visualboyadvance-m/po/wxvbam/hu_HU.po

3809 lines
84 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Greg@Cyberdyne, 2018
# Model T800, 2018
# Model T800, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 11:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Greg@Cyberdyne, 2018\n"
"Language-Team: Hungarian (Hungary) (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/hu_HU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu_HU\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: audio/internal/openal.cpp:189
msgid "OpenAL: Failed to open audio device"
msgstr ""
#: audio/internal/openal.cpp:387 audio/internal/faudio.cpp:602
#: audio/internal/xaudio2.cpp:577
msgid "Default device"
msgstr "Alapértelmezett eszköz"
#: cmdevents.cpp:136
msgid ""
"Game Boy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
" Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:147
msgid "Open ROM file"
msgstr "ROM fájl megnyitása"
#: cmdevents.cpp:168
msgid ""
"Game Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:174
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "GB ROM fájl megnyitása"
#: cmdevents.cpp:195
msgid ""
"Game Boy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:201
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "GBC ROM fájl megnyitása"
#: cmdevents.cpp:366 cmdevents.cpp:388
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "Válassz Dot Code fájlt"
#: cmdevents.cpp:368 cmdevents.cpp:390
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:409 cmdevents.cpp:604
msgid "Select battery file"
msgstr "Válassz battery fájlt"
#: cmdevents.cpp:410 cmdevents.cpp:605
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "Battery fájl (*.sav)|*.sav|Flash mentés (*.dat)|*.dat"
#: cmdevents.cpp:418
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:419 cmdevents.cpp:447 cmdevents.cpp:567
msgid "Confirm import"
msgstr "Importálás megerősítése"
#: cmdevents.cpp:425 panel.cpp:494
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "%s battery betöltve"
#: cmdevents.cpp:427
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "% battery betöltése sikertelen"
#: cmdevents.cpp:436
msgid "Select code file"
msgstr "Válassz code fájlt"
#: cmdevents.cpp:437
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:437
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:446
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:463
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "A %s megnyitása nem lehetséges"
#: cmdevents.cpp:473
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "A %s nem támogatott code fájl"
#: cmdevents.cpp:543
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "%s code fájl betöltve"
#: cmdevents.cpp:545
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "A %s code fájl betöltése sikertelen"
#: cmdevents.cpp:556 cmdevents.cpp:632
msgid "Select snapshot file"
msgstr "Válassz pillanatkép fájlt"
#: cmdevents.cpp:557
msgid ""
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
" (*.gsv)|*.gsv"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:557
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:566
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:591
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "A %s pillanatkép fájl betöltve"
#: cmdevents.cpp:593
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "A %s pillanatkép fájl betöltése sikertelen"
#: cmdevents.cpp:616
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "%s battery megírva"
#: cmdevents.cpp:618 panel.cpp:806
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "A %s battery írása sikertelen"
#: cmdevents.cpp:626
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "Az EEPROM mentések nem exportálhatók"
#: cmdevents.cpp:633
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:647
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:659
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "A %s pillanatkép fájl mentve"
#: cmdevents.cpp:661
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "A %s pillanatkép fájl mentése sikertelen"
#: cmdevents.cpp:677 cmdevents.cpp:755 cmdevents.cpp:825 cmdevents.cpp:894
#: gfxviewers.cpp:1662 gfxviewers.cpp:1807 viewers.cpp:590 viewers.cpp:804
#: viewsupt.cpp:1188
msgid "Select output file"
msgstr "Válassz kimeneti fájlt"
#: cmdevents.cpp:678 gfxviewers.cpp:1663 gfxviewers.cpp:1808 viewsupt.cpp:1189
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "PNG képek|*.png|BMP képek|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:702 sys.cpp:578
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "A %s pillanatkép kiírva"
#: cmdevents.cpp:723 cmdevents.cpp:793 cmdevents.cpp:862 cmdevents.cpp:928
msgid " files ("
msgstr " fájlok ("
#: cmdevents.cpp:961
msgid "Select file"
msgstr "Válassz fájlt"
#: cmdevents.cpp:1265 cmdevents.cpp:1358
msgid "Select state file"
msgstr "Válassz mentett játékállást"
#: cmdevents.cpp:1266 cmdevents.cpp:1359
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1389 cmdevents.cpp:1399 cmdevents.cpp:1410
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "#%d Játékállás hely"
#: cmdevents.cpp:1473
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1684
msgid "Sound enabled"
msgstr "Hang bekapcsolva"
#: cmdevents.cpp:1684
msgid "Sound disabled"
msgstr "Hang kikapcsolva"
#: cmdevents.cpp:1763
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "Ál-TTY-hez állítsd 0-ra"
#: cmdevents.cpp:1765
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "Kapcsolatokhoz figyelt port:"
#: cmdevents.cpp:1766
msgid "GDB Connection"
msgstr "GDB Kapcsolat"
#: cmdevents.cpp:1818
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "Várakozás a kapcsolódásra itt: %s"
#: cmdevents.cpp:1825
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "Kapcsolódás kezdeményezése a %d porton"
#: cmdevents.cpp:1828
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "Várakozás a GDB-re"
#: cmdevents.cpp:2230
msgid ""
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2231
msgid "FACTORY RESET"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2266
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2267
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr "Szerzői jog (C) 1999-2003 Forgotten\nSzerzői jog (C) 2004-2006 VBA fejlesztői csapat\nSzerzői jog (C) 2007-2020 VBA-M fejlesztői csapat"
#: cmdevents.cpp:2269
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2454
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2520
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2526
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "Helyi módban hálózat nem támogatott."
