visualboyadvance-m/po/wxvbam/ko_KR.po

3866 lines
95 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Hoseok Seo <ddinghoya@gmail.com>, 2022-2023
# JunYoung Ahn <ajy9812@gmail.com>, 2021
# mp hdte <mphdte@gmail.com>, 2020
# park seungbin <parksengbin48@gmail.com>, 2019
# 네온YouTube <xodms1722@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-05 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Hoseok Seo <ddinghoya@gmail.com>, 2022-2023\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/ko_KR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko_KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: audio/internal/openal.cpp:189
msgid "OpenAL: Failed to open audio device"
msgstr ""
#: audio/internal/openal.cpp:387 audio/internal/faudio.cpp:493
#: audio/internal/xaudio2.cpp:577
msgid "Default device"
msgstr "기본 장치"
#: cmdevents.cpp:132
msgid ""
"Game Boy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
" Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "게이보이 어드밴스 파일 (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|게임보이 파일 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:143
msgid "Open ROM file"
msgstr "롬 파일 열기"
#: cmdevents.cpp:164
msgid ""
"Game Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "게임보이 파일 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:170
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "게임보이 롬 파일 열기"
#: cmdevents.cpp:191
msgid ""
"Game Boy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "게임보이 컬러 파일 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:197
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "게임보이컬러 롬 파일 열기"
#: cmdevents.cpp:362 cmdevents.cpp:384
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "닷 코드 파일을 선택"
#: cmdevents.cpp:364 cmdevents.cpp:386
msgid "E-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:405 cmdevents.cpp:600
msgid "Select battery file"
msgstr "배터리 파일을 선택"
#: cmdevents.cpp:406 cmdevents.cpp:601
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
#: cmdevents.cpp:414
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "배터리 파일을 가져오면 저장된 게임이 모두 지워집니다 (다음 쓰기 이후에는 영구적으로 지워집니다). 계속하겠습니까?"
#: cmdevents.cpp:415 cmdevents.cpp:443 cmdevents.cpp:563
msgid "Confirm import"
msgstr "가져오기 확인"
#: cmdevents.cpp:421 panel.cpp:492
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "%s를 로드한 배터리"
#: cmdevents.cpp:423
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "%s 배터리 불러오기 오류"
#: cmdevents.cpp:432
msgid "Select code file"
msgstr "코드파일 선택"
#: cmdevents.cpp:433
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr "게임 샤크 코드 파일 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
#: cmdevents.cpp:433
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr "게임 샤크 코드 파일 (*.gcf)|*.gcf"
#: cmdevents.cpp:442
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr "코드 파일을 가져오면 로드된 치트가 모두 대체됩니다. 계속하겠습니까?"
#: cmdevents.cpp:459
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "%s파일을 열수 없습니다"
#: cmdevents.cpp:469
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "%s 코드 파일을 지원하지 않음"
#: cmdevents.cpp:539
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "%s 코드 파일을 불러옴"
#: cmdevents.cpp:541
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "%s 코드 파일 불러오기 오류"
#: cmdevents.cpp:552 cmdevents.cpp:628
msgid "Select snapshot file"
msgstr "스냅샷 파일 선택"
#: cmdevents.cpp:553
msgid ""
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
" (*.gsv)|*.gsv"
msgstr "게임 샤크 & PAC 스크린샷 (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|게임 샤크 SP 스냅샷 (*.gsv)|*.gsv"
#: cmdevents.cpp:553
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr "게임보이 스냅샵 (*.gbs)|*.gbs"
#: cmdevents.cpp:562
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "스냅샷 파일을 가져오면 저장된 게임이 모두 지워집니다 (다음 쓰기 이후에는 영구적으로 지워집니다). 계속하겠습니까?"
#: cmdevents.cpp:587
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "%s 스냅샷 파일을 불러옴"
#: cmdevents.cpp:589
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "로드중 %s 스넵샷 파일 에러"
#: cmdevents.cpp:612
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "%s 배터리가 기록됨"
#: cmdevents.cpp:614 panel.cpp:802
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "%s 배터리 기록 오류"
#: cmdevents.cpp:622
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "EEPROM 저장 방식은 내보낼 수 없음"
#: cmdevents.cpp:629
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr "게임 샤크 스냅샷 (*.sps)|*.sps"
#: cmdevents.cpp:643
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
msgstr "Visual Boy Advance-M에서 내보내기"
#: cmdevents.cpp:655
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "%s스넵샷 저장완료 "
#: cmdevents.cpp:657
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "스넵샷%s저장 중 에러"
#: cmdevents.cpp:673 cmdevents.cpp:751 cmdevents.cpp:821 cmdevents.cpp:890
#: gfxviewers.cpp:1662 gfxviewers.cpp:1807 viewers.cpp:588 viewers.cpp:802
#: viewsupt.cpp:1199
msgid "Select output file"
msgstr "출력파일 선택"
#: cmdevents.cpp:674 gfxviewers.cpp:1663 gfxviewers.cpp:1808 viewsupt.cpp:1200
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "PNG 이미지|*.png|BMP 이미지|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:698 sys.cpp:579
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "%s 스냅샷이 기록됨"
#: cmdevents.cpp:719 cmdevents.cpp:789 cmdevents.cpp:858 cmdevents.cpp:924
msgid " files ("
msgstr "파일("
#: cmdevents.cpp:957
msgid "Select file"
msgstr "파일 선택"
#: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354
msgid "Select state file"
msgstr "스테이트 파일을 선택"
#: cmdevents.cpp:1262 cmdevents.cpp:1355
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
msgstr "비주얼 보이 어드밴스 저장된 게임 파일|*.sgm"
#: cmdevents.cpp:1385 cmdevents.cpp:1395 cmdevents.cpp:1406
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "현재 상태 슬롯 # %d"
#: cmdevents.cpp:1469
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
msgstr "게임보이 바이오스 파일이 활성화된 경우 컬러라이저 해킹을 사용할 수 없습니다."
#: cmdevents.cpp:1680
msgid "Sound enabled"
msgstr "소리 켜기"
#: cmdevents.cpp:1680
msgid "Sound disabled"
msgstr "소리 끄기"
#: cmdevents.cpp:1759
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "가상 Teletypewriter를 0으로 설정"
#: cmdevents.cpp:1761
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "연결 대기용 포트:"
#: cmdevents.cpp:1762
msgid "GDB Connection"
msgstr "GDB 연결"
#: cmdevents.cpp:1814
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "%s로 연결 대기 중"
#: cmdevents.cpp:1821
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "포트%d에 연결중이니 기다려주세요"
#: cmdevents.cpp:1824
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "GDB 대기 중..."
#: cmdevents.cpp:2199
msgid ""
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "설정이 삭제됩니다!\n\n확실한가요?"
#: cmdevents.cpp:2200
msgid "FACTORY RESET"
msgstr "공장 초기화"
#: cmdevents.cpp:2235
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
msgstr "닌텐도 게임보이 / 컬러 / 어드밴스 에뮬레이터입니다."
#: cmdevents.cpp:2236
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA 개발팀\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M 개발팀"
#: cmdevents.cpp:2238
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr "이 프로그램은 자유 소프트웨어이므로 재배포 및/또는 수정할 수 있습니다.\n자유 소프트웨어 재단에서 게시한 GNU 일반 공중 사용 허가서 조건에 따라\n자유 소프트웨어 재단, 라이선스 버전 2 또는 (귀하의 선택에 따라)\n이후 버전에 따라 재배포할 수 있습니다.\n\n이 프로그램은 유용하게 사용되기를 바라는 마음으로 배포되며, 어떠한 보증도 없이\n상품성 또는 특정 목적에의 적합성에 대한 묵시적 보증도 없이 배포됩니다.\n자세한 내용은 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참조하세요.\n\n이 프로그램과 함께 GNU 일반 공중 사용 허가서 사본을 이 프로그램과 함께 받았어야 합니다.\n그렇지 않은 경우 http://www.gnu.org/licenses 을 참조하세요."
