msgstr "Kocka 1"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:25
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Kocka"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:84
|
|
msgid "Map Base:"
|
|
msgstr "Térkép Bázis:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:92
|
|
msgid "Char Base:"
|
|
msgstr "Karakterbázis:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Méret:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Színek:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:124
|
|
msgid "Mosaic:"
|
|
msgstr "Mozaik:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:132
|
|
msgid "Overflow:"
|
|
msgstr "Túlcsordulás:"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:4
|
|
msgid "Memory Viewer"
|
|
msgstr "Memória Vizsgáló"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:17
|
|
msgid "&8-bit"
|
|
msgstr "&8-bit"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:25
|
|
msgid "&16-bit"
|
|
msgstr "&16-bit"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:32
|
|
msgid "&32-bit"
|
|
msgstr "&32-bit"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:83
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Jelenlegi cím:"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:108
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "Betö<és..."
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:4
|
|
msgid "Start Network Link"
|
|
msgstr "Hálózati Kapcsolat Indítás"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:13
|
|
msgid "WARNING: Link will likely not work over the internet or LAN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:38
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Szerver"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:47
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Kliens"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:66
|
|
msgid "Players:"
|
|
msgstr "Játékosok:"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:83
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:107
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Szerver:"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:124
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
|
|
msgid "OAM Viewer"
|
|
msgstr "OAM Nézegető"
|
|
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
|
|
msgid "Rot.:"
|
|
msgstr "Ford.:"
|
|
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
|
|
msgid "Palette Viewer"
|
|
msgstr "Színpaletta Betekintő"
|
|
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
|
|
msgid "C&hange backdrop color..."
|
|
msgstr "&Háttérszín módosítása..."
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Hangbeállítások"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:18
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:36
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Néma"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:56 xrc/SoundConfig.xrc:322
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximális"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:73
|
|
msgid "Sample rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
|
|
msgid "48 KHz"
|
|
msgstr "48 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
|
|
msgid "44.1 KHz"
|
|
msgstr "44.1 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:81
|
|
msgid "22 KHz"
|
|
msgstr "22 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:82
|
|
msgid "11 KHz"
|
|
msgstr "11 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:120
|
|
msgid "Direct Sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:148
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Eszköz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:156
|
|
msgid "Enable stereo upmixing"
|
|
msgstr "Sztereó felkonvertálás engedélyezése"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:163
|
|
msgid "Enable hardware acceleration"
|
|
msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:192
|
|
msgid "Number of sound buffers:"
|
|
msgstr "Ideiglenes hangtárolók száma:"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:200
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Haladó"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:232
|
|
msgid "Lots"
|
|
msgstr "Sok"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:241
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "Visszhang"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:249
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Sztereó"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:260
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Közép"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:271
|
|
msgid "Left / Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:300
|
|
msgid "Sound filtering"
|
|
msgstr "Hangszűrés"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:4
|
|
msgid "Tile Viewer"
|
|
msgstr "Csempe Megtekintő"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:24
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Színek"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
|
|
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
|
|
msgstr "Gyorsítás / Turbo Beállítások"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
|
|
msgid "Speedup Throttle"
|
|
msgstr "Gyorsítás Mértéke"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
|
|
msgid "Frame skip"
|
|
msgstr "Képkocka átugrás"
|
|
|
|
#: xrc/UIConfig.xrc:4
|
|
msgid "User Interface Settings"
|
|
msgstr "Felhasználói Felület Beállítások"
|
|
|
|
#: xrc/UIConfig.xrc:9
|
|
msgid "Hide Menu Bar"
|
|
msgstr "Menüsáv Elrejtése"
|
|
|
|
#: xrc/UIConfig.xrc:16
|
|
msgid "Suspend ScreenSaver"
|
|
msgstr ""
|