#: config/internal/option-internal.cpp:379
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr "Bilineáris szűrő használata 3d megjelenítővel"
#: config/internal/option-internal.cpp:380
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr "Alkalmazandó teljesképernyős szűrő"
#: config/internal/option-internal.cpp:381
msgid "Filter plugin library"
msgstr "Szűrő bővítmény könyvtár"
#: config/internal/option-internal.cpp:382
msgid "Interframe blending function"
msgstr "Képkockaközi átmenet funkció"
#: config/internal/option-internal.cpp:383
msgid "Keep window on top"
msgstr "Ablak mindig legfelül"
#: config/internal/option-internal.cpp:385
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr "Szűrőket futtató szálak maximális száma"
#: config/internal/option-internal.cpp:387
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr "Megjelenési mód; ha nem támogatott, egyszerű mód használata"
#: config/internal/option-internal.cpp:388
msgid "Default scale factor"
msgstr "Alapértelmezett méretezési tényező"
#: config/internal/option-internal.cpp:389
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr "Képarány megőrzése átméretezéskor"
#: config/internal/option-internal.cpp:392
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:393
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:394
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr "DX Színezési Hackek bekapcsolása"
#: config/internal/option-internal.cpp:395
#: config/internal/option-internal.cpp:419
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr "LCD szűrő alkalmazása, ha engedélyezett"
#: config/internal/option-internal.cpp:396
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:398
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "Az alapértelmezett paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)"
#: config/internal/option-internal.cpp:401
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "Az elsődleges felhasználói paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)"
#: config/internal/option-internal.cpp:404
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "A másodlagos felhasználói paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)"
#: config/internal/option-internal.cpp:407
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr "Teljes lap automata összegyűjtése nyomtatás előtt"
#: config/internal/option-internal.cpp:409
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr "Nyomtatványok automata mentése képernyőképként a -print utótaggal"
#: config/internal/option-internal.cpp:411
#: config/internal/option-internal.cpp:439
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr "ROM fájlok keresési könyvtára"
#: config/internal/option-internal.cpp:412
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:415
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr "Használandó BIOS fájl, ha engedélyezett"
#: config/internal/option-internal.cpp:425
msgid "Enable link at boot"
msgstr "Link engedélyezése bootoláskor"
#: config/internal/option-internal.cpp:430
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr "Gyorsabb hálózati protokoll bekapcsolása alapértelmezettként"
#: config/internal/option-internal.cpp:432
msgid "Default network link client host"
msgstr "Alapértelmezett hálózati kapcsolat kliens gazda"
#: config/internal/option-internal.cpp:433
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr "Társítandó alapértelmezett hálózati kapcsolat szerver IP"
#: config/internal/option-internal.cpp:434
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr "Alapértelmezett hálózati kapcsolat port (szerver és kliens)"
#: config/internal/option-internal.cpp:435
msgid "Default network protocol"
msgstr "Alapértelmezett hálózati protokoll"
#: config/internal/option-internal.cpp:436
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr "Hálózati időtúllépés (ms)"
#: config/internal/option-internal.cpp:437
msgid "Link cable type"
msgstr "Hálózati kábel fajta"
#: config/internal/option-internal.cpp:442
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr "Utolsó mentett állás automata betöltése"
#: config/internal/option-internal.cpp:444
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr "Játékmentés fájlok tárolási könyvtára (a relatív útvonal a ROM-hoz képest az; üresen hagyva a config könyvtár)"
#: config/internal/option-internal.cpp:446
msgid "Freeze recent load list"
msgstr "Mostanában betöltöttek lista jegelése"
#: config/internal/option-internal.cpp:448
msgid ""
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
" ROM)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:451
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr "Pillanatképek visszajátszása közti másodperc (0 kikapcsolja)"
#: config/internal/option-internal.cpp:453
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr "Képernyőképek tárolási könyvtára (a relatív útvonal a ROM-hoz képest az)"
#: config/internal/option-internal.cpp:456
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr "Mentett játékállások tárolási könyvtára (a relatív útvonal a BatteryDir-hez képest az)"
#: config/internal/option-internal.cpp:458
msgid "Enable status bar"
msgstr "Állapotsor megjelenítése"
#: config/internal/option-internal.cpp:459
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:463
msgid ""
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:468
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:469
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
msgstr "Botkormány száma egyjátékos módban"
#: config/internal/option-internal.cpp:471