#: cmdevents.cpp:2423
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr "컬러라이저 해킹이 활성화된 경우 게임보이 바이오스를 사용할 수 없습니다."
#: cmdevents.cpp:2489
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr "랜 링크가 이미 활성화되어 있습니다. 연결을 끊으려면 링크 모드를 비활성화합니다."
#: cmdevents.cpp:2495
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "로컬 모드에서는 네트워크가 지원되지 않음."
#: config/command.cpp:29 xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450
msgid "Up"
msgstr "상"
#: config/command.cpp:29 xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:454
msgid "Down"
msgstr "하"
#: config/command.cpp:29 xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:458
msgid "Left"
msgstr "좌"
#: config/command.cpp:29 xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:462
msgid "Right"
msgstr "우"
#: config/command.cpp:29 xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: config/command.cpp:30 xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: config/command.cpp:30 xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: config/command.cpp:30 xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: config/command.cpp:30 xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:482
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: config/command.cpp:30 xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:486
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: config/command.cpp:31 xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "위 동작"
#: config/command.cpp:31 xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "아래 동작"
#: config/command.cpp:31
msgid "Motion Left"
msgstr ""
#: config/command.cpp:31
msgid "Motion Right"
msgstr ""
#: config/command.cpp:31
msgid "Motion In"
msgstr ""
#: config/command.cpp:32
msgid "Motion Out"
msgstr ""
#: config/command.cpp:32
msgid "Auto A"
msgstr ""
#: config/command.cpp:32
msgid "Auto B"
msgstr ""
#: config/command.cpp:32 xrc/DisplayConfig.xrc:200
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: config/command.cpp:32
msgid "Capture"
msgstr ""
#: config/command.cpp:33
msgid "GameShark"
msgstr ""
#: config/command.cpp:107
#, c-format
msgid "Joypad %zu %s"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:380
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr "3d 렌더러와 함께 이중선형 필터 사용"
#: config/internal/option-internal.cpp:381
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr "적용할 전체화면 필터"
#: config/internal/option-internal.cpp:382
msgid "Filter plugin library"
msgstr "필터 플러그인 라이브러리"
#: config/internal/option-internal.cpp:383
msgid "Interframe blending function"
msgstr "인터프레임 블렌딩 기능"
#: config/internal/option-internal.cpp:384
msgid "Keep window on top"
msgstr "창을 맨 위에 유지"
#: config/internal/option-internal.cpp:386
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr "필터를 실행할 최대 스레드 수"
#: config/internal/option-internal.cpp:388
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr "렌더링 방법; 지원되지 않는 경우 간단한 방법 사용"
#: config/internal/option-internal.cpp:389
msgid "Default scale factor"
msgstr "기본 스케일 팩터"
#: config/internal/option-internal.cpp:390
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr "크기 조정 시 화면비 유지"
#: config/internal/option-internal.cpp:393
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
msgstr "활성화된 경우, 게임보이에서 사용할 바이오스 파일"
#: config/internal/option-internal.cpp:394
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
msgstr "활성화된 경우, 게임보이 색상 향상"
#: config/internal/option-internal.cpp:395
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr "DX 색상화 해킹 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:396
#: config/internal/option-internal.cpp:420
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr "활성화된 경우, LCD 필터 적용"
#: config/internal/option-internal.cpp:397
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
msgstr "활성화된 경우, 게임보이 컬러에 사용할 바이오스 파일"
#: config/internal/option-internal.cpp:399
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "기본 팔레트, 8개의 쉼표로 구분된 4자리 16진수 정수 (rgb555) 입니다."
#: config/internal/option-internal.cpp:402
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "첫 번째 사용자 팔레트, 8개의 쉼표로 구분된 4자리 16진수 정수 (rgb555) 입니다."
#: config/internal/option-internal.cpp:405
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "두 번째 사용자 팔레트, 8개의 쉼표로 구분된 4자리 16진수 정수 (rgb555) 입니다."
#: config/internal/option-internal.cpp:408
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr "출력하기 전에 자동으로 전체 페이지 수집"
#: config/internal/option-internal.cpp:410
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr "-print 접미사를 사용하여 출력물을 화면 캡처로 자동 저장"
#: config/internal/option-internal.cpp:412
#: config/internal/option-internal.cpp:440
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr "ROM 파일을 찾을 디렉토리"
#: config/internal/option-internal.cpp:413
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
msgstr "게임보이 컬러 롬 파일을 찾을 디렉토리"
#: config/internal/option-internal.cpp:416
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr "활성화된 경우, 사용할 BIOS 파일"
#: config/internal/option-internal.cpp:426
msgid "Enable link at boot"
msgstr "부팅 시 링크 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:431
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr "기본적으로 더 빠른 네트워크 프로토콜 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:433
msgid "Default network link client host"
msgstr "기본 네트워크 링크 클라이언트 호스트"
#: config/internal/option-internal.cpp:434
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr "바인딩할 기본 네트워크 링크 서버 IP"
#: config/internal/option-internal.cpp:435
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr "기본 네트워크 링크 포트 (서버 및 클라이언트)"
#: config/internal/option-internal.cpp:436
msgid "Default network protocol"
msgstr "기본 네트워크 프로토콜"
#: config/internal/option-internal.cpp:437
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr "링크 시간 초과 (ms)"
#: config/internal/option-internal.cpp:438
msgid "Link cable type"
msgstr "링크 케이블 유형"
#: config/internal/option-internal.cpp:443
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr "마지막으로 저장된 상태를 자동으로 불러오기"
#: config/internal/option-internal.cpp:445
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr "게임 저장 파일을 저장할 디렉터리 (상대 경로는 ROM에 상대적이며 공백은 구성 디렉토리임)"
#: config/internal/option-internal.cpp:447
msgid "Freeze recent load list"
msgstr "최근 불러오기 목록 고정"
#: config/internal/option-internal.cpp:449
msgid ""
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
" ROM)"
msgstr "A / V 및 게임 녹화를 저장할 디렉토리 (상대 경로는 롬을 기준으로 함)"
#: config/internal/option-internal.cpp:452
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr "되감기 스냅샷 사이의 초 수( 비활성화하려면 0)"
#: config/internal/option-internal.cpp:454
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr "스크린샷을 저장할 디렉토리 (상대 경로는 ROM에 상대적임)"
#: config/internal/option-internal.cpp:457
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr "저장된 상태 파일을 저장할 디렉토리 (상대 경로는 BatteryDir에 상대적임)"
#: config/internal/option-internal.cpp:459
msgid "Enable status bar"
msgstr "상태 표시줄 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:460
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
msgstr "INI 파일 버전 (수정 금지)"
#: config/internal/option-internal.cpp:464
msgid ""
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
msgstr "조이패드/<n>/<button> 매개변수에는 조이패드 #<n> 버튼 <button>에 매핑되는 쉼표로 구분된 키 이름 목록이 포함되어 있습니다. 버튼은 위쪽, 아래쪽, 왼쪽, 오른쪽, A, B, L, R, 선택, 시작, 모션위쪽, 모션아래쪽, 모션왼쪽, 모션오른쪽, 자동A, 자동B, 속도, 캡쳐, GS 중 하나입니다."
#: config/internal/option-internal.cpp:469
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
msgstr "연사 토글 주기, 프레임 단위 (1/60 초)"
#: config/internal/option-internal.cpp:470
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
msgstr "싱글 플레이어 모드에서 사용할 스틱의 수"
#: config/internal/option-internal.cpp:472
msgid "Whether to enable SDL GameController mode"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:476
msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
msgstr "매개변수 키보드/<cmd>에는 쉼표로 구분된 키 이름 목록이 포함되어 있습니다 (예: Alt-Shift-F1). 이름이 지정된 키를 누르면 명령 <cmd>가 실행됩니다."