msgid "Whether to enable SDL GameController mode"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:475
msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:480
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr "AGB hibakereső nyomat bekapcsolása"
#: config/internal/option-internal.cpp:481
msgid "Auto skip frames"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:483
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:485
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr "Csaláslista automata mentése és betöltése"
#: config/internal/option-internal.cpp:489
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:491
msgid "Always enable border"
msgstr "Keret állandó engedélyezése"
#: config/internal/option-internal.cpp:492
msgid "Screen capture file format"
msgstr "Képrögzítés fájlformátuma"
#: config/internal/option-internal.cpp:493
msgid "Enable cheats"
msgstr "Csalások engedélyezése"
#: config/internal/option-internal.cpp:494
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr "Állapotüzenet feliratok letiltása"
#: config/internal/option-internal.cpp:495
msgid "Type of system to emulate"
msgstr "Emulálandó rendszer típusa"
#: config/internal/option-internal.cpp:496
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:498
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:500
msgid "The palette to use"
msgstr "Használandó paletta"
#: config/internal/option-internal.cpp:501
msgid "Enable printer emulation"
msgstr "Nyomtatóemulálás engedélyezése"
#: config/internal/option-internal.cpp:503
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr "Betörés GDB-be a játék betöltése után."
#: config/internal/option-internal.cpp:504
msgid "Port to connect GDB to"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:506
msgid "Number of players in network"
msgstr "Játékosok száma a hálózaton"
#: config/internal/option-internal.cpp:508
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr "Maximális méretezési tényező (0 = korlátlan)"
#: config/internal/option-internal.cpp:510
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr "Játék szünetelése a főablak fókuszvesztésekor"
#: config/internal/option-internal.cpp:512
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr "RTC engedélyezése (vba-over.ini felülbírálás rtcEnabled)"
#: config/internal/option-internal.cpp:513
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr "Eredeti mentés (\"battery\") hardver típus"
#: config/internal/option-internal.cpp:514
msgid "Show speed indicator"
msgstr "Sebességjelző mutatása"
#: config/internal/option-internal.cpp:516
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr "Képben megjelenített üzenetek áttetszően"
#: config/internal/option-internal.cpp:517
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr "BIOS előkészítés kihagyása"
#: config/internal/option-internal.cpp:519
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr "Ne írja felül a csaláslistát játékállás betöltésekor"
#: config/internal/option-internal.cpp:521
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr "Ne írja felül az eredeti (battery) mentést játékállás betöltésekor"
#: config/internal/option-internal.cpp:523
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:526
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:528
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
msgstr "Eldobandó képkockák száma gyorsításnál (erőltetett gyorsítás helyett)"
#: config/internal/option-internal.cpp:531
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
msgstr "Képkockák eldobása gyorsításkor"
#: config/internal/option-internal.cpp:532
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:533
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr "A megadott BIOS fájl alkalmazása"
#: config/internal/option-internal.cpp:535
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:536
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr "Várakozás függőleges szinkronra"
#: config/internal/option-internal.cpp:539
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr "Teljesképernyős módba lépés induláskor"
#: config/internal/option-internal.cpp:540
msgid "Window maximized"
msgstr "Ablak maximalizálva"
#: config/internal/option-internal.cpp:541
msgid "Window height at startup"
msgstr "Ablak magassága induláskor"
#: config/internal/option-internal.cpp:542
msgid "Window width at startup"
msgstr "Ablak szélessége induláskor"
#: config/internal/option-internal.cpp:543
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr "Ablak helyzete a vízszintes tengelyen induláskor"
#: config/internal/option-internal.cpp:544
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr "Ablak helyzete a függőleges tengelyen induláskor"
#: config/internal/option-internal.cpp:548
msgid "Capture key events while on background"
msgstr "Gombleütések észlelése a háttérben is"
#: config/internal/option-internal.cpp:550
msgid "Capture joy events while on background"
msgstr "Botkormány utasítások észlelése a háttérben is"
#: config/internal/option-internal.cpp:551
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr "Menüsáv elrejtése amikor az egér inaktív"
#: config/internal/option-internal.cpp:553
msgid "Suspend screensaver when game is running"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:556
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr "Hang API; az alapértelmezett API használata, ha nem támogatott"
#: config/internal/option-internal.cpp:557
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr "A kívánt meghajtóhoz választott hangeszköz ID-je"