#: config/internal/option-internal.cpp:481
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr "AGB 디버그 출력 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:482
msgid "Auto skip frames"
msgstr "프레임 자동 건너뛰기"
#: config/internal/option-internal.cpp:484
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
msgstr "발견 시 IPS / UPS / IPF 패치 적용"
#: config/internal/option-internal.cpp:486
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr "치트 목록 자동 저장 및 불러오기"
#: config/internal/option-internal.cpp:490
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
msgstr "슈퍼 게임보이 게임에서 테두리 자동 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:492
msgid "Always enable border"
msgstr "항상 테두리 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:493
msgid "Screen capture file format"
msgstr "화면 캡처 파일 형식"
#: config/internal/option-internal.cpp:494
msgid "Enable cheats"
msgstr "치트 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:495
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr "화면 상태 메시지 비활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:496
msgid "Type of system to emulate"
msgstr "에뮬레이션할 시스템 유형"
#: config/internal/option-internal.cpp:497
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
msgstr "플래시 크기 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
#: config/internal/option-internal.cpp:499
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr "프레임 건너뛰기입니다. 값은 0-9 또는 -1이며 시간에 따라 자동으로 건너뜁니다."
#: config/internal/option-internal.cpp:501
msgid "The palette to use"
msgstr "사용할 팔레트"
#: config/internal/option-internal.cpp:502
msgid "Enable printer emulation"
msgstr "프린터 에뮬레이션 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:504
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr "게임을 불러온 후 GDB에 개입합니다."
#: config/internal/option-internal.cpp:505
msgid "Port to connect GDB to"
msgstr "GDB를 연결할 포트"
#: config/internal/option-internal.cpp:507
msgid "Number of players in network"
msgstr "네트워크의 플레이어 수"
#: config/internal/option-internal.cpp:509
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr "최대 스케일 팩터 (0 = 제한 없음)"
#: config/internal/option-internal.cpp:511
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr "기본 창에서 포커스를 잃으면 게임 일시 중지"
#: config/internal/option-internal.cpp:513
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr "RTC 활성화 (vba-over.ini 재정의는 rtcEnabled임"
#: config/internal/option-internal.cpp:514
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr "기본 저장 (\"배터리\") 하드웨어 유형"
#: config/internal/option-internal.cpp:515
msgid "Show speed indicator"
msgstr "속도 표시기 표시"
#: config/internal/option-internal.cpp:517
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr "화면 메시지를 투명하게 그리기"
#: config/internal/option-internal.cpp:518
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr "BIOS 초기화 건너뛰기"
#: config/internal/option-internal.cpp:520
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr "상태를 불러올 때 치트 목록을 덮어쓰지 않음"
#: config/internal/option-internal.cpp:522
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr "상태를 불러올 때 기본 (배터리) 저장을 덮어쓰지 않음"
#: config/internal/option-internal.cpp:524
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
msgstr "가속 시에도 게임 속도 조절 (0-450%, 0 = 스로틀 없음)"
#: config/internal/option-internal.cpp:527
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
msgstr "속도 향상 키의 스로틀 설정 (0-3000%, 0 = 스로틀 없음)"
#: config/internal/option-internal.cpp:529
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
msgstr "속도 향상으로 건너뛸 프레임 수 (속도 향상 스로틀 대신)"
#: config/internal/option-internal.cpp:532
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
msgstr "스로틀 속도 향상을 위해 프레임 건너뛰기 사용"
#: config/internal/option-internal.cpp:533
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
msgstr "게임보이에 지정된 바이오스 파일 사용"
#: config/internal/option-internal.cpp:534
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr "지정된 BIOS 파일 사용"
#: config/internal/option-internal.cpp:536
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
msgstr "게임보이 컬러에 지정된 바이오스 파일 사용"
#: config/internal/option-internal.cpp:537
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr "수직 동기화 대기"
#: config/internal/option-internal.cpp:540
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr "시작 시 전체 화면 모드 시작"
#: config/internal/option-internal.cpp:541
msgid "Window maximized"
msgstr "창 최대화"
#: config/internal/option-internal.cpp:542
msgid "Window height at startup"
msgstr "시작 시 창 높이"
#: config/internal/option-internal.cpp:543
msgid "Window width at startup"
msgstr "시작 시 창 너비"
#: config/internal/option-internal.cpp:544
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr "시작 시 창 축 X 위치"
#: config/internal/option-internal.cpp:545
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr "시작 시 창 축 Y 위치"
#: config/internal/option-internal.cpp:549
msgid "Capture key events while on background"
msgstr "백그라운드에서 주요 이벤트 캡처"
#: config/internal/option-internal.cpp:551
msgid "Capture joy events while on background"
msgstr "백그라운드에서 조이 이벤트 캡처"
#: config/internal/option-internal.cpp:552
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr "마우스가 비활성 상태일 때 메뉴 표시줄 숨기기"
#: config/internal/option-internal.cpp:554
msgid "Suspend screensaver when game is running"
msgstr "게임이 실행 중일 때 화면 보호기 일시 중지"
#: config/internal/option-internal.cpp:557
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr "사운드 API; 지원되지 않는 경우 기본 API 사용"
#: config/internal/option-internal.cpp:558
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr "선택한 드라이버에 대해 선택한 오디오 장치의 장치 ID"
#: config/internal/option-internal.cpp:559
msgid "Number of sound buffers"
msgstr "사운드 버퍼 수"
#: config/internal/option-internal.cpp:560
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
msgstr "활성화할 사운드 채널의 비트 마스크"
#: config/internal/option-internal.cpp:561
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
msgstr "게임보이 어드밴스 사운드 필터링 (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:563
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr "게임보이 어드밴스 사운드 보간"
#: config/internal/option-internal.cpp:564
msgid "Game Boy sound declicking"
msgstr "게임보이 사운드 감소"
#: config/internal/option-internal.cpp:565
msgid "Game Boy echo effect (%)"
msgstr "게임보이 에코 효과 (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:566
msgid "Enable Game Boy sound effects"
msgstr "게임보이 사운드 효과 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:567
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
msgstr "게임보이 스테레오 효과 (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:568
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
msgstr "게임보이 서라운드 사운드 효과 (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:569
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr "사운드 샘플링 속도 (kHz)"
#: config/internal/option-internal.cpp:570
msgid "Use DirectSound hardware acceleration"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:571
msgid "Upmix stereo to surround"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:572
msgid "Sound volume (%)"
msgstr "사운드 볼륨 (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:640
#: config/internal/option-internal.cpp:660
#: config/internal/option-internal.cpp:681
#: config/internal/option-internal.cpp:701
#: config/internal/option-internal.cpp:720
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr "옵션 %s 에 대한 잘못된 값 %s; 유효한 값은 %s"
#: config/option.cpp:320
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "%f 값은 %s 옵션에 무효합니다; 유효한 값은 %f - %f입니다."
#: config/option.cpp:335 config/option.cpp:350
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "%d 값은 %s 옵션에 무효합니다; 유효한 값은 %d - %d입니다."
#: config/option.cpp:480 opts.cpp:469 opts.cpp:478 opts.cpp:487 opts.cpp:496
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr "옵션 %s 에 대해 유효하지 않은 값 %s"
#: config/user-input.cpp:22
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: config/user-input.cpp:23
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: config/user-input.cpp:24
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: config/user-input.cpp:25
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: config/user-input.cpp:26
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: config/user-input.cpp:27
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: config/user-input.cpp:30
msgid "Num Space"
msgstr "Num Space"
#: config/user-input.cpp:31
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"
#: config/user-input.cpp:32
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Enter"
#: config/user-input.cpp:33
msgid "Num Home"
msgstr "Num Home"
#: config/user-input.cpp:34
msgid "Num left"
msgstr "Num left"
#: config/user-input.cpp:35
msgid "Num Up"
msgstr "Num Up"
#: config/user-input.cpp:36
msgid "Num Right"
msgstr "Num Right"
#: config/user-input.cpp:37
msgid "Num Down"
msgstr "Num Down"
#: config/user-input.cpp:38
msgid "Num PageUp"
msgstr "Num PageUp"
#: config/user-input.cpp:39
msgid "Num PageDown"
msgstr "Num PageDown"
#: config/user-input.cpp:40
msgid "Num End"
msgstr "Num End"
#: config/user-input.cpp:41
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Begin"
#: config/user-input.cpp:42
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Insert"
#: config/user-input.cpp:43
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Delete"
#: config/user-input.cpp:44
msgid "Num ="
msgstr "Num ="
#: config/user-input.cpp:45
msgid "Num *"
msgstr "Num *"
#: config/user-input.cpp:46
msgid "Num +"
msgstr "Num +"
#: config/user-input.cpp:47
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"
#: config/user-input.cpp:48
msgid "Num -"
msgstr "Num -"
#: config/user-input.cpp:49
msgid "Num ."
msgstr "Num ."
#: config/user-input.cpp:50
msgid "Num /"
msgstr "Num /"
#: config/user-input.cpp:54
msgid "Volume Mute"
msgstr "볼륨 무음"
#: config/user-input.cpp:55
msgid "Volume Down"
msgstr "볼륨 낮춤"
#: config/user-input.cpp:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume Up"
#: config/user-input.cpp:57
msgid "Next Track"
msgstr "다음 트랙"
#: config/user-input.cpp:58
msgid "Previous Track"
msgstr "이전 트랙"
#: config/user-input.cpp:59
msgid "Stop"
msgstr "정지"
#: config/user-input.cpp:60
msgid "Play/Pause"
msgstr "재생/잠시 멈춤"
#: config/user-input.cpp:93
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: config/user-input.cpp:96
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: config/user-input.cpp:100
msgid "Rawctrl+"
msgstr "Rawctrl+"
#: config/user-input.cpp:104
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: config/user-input.cpp:107
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: config/user-input.cpp:238
#, c-format
msgid "Joystick %d"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:269
#, c-format
msgid "%s: Axis %d+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:271
#, c-format
msgid "%s: Axis %d-"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:273
#, c-format
msgid "%s: Button %d"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:275
#, c-format
msgid "%s: Hat %d North"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:277
#, c-format
msgid "%s: Hat %d South"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:279
#, c-format
msgid "%s: Hat %d West"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:281
#, c-format
msgid "%s: Hat %d East"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:312
msgid "Key"
msgstr ""
#: dialogs/accel-config.cpp:149
msgid "Menu commands"
msgstr "메뉴 명령"
#: dialogs/accel-config.cpp:252
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr "이렇게 하면 모든 사용자 정의 가속기가 지워집니다. 확실한가요?"
#: dialogs/accel-config.cpp:252 dialogs/accel-config.cpp:299
msgid "Confirm"
msgstr "확인"
#: dialogs/accel-config.cpp:297
#, c-format
msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?"
msgstr "이렇게 하면 \"%s\"에서 \"%s\"의 할당이 해제됩니다. 확실한가요?"
#: dialogs/directories-config.cpp:48
msgid "Browse"
msgstr "Browse"
#: dialogs/display-config.cpp:52
msgid "Invalid value for Default magnification."
msgstr "기본 배율에 대한 잘못된 값입니다."
#: dialogs/display-config.cpp:331 xrc/DisplayConfig.xrc:86
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136 xrc/DisplayConfig.xrc:222
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:213 xrc/SoundConfig.xrc:303
msgid "None"
msgstr "없음"
#: dialogs/display-config.cpp:361
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "%s에서 사용가능한 rpi 플러그인을 찾을 수 없음"
#: dialogs/display-config.cpp:400 dialogs/display-config.cpp:442
#: xrc/DisplayConfig.xrc:108
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
#: dialogs/display-config.cpp:407
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr "픽셀 필터 사용: %s"
#: dialogs/display-config.cpp:414
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr "프레임 간 블렌딩 사용: %s"
#: dialogs/game-boy-config.cpp:142 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(없음)"
#: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:63
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: dialogs/game-maker.cpp:235
msgid "Invalid"
msgstr "유효하지 않음"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:21
msgid "No mapper"
msgstr "매퍼 없음"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:42
msgid "Pocket Camera"
msgstr "포켓 카메라"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:67
msgid " + RAM"
msgstr " + 램"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:68
msgid " + RTC"
msgstr " + RTC"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:69
msgid " + Battery"
msgstr " + 배터리"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:70
msgid " + Rumble"
msgstr " + 진동"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:71
msgid " + Motion Sensor"
msgstr " + 모션 센서"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:73
#, c-format
msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
msgstr "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:80 dialogs/gb-rom-info.cpp:92
#, c-format
msgid "%02X (Supported)"
msgstr "%02X (지원)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:82 dialogs/gb-rom-info.cpp:90
#, c-format
msgid "%02X (Not supported)"
msgstr "%02X (지원 안 함)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:94
#, c-format
msgid "%02X (Required)"
msgstr "%02X (요구됨)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:106 dialogs/gb-rom-info.cpp:140
#, c-format
msgid "%02X (32 KiB)"
msgstr "%02X (32 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:108 dialogs/gb-rom-info.cpp:144
#, c-format
msgid "%02X (64 KiB)"
msgstr "%02X (64 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:110 dialogs/gb-rom-info.cpp:142
#, c-format
msgid "%02X (128 KiB)"
msgstr "%02X (128 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:112
#, c-format
msgid "%02X (256 KiB)"
msgstr "%02X (256 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:114
#, c-format
msgid "%02X (512 KiB)"
msgstr "%02X (512 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:116
#, c-format
msgid "%02X (1 MiB)"
msgstr "%02X (1 MiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:118
#, c-format
msgid "%02X (2 MiB)"
msgstr "%02X (2 MiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:120
#, c-format
msgid "%02X (4 MiB)"
msgstr "%02X (4 MiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:122 dialogs/gb-rom-info.cpp:146
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:158
#, c-format
msgid "%02X (Unknown)"
msgstr "%02X (알 수 없음)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:130
#, c-format
msgid "%02X (None)"
msgstr "%02X (없음)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:132
#, c-format
msgid "%02X (256 B)"
msgstr "%02X (256 B)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:134
#, c-format
msgid "%02X (512 B)"
msgstr "%02X (512 B)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:136
#, c-format
msgid "%02X (2 KiB)"
msgstr "%02X (2 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:138
#, c-format
msgid "%02X (8 KiB)"
msgstr "%02X (8 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:154
#, c-format
msgid "%02X (Japan)"
msgstr "%02X (일본)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:156
#, c-format
msgid "%02X (World)"
msgstr "%02X (세계)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:201
#, c-format
msgid "%02X (Actual: %02X)"
msgstr "%02X (실제: %02X)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:204
#, c-format
msgid "%04X (Actual: %04X)"
msgstr "%04X (실제: %04X)"
#: dialogs/sound-config.cpp:250
#, c-format
msgid "%d frame = %.2f ms"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:13
msgid "&Apply"
msgstr "적용(&A)"
#: extra-translations.cpp:14
msgid "Artists"
msgstr "아티스트"
#: extra-translations.cpp:15
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: extra-translations.cpp:16
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: extra-translations.cpp:17
msgid "Developers"
msgstr "개발자"
#: extra-translations.cpp:18
msgid "License"
msgstr "라이센스"
#: extra-translations.cpp:19
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: gfxviewers.cpp:1202
msgid "Select output file and type"
msgstr "출력 파일 및 형식 선택"
#: gfxviewers.cpp:1203
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "윈도우즈 팔레트 (*.pal)|*.pal| 페인트샵 팔레트 (*.pal)|*.pal| 어도비 컬러 테이블 (*.act)|*.act"
#: guiinit.cpp:90
msgid "Start!"
msgstr "시작!"
#: guiinit.cpp:109
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: guiinit.cpp:126
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "유효한 호스트 이름을 입력해야 합니다."
#: guiinit.cpp:127
msgid "Host name invalid"
msgstr "호스트 이름이 잘못되었습니다."
#: guiinit.cpp:145
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "클라이언트를 기다리는 중..."
#: guiinit.cpp:146
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "서버 IP주소: %s\n"
#: guiinit.cpp:148
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "연결중... 기다려주세요."
#: guiinit.cpp:149
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "%s에 연결합니다.\n"
#: guiinit.cpp:182
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "오류가 발생했습니다.\n다시 시도해보십시오."