#: config/internal/option-internal.cpp:558
msgid "Number of sound buffers"
msgstr "Hangpufferek száma"
#: config/internal/option-internal.cpp:559
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
msgstr "Bekapcsolandó hangcsatornák bitmaszkja"
#: config/internal/option-internal.cpp:560
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:562
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:563
msgid "Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:564
msgid "Game Boy echo effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:565
msgid "Enable Game Boy sound effects"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:566
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:567
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:568
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr "Hang mintavételezés (kHz)"
#: config/internal/option-internal.cpp:569
msgid "Use DirectSound hardware acceleration"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:570
msgid "Upmix stereo to surround"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:571
msgid "Sound volume (%)"
msgstr "Hangerő (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:639
#: config/internal/option-internal.cpp:659
#: config/internal/option-internal.cpp:680
#: config/internal/option-internal.cpp:700
#: config/internal/option-internal.cpp:719
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr "%s érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %s"
#: config/option.cpp:320
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "A %f érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %f - %f"
#: config/option.cpp:335 config/option.cpp:350
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "A %d érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %d - %d"
#: config/option.cpp:480 opts.cpp:613 opts.cpp:622 opts.cpp:631 opts.cpp:640
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr "%s érvénytelen érték a %s beállításhoz"
#: config/user-input.cpp:23
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:24
msgid "Delete"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:25
msgid "Page Up"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:26
msgid "Page Down"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:27
msgid "Num Lock"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:28
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:31
msgid "Num Space"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:32
msgid "Num Tab"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:33
msgid "Num Enter"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:34
msgid "Num Home"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:35
msgid "Num left"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:36
msgid "Num Up"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:37
msgid "Num Right"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:38
msgid "Num Down"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:39
msgid "Num PageUp"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:40
msgid "Num PageDown"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:41
msgid "Num End"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:42
msgid "Num Begin"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:43
msgid "Num Insert"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:44
msgid "Num Delete"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:45
msgid "Num ="
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:46
msgid "Num *"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:47
msgid "Num +"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:48
msgid "Num ,"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:49
msgid "Num -"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:50
msgid "Num ."
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:51
msgid "Num /"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:55
msgid "Volume Mute"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:56
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:58
msgid "Next Track"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:59
msgid "Previous Track"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:60
msgid "Stop"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:61
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:94
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:97
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:101
msgid "Rawctrl+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:105
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:108
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: config/user-input.cpp:135
msgid "Alt"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:136
msgid "Shift"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:138 config/user-input.cpp:141
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:139
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: dialogs/accel-config.cpp:156
msgid "Menu commands"
msgstr "Menü parancsok"
#: dialogs/accel-config.cpp:268
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr ""
#: dialogs/accel-config.cpp:268 dialogs/accel-config.cpp:305
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősít"
#: dialogs/accel-config.cpp:302
#, c-format
msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?"
msgstr ""
#: dialogs/directories-config.cpp:50
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: dialogs/display-config.cpp:52
msgid "Invalid value for Default magnification."
msgstr ""
#: dialogs/display-config.cpp:339 xrc/DisplayConfig.xrc:86
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136 xrc/DisplayConfig.xrc:222
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:213 xrc/SoundConfig.xrc:303
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: dialogs/display-config.cpp:369
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "A %s helyen nincs használható RPI bővítmény"
#: dialogs/display-config.cpp:408 dialogs/display-config.cpp:450
#: xrc/DisplayConfig.xrc:108
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
#: dialogs/display-config.cpp:415
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr "Alkalmazott pixelszűrő: %s"
#: dialogs/display-config.cpp:422
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr "Alkalmazott képkockaközi átmenet: %s"
#: dialogs/game-boy-config.cpp:141 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:63
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: dialogs/game-maker.cpp:235
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:21
msgid "No mapper"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:42
msgid "Pocket Camera"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:67
msgid " + RAM"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:68
msgid " + RTC"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:69
msgid " + Battery"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:70
msgid " + Rumble"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:71
msgid " + Motion Sensor"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:73
#, c-format
msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:80 dialogs/gb-rom-info.cpp:92
#, c-format
msgid "%02X (Supported)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:82 dialogs/gb-rom-info.cpp:90
#, c-format
msgid "%02X (Not supported)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:94
#, c-format
msgid "%02X (Required)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:106 dialogs/gb-rom-info.cpp:140
#, c-format
msgid "%02X (32 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:108 dialogs/gb-rom-info.cpp:144
#, c-format
msgid "%02X (64 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:110 dialogs/gb-rom-info.cpp:142
#, c-format
msgid "%02X (128 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:112
#, c-format
msgid "%02X (256 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:114
#, c-format
msgid "%02X (512 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:116
#, c-format
msgid "%02X (1 MiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:118
#, c-format
msgid "%02X (2 MiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:120
#, c-format
msgid "%02X (4 MiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:122 dialogs/gb-rom-info.cpp:146
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:158
#, c-format
msgid "%02X (Unknown)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:130
#, c-format
msgid "%02X (None)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:132
#, c-format
msgid "%02X (256 B)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:134
#, c-format
msgid "%02X (512 B)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:136
#, c-format
msgid "%02X (2 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:138
#, c-format
msgid "%02X (8 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:154
#, c-format
msgid "%02X (Japan)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:156
#, c-format
msgid "%02X (World)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:208
#, c-format
msgid "%02X (Actual: %02X)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:211
#, c-format
msgid "%04X (Actual: %04X)"
msgstr ""
#: dialogs/sound-config.cpp:257
#, c-format
msgid "%d frame = %.2f ms"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:13
msgid "&Apply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: extra-translations.cpp:14
msgid "Artists"
msgstr "Művészek"
#: extra-translations.cpp:15
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: extra-translations.cpp:16
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: extra-translations.cpp:17
msgid "Developers"
msgstr "Fejlesztők"
#: extra-translations.cpp:18
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: extra-translations.cpp:19
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gfxviewers.cpp:1202
msgid "Select output file and type"
msgstr "Válassz kimeneti típust és fájlt"
#: gfxviewers.cpp:1203
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Windows Paletta (*.pal)|*.pal|PaintShop Paletta (*.pal)|*.pal|Adobe Színtábla (*.act)|*.act"
#: guiinit.cpp:106
msgid "Start!"
msgstr "Kezdés!"
#: guiinit.cpp:125
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"
#: guiinit.cpp:142
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "Adj meg egy létező gazda nevet"
#: guiinit.cpp:143
msgid "Host name invalid"
msgstr "A gazdanév nem létezik"
#: guiinit.cpp:161
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "Várakozás kliensekre..."
#: guiinit.cpp:162
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "A szerver IP címe: %s\n"
#: guiinit.cpp:164
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Várakozás kapcsolódásra..."
#: guiinit.cpp:165
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s\n"
#: guiinit.cpp:198
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "Hiba történt.\nPróbáld újra."
#: guiinit.cpp:265 guiinit.cpp:318
msgid "Select cheat file"
msgstr "Válassz csalás fájlt"
#: guiinit.cpp:266
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "VBA csaláslista (*.clt)|*.clt|CHT csaláslista (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:285 panel.cpp:551
msgid "Loaded cheats"
msgstr "Betöltött csalások"
#: guiinit.cpp:319
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "VBA csaláslista (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:337
msgid "Saved cheats"
msgstr "Mentett csalások"
#: guiinit.cpp:368 guiinit.cpp:387
msgid "Restore old values?"
msgstr "Visszaállítod a régi értékeket?"