#: guiinit.cpp:249 guiinit.cpp:302
msgid "Select cheat file"
msgstr "치트파일 선택"
#: guiinit.cpp:250
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "VBA 치트 리스트 (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:269 panel.cpp:549
msgid "Loaded cheats"
msgstr "치트 불러오기"
#: guiinit.cpp:303
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "VBA 치트 파일 (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:321
msgid "Saved cheats"
msgstr "치트 저장됨"
#: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366
msgid "Restore old values?"
msgstr "이전 값을 복원하시겠습니까?"
#: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367
msgid "Removing cheats"
msgstr "치트 지우기"
#: guiinit.cpp:757
msgid "Generic Code"
msgstr "제네릭 코드"
#: guiinit.cpp:829 guiinit.cpp:1079
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "번호는 비워 둘 수 없습니다"
#: guiinit.cpp:879
msgid "Search produced no results"
msgstr "검색 결과 없음"
#: guiinit.cpp:1042
msgid "8-bit "
msgstr "8비트"
#: guiinit.cpp:1046
msgid "16-bit "
msgstr "16비트"
#: guiinit.cpp:1050
msgid "32-bit "
msgstr "32비트"
#: guiinit.cpp:1056
msgid "Signed decimal"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:1060
msgid "Unsigned decimal"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:1064
msgid "Unsigned hexadecimal"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:1722
msgid "Main icon not found"
msgstr "메인 아이콘 찾을 수 없음"
#: guiinit.cpp:1740
msgid "Main display panel not found"
msgstr "메인 디스플레이 패널을 찾을 수 없음"
#: guiinit.cpp:1999
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "무효한 %s메뉴 항목 ; 제거합니다."
#: guiinit.cpp:2184
msgid "Code"
msgstr "코드"
#: guiinit.cpp:2193
msgid "Description"
msgstr "서술"
#: guiinit.cpp:2267 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: guiinit.cpp:2268
msgid "Old Value"
msgstr "오래된 값"
#: guiinit.cpp:2269
msgid "New Value"
msgstr "새로운 값"
#: guiinit.cpp:2520
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "조이버스 호스트 무효; 비활성화합니다."
#: opts.cpp:155
msgid ""
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
" values may have been reset."
msgstr "INI 파일은 최신 버전의 VBA-M용으로 작성되었습니다. 일부 INI 옵션 값이 재설정되었을 수 있습니다."
#: opts.cpp:340 opts.cpp:356 opts.cpp:523
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr " %s 키는 %s에 무효한 키 설정입니다."
#: opts.cpp:529
#, c-format
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr "값이 %s 알 수 없는 옵션 %s"
#: panel.cpp:218
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s 파일은 유효한 ROM파일이 아닙니다."
#: panel.cpp:219 panel.cpp:280 panel.cpp:344
msgid "Problem loading file"
msgstr "파일을 불러올 수 없습니다."
#: panel.cpp:279
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "%s 게임보이 ROM을 불러올 수 없습니다."
#: panel.cpp:295 panel.cpp:406 panel.cpp:1145
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "사운드 드라이버를 초기화할 수 없습니다!"
#: panel.cpp:306
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr "컬러라이저 해킹이 활성화된 경우 게임보이 바이오스 파일을 사용할 수 없으므로 게임보이 바이오스 파일을 비활성화합니다."
#: panel.cpp:320 panel.cpp:419
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "%s BIOS를 불러올 수 없습니다."
#: panel.cpp:343
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "%s 게임보이 어드밴스 ROM을 불러올 수 없습니다."
#: panel.cpp:586
msgid " player "
msgstr "플레이어"
#: panel.cpp:750
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "상태 %s 불러옴"
#: panel.cpp:750
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "상태 %s 불러오기 오류"
#: panel.cpp:774
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "상태 %s 저장함"
#: panel.cpp:774
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "상태 %s 저장 오류"
#: panel.cpp:978
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr "전체 화면 모드 %d x %d - %d @ %d 지원되지 않음; 다른 것을 찾고 있음"
#: panel.cpp:1016
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr "전체 화면 모드 %d x %d - %d @ %d 지원되지 않음"
#: panel.cpp:1021
#, c-format
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
msgstr "유효한 모드: %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1029
#, c-format
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
msgstr "선택 모드 %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1033
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr "모드를 %d x %d - %d @ %d로 변경하지 못했음"
#: panel.cpp:1120
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr "유효한 게임보이 어드밴스 카트리지가 아님"
#: panel.cpp:1289
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "되감기할 메모리가 없습니다."
#: panel.cpp:1299
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "오류 - 되감기 상태 작성을 할 수 없습니다."
#: panel.cpp:2276
msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr "EGL 수직동기화 활성화"
#: panel.cpp:2278
msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr "EGL 수직동기화 비활성화"
#: panel.cpp:2285
msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr "GLX 수직동기화 활성화"
#: panel.cpp:2287
msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr "GLX 수직동기화 비활성화"
#: panel.cpp:2305
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "glXSwapIntervalEXT 설정 실패"
#: panel.cpp:2314
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "glXSwapIntervalSGI 설정 실패"
#: panel.cpp:2323
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "glXSwapIntervalMESA 설정 실패"
#: panel.cpp:2330
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "wglGetExtensionsStringEXT은 지원하지 않습니다."
#: panel.cpp:2333
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "WGL_EXT_swap_control은 지원하지 않습니다."
#: panel.cpp:2342
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "wglSwapIntervalEXT 설정 실패"
#: panel.cpp:2348
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "이 플랫폼에서는 VSYNC를 사용할 수 없습니다."
#: panel.cpp:2450
msgid "Memory allocation error"
msgstr ""
#: panel.cpp:2453
msgid "Error initializing codec"
msgstr ""
#: panel.cpp:2456
msgid "Error writing to output file"
msgstr ""
#: panel.cpp:2459
msgid "Can't guess output format from file name"
msgstr ""
#: panel.cpp:2464
msgid "Programming error; aborting!"
msgstr ""
#: panel.cpp:2476 panel.cpp:2505
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "%s (%s)부터 녹화를 시작할 수 없습니다."
#: panel.cpp:2533
#, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr "오디오 / 비디오 녹음 중 오류 (%s); 중단 중"
#: panel.cpp:2539
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "(%s) 에서 오디오 녹음 오류; 종료합니다."
#: panel.cpp:2549
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "(%s) 에서 비디오 녹화 오류; 종료합니다."
#: panel.cpp:2704
#, c-format
msgid "Volume: %d %%"
msgstr "볼륨: %d %%"
#: sys.cpp:205 sys.cpp:266
msgid "No game in progress to record"
msgstr "진행 중인 게임이 없어 기록할 수 없습니다."
#: sys.cpp:223
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "출력파일 %s을 열 수 없습니다."
#: sys.cpp:230 sys.cpp:250 sys.cpp:400
msgid "Error writing game recording"
msgstr "게임 녹화를 기록할 수 없습니다."
#: sys.cpp:271
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "녹화중에는 게임 녹화를 재생할 수 없습니다."
#: sys.cpp:286
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "녹화 파일 %s 을 열 수 없습니다."
#: sys.cpp:295 sys.cpp:305
msgid "Error reading game recording"
msgstr "게임 녹화를 읽을 수 없습니다."
#: sys.cpp:415 sys.cpp:434
msgid "Playback ended"
msgstr "재생 종료."
#: sys.cpp:458
#, c-format
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
msgstr "%d %% (%d, %d fps)"
#: sys.cpp:899 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "버리기(&D)"
#: sys.cpp:933
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "이미지 파일 (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:942
msgid "Save printer image to"
msgstr "프린터 이미지 저장 : "
#: sys.cpp:956 sys.cpp:1140
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "프린터 출력을 %s에 작성했습니다."
#: sys.cpp:961 sys.cpp:1032
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: sys.cpp:1027
msgid "Printed"
msgstr "출력됨"
#: sys.cpp:1302
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "가상 tty %s를 열 수 없습니다."
#: sys.cpp:1401
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "서버 소켓을 설정할 수 없습니다. (%d)"
#: viewers.cpp:586
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "텍스트 파일 (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:728 viewers.cpp:800
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "메모리 덤프 (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:730
msgid "Select memory dump file"
msgstr "메모리 덤프 파일을 선택"
#: viewsupt.cpp:789
msgid "Red:"
msgstr ""
#: viewsupt.cpp:798
msgid "Green:"
msgstr ""
#: viewsupt.cpp:807
msgid "Blue:"
msgstr ""
#: viewsupt.h:63
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "리소스로부터 대화 %s을 불러올 수 없습니다."
#: wxvbam.cpp:390 wxvbam.cpp:407
#, c-format
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
msgstr "제공된 구성 파일이 잘못되었습니다: %s"
#: wxvbam.cpp:547
msgid "Could not create main window"
msgstr "메인 윈도우를 생성할 수 없습니다."
#: wxvbam.cpp:622
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "built-in XRC 파일을 저장하고 종료합니다."
#: wxvbam.cpp:625
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "built-in vba-over.ini 를 저장하고 종료합니다."
#: wxvbam.cpp:628
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "설정 경로를 출력하고 종료합니다."
#: wxvbam.cpp:631
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "전체화면으로 시작합니다."
#: wxvbam.cpp:634
msgid "Set a configuration file"
msgstr "구성 설정 파일을 설정합니다."
#: wxvbam.cpp:638
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "shared link state 파일이 존재한다면 삭제합니다."
#: wxvbam.cpp:645
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "설정 가능한 옵션을 나열하고 종료합니다."
#: wxvbam.cpp:648
msgid "ROM file"
msgstr "ROM 파일"
#: wxvbam.cpp:650
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:681
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
msgstr "구성 / 빌드 오류: 기본 제공 xrc를 찾을 수 없음"
#: wxvbam.cpp:689
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr "기본 구성을 %s로 작성했습니다.\n재정의하려면 변경된 루트 노드를 제외한 모든 노드를 제거하세요. 다음 검색 경로에서 .xrc 또는 .xrs 파일에서 올바른 이름의 루트 노드를 처음 발견하면 기본값이 재정의됩니다:"
#: wxvbam.cpp:703
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "설정은 다음으로부터 순서대로 불러옵니다 :"
#: wxvbam.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr "기본 제공 오버라이드 파일을 %s로 작성했습니다.\n재정의하려면 변경된 섹션을 제외한 모든 섹션을 삭제합니다. 검색 경로에서 처음 찾은 섹션이 사용됩니다:"
#: wxvbam.cpp:723
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\t빌트인"
#: wxvbam.cpp:738
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "사용자 인터페이스에서 설정이 변경되면, 명령 줄에서 선택된 옵션이 저장됩니다. \n\n플래그 옵션에서, true와 false는 각각 1과 0으로 지정됩니다.\n\n"
#: wxvbam.cpp:746
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "키보드 / * 옵션으로 사용 가능한 수준 :\n\n"
#: wxvbam.cpp:758
msgid "Configuration file not found."
msgstr "설정 파일을 찾을 수 없습니다."
#: wxvbam.cpp:789
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "설정 옵션이 잘못되었거나, 여러 개의 ROM 파일이 주어졌습니다:\n"
#: audio/internal/dsound.cpp:105 audio/internal/dsound.cpp:120
#, c-format
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
msgstr "다이렉트 사운드 %08x 생성할 수 없음"
#: audio/internal/dsound.cpp:126
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "메소드 오류 - Cannot SetCooperativeLevel %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:141
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "메소드 오류 - Cannot CreateSoundBuffer %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:160
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "%08x CreateSoundBuffer(주 메소드) 실패"
#: audio/internal/dsound.cpp:178
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "%08x CreateSoundBuffer(2차 메소드) 실패"
#: audio/internal/dsound.cpp:183
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition 실패 %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:207
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "주 %08x 재생 실패"
#: audio/internal/dsound.cpp:328
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "dsbSecondary->Lock() 실패: %08x"
#: audio/internal/faudio.cpp:41 audio/internal/faudio.cpp:487
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio: 장치 열거에 실패했습니다!"
#: audio/internal/faudio.cpp:214 audio/internal/faudio.cpp:480
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "FAudio 인터페이스 초기화에 실패했습니다!"
#: audio/internal/faudio.cpp:245
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio: 마스터링 음성 작성에 실패했습니다!"
#: audio/internal/faudio.cpp:254
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio: 소스 음성 작성에 실패했습니다!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:46 audio/internal/xaudio2.cpp:571
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: 장치 열거에 실패했습니다!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:297 audio/internal/xaudio2.cpp:564
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "XAudio2 인터페이스 초기화에 실패했습니다!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:323
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: 마스터링 음성 작성에 실패했습니다!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:332
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: 소스 음성 작성에 실패했습니다!"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:639
msgid "Error, link already connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:653
msgid "Unable to find link driver"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:696
msgid "Link connection does not need updates."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:835
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:899
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1545
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2878
#, c-format
msgid "Player %d disconnected."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:939
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:979
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1019
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1654
msgid "Server disconnected."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1101
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1133
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1678
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1711
msgid "Network error."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1110
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1687
#, c-format
msgid "Player %d connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1124
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1701
msgid "All players connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1145
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1723
#, c-format
msgid "Connected as #%d, Waiting for %d players to join"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1154
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1732
msgid "All players joined."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1647
msgid "Server timed out."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2601
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2622
msgid "Error creating file mapping"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2612
msgid "Error mapping file"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2659
msgid "5 or more GBAs not supported."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2678
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2697
msgid "Error opening event"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2797
msgid "Lost link; reinitialize to reconnect"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2804
msgid "Lost link; reconnected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2925
msgid "Unknown slave timed out; resetting comm"
msgstr ""
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "단축키"
#: xrc/AccelConfig.xrc:26
msgid "Co&mmands:"
msgstr "커맨드(&M):"
#: xrc/AccelConfig.xrc:47
msgid "Current Keys:"
msgstr "현재 키:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:62
msgid "&Assign"
msgstr "할당(&A)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:69
msgid "&Remove"
msgstr "제거(&R)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:76
msgid "Re&set All"
msgstr "전부 리셋(&S)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:92
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "현재 할당:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:106
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "바로가기 키:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "치트 추가"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "설명(&D)"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "값(&V)"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "치트 검색"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "동일(&Q)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "비동일 (&N)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "보다 작음(&L)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "작거나 같음(&E)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "보다 큼(&G)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "크거나 같음(&R)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "비교 형식"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "부호화 (&I)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "비부호화(&U)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "16진수(&H)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed / Unsigned"
msgstr "서명 / 미서명"
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "&8 비트"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "&16 비트"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "&32 비트"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "데이터 크기"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "이전 값(&D)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "특정 값(&V)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "값 찾기"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "검색(&S)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "이전 값 갱신(&U)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "지우기(&C)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "치트 추가(&A)"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "치트 편집"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "형식(&T)"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "코드(&O)"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "치트 목록"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "치트 목록 열기"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "치트 목록 저장"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "새 치트 추가"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "선택된 치트 삭제"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "모든 치트 삭제"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "모든 치트 전환"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "디렉토리"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "게임보이 어드밴스 ROM"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "게임보이 ROM"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "게임보이 컬러 ROM"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "기존 세이브"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "에뮬레이터 세이브"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "스크린샷"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "녹화본"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "분해"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "자동(&A)"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "&Go"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "모드:"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "자동 업데이트(&U)"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "PC로 가기(&o)"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "새로고침(&F)"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "다음(&N)"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "화면 설정"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:16
msgid "Output module"
msgstr "출력 모듈"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:34
msgid "Simple"
msgstr "기본"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:66
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:80
msgid "Display filter:"
msgstr "필터 표시:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
msgid "Pixelate"
msgstr "픽셀화"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
msgid "Advance MAME Scale 2x"
msgstr "고급 MAME 스케일 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
msgid "Bilinear"
msgstr "격자 필터"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "격자+ 필터"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
msgid "Scanlines"
msgstr "스캔라인"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
msgid "TV Mode"
msgstr "TV 모드"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
msgid "Simple 2x"
msgstr "단순 2배율"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
msgid "Simple 3x"
msgstr "단순 3배율"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
msgid "Simple 4x"
msgstr "단순 4배율"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:116
msgid "Plugin:"
msgstr "플러그인:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:128
msgid "Interframe blending:"
msgstr "프레임 간 블렌딩:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
msgid "Smart"
msgstr "스마트"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:138
msgid "Motion Blur"
msgstr "모션 블러"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:152 xrc/SoundConfig.xrc:93
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:160
msgid "Frame Skip"
msgstr "프레임 생략"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:178
msgid "&Number of frames to skip:"
msgstr "건너뛸 프레임 수(&N):"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:216
msgid "Speed indicator:"
msgstr "속도 표시기:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
msgid "Percentage"
msgstr "백분율 표기"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:224
msgid "Detailed"
msgstr "상세 표기"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:238
msgid "On-Screen Display"