#: guiinit.cpp:369 guiinit.cpp:388
msgid "Removing cheats"
msgstr "Csalások eltávolítása"
#: guiinit.cpp:783
msgid "Generic Code"
msgstr "Általános Kód"
#: guiinit.cpp:855 guiinit.cpp:1110
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "A szám mező nem lehet üres"
#: guiinit.cpp:905
msgid "Search produced no results"
msgstr "A keresés nem járt eredménnyel"
#: guiinit.cpp:1068
msgid "8-bit "
msgstr "8-bit "
#: guiinit.cpp:1072
msgid "16-bit "
msgstr "16-bit "
#: guiinit.cpp:1076
msgid "32-bit "
msgstr "32-bit "
#: guiinit.cpp:1082
msgid "signed decimal"
msgstr "előjeles decimális"
#: guiinit.cpp:1086
msgid "unsigned decimal"
msgstr "előjel nélküli decimális"
#: guiinit.cpp:1090
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr "előjel nélküli hexadecimális"
#: guiinit.cpp:1783
msgid "Main icon not found"
msgstr "A főikon nem található"
#: guiinit.cpp:1801
msgid "Main display panel not found"
msgstr "A főkijelző nem található"
#: guiinit.cpp:2060
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "A %s érvénytelen menüelem; eltávolítás"
#: guiinit.cpp:2245
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: guiinit.cpp:2254
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: guiinit.cpp:2328 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: guiinit.cpp:2329
msgid "Old Value"
msgstr "Régi Érték"
#: guiinit.cpp:2330
msgid "New Value"
msgstr "Új Érték"
#: guiinit.cpp:2580
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "A JoyBus gazda érvénytelen; letiltás"
#: opts.cpp:289
msgid ""
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
" values may have been reset."
msgstr ""
#: opts.cpp:469 opts.cpp:489 opts.cpp:677
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "A %s - %s érvénytelen billentyű hozzárendelés"
#: opts.cpp:699
#, c-format
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr "%s ismeretlen beállítás %s értékkel"
#: panel.cpp:218
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s nem létező ROM fájl"
#: panel.cpp:219 panel.cpp:280 panel.cpp:344
msgid "Problem loading file"
msgstr "Probléma a fájl betöltésénél"
#: panel.cpp:279
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "A %s Game Boy ROM nem tölthető be"
#: panel.cpp:295 panel.cpp:406 panel.cpp:1153
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "A hang meghajtóprogramja nem indítható!"
#: panel.cpp:306
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr ""
#: panel.cpp:320 panel.cpp:419
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "A %s BIOS nem tölthető be"
#: panel.cpp:343
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "A %s Game Boy Advance ROM nem tölthető be"
#: panel.cpp:588
msgid " player "
msgstr " játékos "
#: panel.cpp:754
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "A %s játékállás betöltve"
#: panel.cpp:754
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "Hiba a %s játékállás betöltésekor"
#: panel.cpp:778
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "A %s játékállás mentve"
#: panel.cpp:778
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "Hiba a %s játékállás mentésekor"
#: panel.cpp:982
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr ""
#: panel.cpp:1020
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr ""
#: panel.cpp:1025
#, c-format
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:1033
#, c-format
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:1037
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:1128
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr ""
#: panel.cpp:1299
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "Visszajátszáshoz kevés a memória"
#: panel.cpp:1309
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "Hiba a visszajátszás-állás írásakor"
#: panel.cpp:2341
msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr "EGL VSync bekapcsolása."
#: panel.cpp:2343
msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr "EGL VSync kikapcsolása."
#: panel.cpp:2350
msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr "GLX VSync bekapcsolása."
#: panel.cpp:2352
msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr "GLX VSync kikapcsolása."