msgstr "화면에 표시"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:248
msgid "Default magnification:"
msgstr "기본 배율:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "Maximum magnification factor:"
msgstr "최대 배율 계수:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:268
msgid "0 = no maximum"
msgstr "0 = 최대치 없음"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:276
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = 제한 없음"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:286
msgid "Zoom"
msgstr "화면 배율"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "노트:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "ROM 정보"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "게임 제목:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "내부 제목:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "ROM 유출:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "유출 번호:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "게임 코드:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "제작사 코드:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "제작사 명:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "주 유닛 코드:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "장치 유형:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "ROM version:"
msgstr "ROM 버전:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "ROM 정보"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:9
msgid "Custom"
msgstr "커스텀"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "표준 테마"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "푸른빛 바다 테마"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "어두운 밤 테마"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "녹색 숲 테마"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "뜨거운 사막 테마"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "분홍빛 꿈 테마"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "이상한 색 조합"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real Game Boy Colors"
msgstr "실제 게임보이 컬러"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
msgstr "실제 '게임보이 어드밴스 스페셜에서 게임보이' 색상"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "스프라이트"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "이 팔레트 사용"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "복원"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "문자 베이스"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "맵 베이스"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "화면에 맞춤(&F)"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "자동 업데이트(&U)"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "타일:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "Flip:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "색상 팔레트:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "우선도:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "새로고침(&R)"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "저장(&S)"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "스프라이트:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "위치:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Prio:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "팔레트:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "플래그:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "뱅크:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "저장(&S)..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "색을 클릭하면 추가 정보를 볼 수 있습니다."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "배경 저장(&B)..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "스프라이트"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "스프라이트 저장(&S)..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "인덱스:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "값:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "출력 크기(&Z)"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1배율"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2배율"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3배율"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4배율"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "계속(&O)"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Cartridge type:"
msgstr "카트리지 형식:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "SGB code:"
msgstr "SGB 코드:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "CGB code:"
msgstr "CGB 코드:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "ROM size:"
msgstr "ROM 크기:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "RAM size:"
msgstr "RAM 크기:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "Dest. code:"
msgstr "Dest. 코드:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "License code:"
msgstr "라이센스 코드:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "Header checksum:"
msgstr "헤더 체크섬:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Cartridge checksum:"
msgstr "카트리지 체크섬:"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "VRAM Bank"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "게임보이 어드밴스 설정"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type:"
msgstr "저장 유형:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "플래시"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + 센서"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size:"
msgstr "플래시 크기:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64 K"
msgstr "64 K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128 K"
msgstr "128 K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "맞춤 형식 확인"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "카트리지"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "저장 형식"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file:"
msgstr "바이오스 파일:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file:"
msgstr "현재 바이오스 파일:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "부팅 ROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "게임 코드"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "실시간 시계:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "활성화"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "저장 형식:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "플래시 크기 :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "미러링:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "기본(&D)"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "게임 오버라이드"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "Game Boy settings"
msgstr "게임보이 설정"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system:"
msgstr "에뮬레이트된 시스템(&S):"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders:"
msgstr "테두리 표시(&B):"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "안 함"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
msgstr "게임보이 부팅 롬 파일(&R):"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "파일을 선택하세요."
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
msgstr "게임보이 컬러 부팅 롬 파일(&F):"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
msgstr "현재 게임보이 바이오스 파일:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
msgstr "현재 게임보이 컬러 바이오스 파일:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "사용자 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "사용자 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "사용자 색상 조합"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "일반 설정"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "일반"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "스크린샷 형식:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval:"
msgstr "되감기 간격(&R):"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "공백이나 0 입력 시 되감기 비활성화 (단위: 초)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "Seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "명령 처리빈도 조절(&T)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
msgid "Percent of normal:"
msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = 조절 없음"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "제한 없음"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "입출력 뷰어"
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
" entire contents if too small."
msgstr "필드를 클릭하고 키를 누르거나 조이스틱을 움직여 추가합니다. 마지막으로 추가한 키를 삭제하려면 백스페이스 키를 누릅니다. 창이 너무 작으면 크기를 조정하거나 안쪽을 클릭하고 포인터를 이동하여 전체 내용을 확인합니다."
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "A 버튼 연사"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "B 버튼 연사"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left / Dark"
msgstr "모션 왼쪽 / 어두움"
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right / Light"
msgstr "모션 오른쪽 / 밝음"
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "속도 증가"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "좌측 회전"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "우측 회전"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "특수기능"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "기본설정 사용"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "기본"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "전부 지우기"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "조이패드 설정"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:10
msgid "SDL GameController Mode"
msgstr ""
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 1"
msgstr "사용자 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 2"
msgstr "사용자 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 3"
msgstr "사용자 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:37
msgid "Player 4"
msgstr "사용자 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "연결 설정"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "연결 타임아웃 (단위: ms)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "로그 기록중"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "비할당 메모리(&M)"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "비정상적인 작성(&W)"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "비정상적인 읽기(&R)"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "정의되지 않은 지시(&U)"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "음향 출력(&D)"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "상세"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &Game Boy..."
msgstr "게임보이 열기(&G)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open Game Boy &Color..."
msgstr "게임보이 컬러 열기(&C)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "최근 ROM 열기(&N)"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "최근 목록 지우기(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "최근 목록 고정(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "ROM 정보(&F)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "&e-Reader"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "Dot Code 불러오기 취소(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "Dot Code 불러오기(&L)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "Dot Code 저장 취소(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "Dot Code 저장(&S)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "가장 최근 ROM(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "최근 저장 슬롯을 불러오기"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "가장 최근 저장 자동 불러오기(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File..."
msgstr "파일에서(&F)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "배터리 세이브 변경하지 않기(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "치트 목록 변경하지 않기(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "상태 불러오기(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "가장 오래된 슬롯(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "최근 저장 슬롯에 저장"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "저장 슬롯 수 확장 후 저장"
#: xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File..."
msgstr "파일로(&F)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "상태 저장(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "저장 슬롯 수 확장"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "저장 슬롯 수 감축"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "배터리 파일(&B)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Game Shark &code file..."
msgstr "게임 샤크 코드 파일(&C)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Game Shark snapshot..."
msgstr "게임 샤크 스냅샷(&G)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "가져오기(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "내보내기(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "스크린 캡쳐(&U)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "녹음 시작(&S)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "녹음 중지(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "동영상 녹화 시작(&V)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "동영상 녹화 중지(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "리플레이 기록 시작(&G)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "리플레이 기록 중지(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "기록(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "리플레이 재생 시작(&M)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "리플레이 재생 정지(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "재생(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "프로그램 종료(&Q)"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "에뮬레이션(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "일시정지(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "다음 프레임(&N)"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "되감기(&W)"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "전체화면 전환(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "터보 모드(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "수직동기화(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "프레임 자동 생략(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "BIOS 생략(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
msgstr "자동 IPS / UPS / IPF 패치(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "창이 비활성일 때 일시정지(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "리셋(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "옵션(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "연결(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link..."