#: panel.cpp:2370
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "A glXSwapIntervalEXT beállítása sikertelen"
#: panel.cpp:2379
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "A glXSwapIntervalSGI beállítása sikertelen"
#: panel.cpp:2388
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "A glXSwapIntervalMESA beállítása sikertelen"
#: panel.cpp:2395
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "A wglGetExtensionsStringEXT nem támogatott"
#: panel.cpp:2398
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "A WGL_EXT_swap_control nem támogatott"
#: panel.cpp:2407
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "A wglSwapIntervalEXT beállítása sikertelen"
#: panel.cpp:2413
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "Nincs VSYNC ezen a platformon"
#: panel.cpp:2515
msgid "memory allocation error"
msgstr "memóriakioszási hiba"
#: panel.cpp:2518
msgid "error initializing codec"
msgstr "hiba a kodek inicializálásnál"
#: panel.cpp:2521
msgid "error writing to output file"
msgstr "hiba a kimeneti fájl írásakor"
#: panel.cpp:2524
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "a fájlnévből nem állapítható meg a kimenet formátuma"
#: panel.cpp:2529
msgid "programming error; aborting!"
msgstr "programhiba; megszakítás!"
#: panel.cpp:2541 panel.cpp:2570
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "Nem lehet megkezdeni a rögzítést ide: %s (%s)"
#: panel.cpp:2598
#, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr ""
#: panel.cpp:2604
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "Hiba a hangrögzítéskor (%s); megszakítás"
#: panel.cpp:2614
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "Hiba a videórögzítéskor (%s); megszakítás"
#: panel.cpp:2769
#, c-format
msgid "Volume: %d %%"
msgstr ""
#: sys.cpp:204 sys.cpp:265
msgid "No game in progress to record"
msgstr "Nincs rögzíthető elindított játék"
#: sys.cpp:222
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "A %s kimeneti fájl nem nyitható meg"
#: sys.cpp:229 sys.cpp:249 sys.cpp:399
msgid "Error writing game recording"
msgstr "Hiba a játék rögzítésének írásakor"
#: sys.cpp:270
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "Játékfelvétel lejátszása nem lehetséges rögzítéskor"
#: sys.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "A %s felvételfájl megnyitása nem lehetséges"
#: sys.cpp:294 sys.cpp:304
msgid "Error reading game recording"
msgstr "Hiba a játékfelvétel beolvasásakor"
#: sys.cpp:414 sys.cpp:433
msgid "Playback ended"
msgstr "A lejátszás véget ért"
#: sys.cpp:457
#, c-format
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
msgstr ""
#: sys.cpp:899 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "El&dobás"
#: sys.cpp:933
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "Képfájlok (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:942
msgid "Save printer image to"
msgstr "Nyomtatási kép mentésének helye"
#: sys.cpp:956 sys.cpp:1140
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "Nyomtatási kép kiírva ide: %s"
#: sys.cpp:961 sys.cpp:1032
msgid "&Close"
msgstr "Bezár"
#: sys.cpp:1027
msgid "Printed"
msgstr "Kinyomtatva"
#: sys.cpp:1302
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "Hiba az ál-TTY megnyitásakor: %s"
#: sys.cpp:1401
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "Hiba a szerver socket beállításakor (%d)"
#: viewers.cpp:588
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "Szövegfájlok (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:730 viewers.cpp:802
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "Memória kiirások (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:732
msgid "Select memory dump file"
msgstr "Válassz memória kiírás fájlt"
#: viewsupt.cpp:778
msgid "Red:"
msgstr ""
#: viewsupt.cpp:787
msgid "Green:"
msgstr ""
#: viewsupt.cpp:796
msgid "Blue:"
msgstr ""
#: viewsupt.h:61
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "Nem tölthető be a %s párbeszédablak a forrásból"
#: widgets/sdljoy.cpp:189
#, c-format
msgid "Connected %s: %s"
msgstr "%s kapcsolódása: %s"
#: widgets/sdljoy.cpp:204
#, c-format
msgid "Disconnected %s"
msgstr "%s leválasztva"
#: wxvbam.cpp:400 wxvbam.cpp:417
#, c-format
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:561
msgid "Could not create main window"
msgstr "A főablak nem nyitható meg"
#: wxvbam.cpp:642
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "Beépített XRC fájl mentése és kilépés"
#: wxvbam.cpp:645
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "Beépített vba-over.ini mentése és kilépés"
#: wxvbam.cpp:648
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "Konfigurációs útvonal kiírása és kilépés"
#: wxvbam.cpp:651
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "Indítás teljesképernyős módban"
#: wxvbam.cpp:654
msgid "Set a configuration file"
msgstr "Adj meg konfigurációs fájlt"
#: wxvbam.cpp:658
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "Megosztott hivatkozás állapotának törlése elsőként, ha létezik"
#: wxvbam.cpp:665
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "Összes beállítható elem listázása, majd kilépés"
#: wxvbam.cpp:668
msgid "ROM file"
msgstr "ROM fájl"
#: wxvbam.cpp:670
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<elem>=<érték>"
#: wxvbam.cpp:701
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:709
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:723
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "Kiolvasási sorrendben, a konfiguráció a következő:"
#: wxvbam.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:743
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\tbeépített"
#: wxvbam.cpp:758
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "A parancssorból kezdeményezett beállítási módosítások akkor kerülnek mentésre, ha a felhasználói felületről is változtatás történik.\n\nFájljelölő beállításoknál, a TRUE és FALSE, 1 és 0-ként lesz meghatározva.\n\n"
#: wxvbam.cpp:766
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "A billentyűzethez rendelkezésre álló parancsok:\n\n"
#: wxvbam.cpp:777
msgid "Configuration file not found."