msgstr "네트워크 링크 시작(&N)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "없음(&N)"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "케이블(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "무선(&W)"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "로컬 모드(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "시작할 때 연결(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "스피드 핵(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:383
#: xrc/MainMenu.xrc:417
msgid "&Configure..."
msgstr "구성(&C)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "화면(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "전체화면으로 시작(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "화면 확대 배율"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "화면 픽셀 필터 변경"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "인터프레임 블렌딩(부드러운 프레임 전환) 타입 변경"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "화면비율 유지(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:356
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "격자 필터(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:367
msgid "&Keep window on top"
msgstr "창 맨 위로 고정(&K)"
#: xrc/MainMenu.xrc:372
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "화면 상 표시 비활성화(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "화면 상 표시를 투명하게(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:381
msgid "&Audio"
msgstr "소리(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:386
msgid "&Increase volume"
msgstr "음량 높이기(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:389
msgid "&Decrease volume"
msgstr "음량 낮추기(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:392
msgid "&Toggle sound"
msgstr "음향 전환(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:397
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr "게임보이 어드밴스 사운드 보간(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:402
msgid "&Game Boy sound enhancement"
msgstr "게임보이 사운드 향상(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:406
msgid "&Game Boy surround sound effect"
msgstr "게임보이 서라운드 사운드 효과(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:410
msgid "&Game Boy sound declicking"
msgstr "게임보이 사운드 감소(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:415
msgid "&Input"
msgstr "입력(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:420
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "키보드 백그라운드 입력 허용(&K)"
#: xrc/MainMenu.xrc:424
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "조이스틱 백그라운드 입력 허용(&J)"
#: xrc/MainMenu.xrc:429
msgid "&Autofire"
msgstr "버튼 연사(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:448
msgid "&Autohold"
msgstr "자동 입력(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:466
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:470
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:474
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:478
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:494 xrc/MainMenu.xrc:517
msgid "Configure..."
msgstr "구성..."
#: xrc/MainMenu.xrc:498
msgid "&Real-time clock"
msgstr "실시간 시계(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:502
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "BIOS 파일을 사용(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:506
msgid "&Debug print"
msgstr "디버그 출력(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:510 xrc/MainMenu.xrc:525
msgid "&LCD Filter"
msgstr "&LCD 필터"
#: xrc/MainMenu.xrc:521
msgid "&Game Boy color option"
msgstr "게임보이 컬러 옵션(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:529
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr "게임보이 컬러라이저 해킹 (재시작 필요)(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:533
msgid "&Game Boy printer"
msgstr "게임보이 프린터(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:537
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "출력 전 모든 페이지를 모으기(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:541
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "출력물 스크린 캡쳐로 저장하기(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:546
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
msgstr "게임보이 바이오스 파일 사용 (재시작 필요)(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:550
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
msgstr "게임보이 컬러 바이오스 파일 사용(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:555
msgid "&General..."
msgstr "일반사항(&G)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:558
msgid "&Speedup / Turbo..."
msgstr "스피드업 / 터보(&S)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:561
msgid "D&irectories..."
msgstr "디렉토리(&I)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:564
msgid "&Key Shortcuts..."
msgstr "키 단축키(&K)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:567
msgid "UI Settings"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:569
msgid "Enable &Status bar"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "Hide &Menu Bar"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "Suspend &Screen Saver"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:583
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:585
msgid "&Cheats"
msgstr "치트(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:587
msgid "List &cheats..."
msgstr "치트 목록(&C)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:590
msgid "Find c&heat..."
msgstr "치트 찾기(&H)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:594
msgid "A&utomatically save / load cheats"
msgstr "자동으로 치트 저장 / 불러오기(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:598
msgid "&Enable cheats"
msgstr "치트 활성화(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:605
msgid "&Break into GDB"
msgstr "GNU 디버깅 시스템 침입(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:609
msgid "&Configure port..."
msgstr "포트 구성(&C)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:612
msgid "&Break on load"
msgstr "불러오기 시 침입(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:617
msgid "&Disconnect"
msgstr "연결 끊기(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:622
msgid "&Disassemble..."
msgstr "파일 분석(&D)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:625
msgid "&Logging..."
msgstr "기록(&L)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:628
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "입출력 뷰어(&I)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:631
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "맵 뷰어(&M)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:634
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "메모리 뷰어(&E)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:637
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "OAM(운용관리 시스템) 뷰어(&O)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:640
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "팔레트 뷰어(&P)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:643
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "타일 뷰어(&T)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:648
msgid "Show all video layers"
msgstr "모든 비디오 레이어 표시"
#: xrc/MainMenu.xrc:691
msgid "&View Layers"
msgstr "레이어 보기(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:695
msgid "Channel &1"
msgstr "채널 &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:700
msgid "Channel &2"
msgstr "채널 &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:705
msgid "Channel &3"
msgstr "채널 &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:710
msgid "Channel &4"
msgstr "채널 &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:715
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "다이렉트 사운드 &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:720
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "다이렉트 사운드 &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:724
msgid "&Sound Channels"
msgstr "음향 채널(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:728
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Report &Bugs"
msgstr "버그 제보(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:733
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
msgstr "Visual Boy Advance-M 지원 포럼(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:736
msgid "Translations"
msgstr "번역 참여"
#: xrc/MainMenu.xrc:744
msgid "Check for updates"
msgstr "업데이트 확인"
#: xrc/MainMenu.xrc:747
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "공장 초기화(&F)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:751
msgid "&About..."
msgstr "정보(&A)..."
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "맵 뷰어"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "프레임 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "프레임 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "맵 베이스:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "문자 베이스:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "색상:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "모자이크:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "오버플로우:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "메모리 뷰어"
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "&8-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "&16-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "&32-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "현재 주소:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "불러오기(&L)..."
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "네트워크 연결 시작"
#: xrc/NetLink.xrc:13
msgid "WARNING: Link will likely not work over the internet or LAN."
msgstr ""
#: xrc/NetLink.xrc:38
msgid "Server"
msgstr "중앙 서버"
#: xrc/NetLink.xrc:47
msgid "Client"
msgstr "객체 서버"
#: xrc/NetLink.xrc:66
msgid "Players:"
msgstr "사용자 수:"
#: xrc/NetLink.xrc:83
msgid "2"
msgstr ""
#: xrc/NetLink.xrc:107
msgid "Server:"
msgstr "서버:"
#: xrc/NetLink.xrc:124
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "OAM(운용관리 시스템) 뷰어"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "회전:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "팔레트 뷰어"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "배경색 변경(&H)..."
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "음향 설정"
#: xrc/SoundConfig.xrc:18
msgid "Volume:"
msgstr "볼륨:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:36
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: xrc/SoundConfig.xrc:56 xrc/SoundConfig.xrc:314
msgid "Maximum"
msgstr "최대"
#: xrc/SoundConfig.xrc:73
msgid "Sample rate:"
msgstr "샘플 레이트:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:81
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:82
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:112
msgid "Direct Sound"
msgstr "다이렉트 사운드"
#: xrc/SoundConfig.xrc:140
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: xrc/SoundConfig.xrc:148
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "스테레오 업믹싱 사용"
#: xrc/SoundConfig.xrc:155
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "하드웨어 가속 사용"
#: xrc/SoundConfig.xrc:184
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "사운드 버퍼 수:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:192
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: xrc/SoundConfig.xrc:224
msgid "Lots"
msgstr "많이"
#: xrc/SoundConfig.xrc:233
msgid "Echo"
msgstr "소리 울림(에코)"
#: xrc/SoundConfig.xrc:241
msgid "Stereo"
msgstr "스테레오"
#: xrc/SoundConfig.xrc:252
msgid "Center"
msgstr "중앙"
#: xrc/SoundConfig.xrc:263
msgid "Left / Right"
msgstr "왼쪽 / 오른쪽"
#: xrc/SoundConfig.xrc:292
msgid "Sound filtering"
msgstr "음향 필터링"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "타일 뷰어"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "색"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "스피드 업 / 터보 설정"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "스피드 업 제한"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
msgid "Frame skip"
msgstr "프레임 생략"