msgstr "A konfigurációs fájl nem található."
#: wxvbam.cpp:808
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "Hibás konfigurációs beállítás, vagy több ROM fájl lett megadva:\n"
#: audio/internal/dsound.cpp:105 audio/internal/dsound.cpp:120
#, c-format
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
msgstr ""
#: audio/internal/dsound.cpp:126
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "SetCooperativeLevel nem használható %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:141
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer nem állítható be %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:160
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(elsődleges) sikertelen %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:178
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(másodlagos) sikertelen %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:183
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition sikertelen %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:207
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "Az elsődleges hang nem játszható le %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:328
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "dsbSecondary->Lock() sikertelen: %08x"
#: audio/internal/faudio.cpp:41 audio/internal/faudio.cpp:596
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio: Az eszközök beolvasása sikertelen!"
#: audio/internal/faudio.cpp:227 audio/internal/faudio.cpp:589
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "Az FAudio felület indítása sikertelen!"
#: audio/internal/faudio.cpp:258
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio: A főhang létrehozása sikertelen!"
#: audio/internal/faudio.cpp:267
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio: A forráshang létrehozása sikertelen!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:46 audio/internal/xaudio2.cpp:571
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: Az eszközök beolvasása sikertelen!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:297 audio/internal/xaudio2.cpp:564
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "Az XAudio2 felület indítása sikertelen!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:323
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: A főhang létrehozása sikertelen!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:332
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: A forráshang létrehozása sikertelen!"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:639
msgid "Error, link already connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:653
msgid "Unable to find link driver"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:696
msgid "Link connection does not need updates."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:835
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:899
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1545
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2878
#, c-format
msgid "Player %d disconnected."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:939
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:979
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1019
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1654
msgid "Server disconnected."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1101
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1133
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1678
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1711
msgid "Network error."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1110
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1687
#, c-format
msgid "Player %d connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1124
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1701
msgid "All players connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1145
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1723
#, c-format
msgid "Connected as #%d, Waiting for %d players to join"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1154
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1732
msgid "All players joined."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1647
msgid "Server timed out."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2601
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2622
msgid "Error creating file mapping"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2612
msgid "Error mapping file"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2659
msgid "5 or more GBAs not supported."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2678
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2697
msgid "Error opening event"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2797
msgid "Lost link; reinitialize to reconnect"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2804
msgid "Lost link; reconnected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2925
msgid "Unknown slave timed out; resetting comm"
msgstr ""
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Parancsok:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
msgid "Current Keys:"
msgstr "Jelenlegiek:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
msgid "&Assign"
msgstr "T&ársítás"
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
msgid "&Remove"
msgstr "Tö&rlés"
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
msgid "Re&set All"
msgstr "Összes vi&sszaállítása"
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "Jelenlegi hozzárendelés:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Gyorsbillentyű:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "Csalás hozzáadása"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "Leírás"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "Érték"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "Csalás Keresés"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "Egyenlő"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "&Nem egyenlő"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "Kisebb"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "Kis&ebb vagy egyenlő"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "Na&gyobb"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "Nagyobb vagy egyenlő"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "Típus összevetés"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "Előjeles"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "Előjel nélk&üli"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadecimális"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed / Unsigned"
msgstr ""
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "&8 bit"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "&16 bit"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "&32 bit"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "Adatméret"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "Régi érték"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "Adott érték"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "Érték keresés"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "Kere&sés"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "Régi frissítése"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "Törlés"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "Csalás hozzáadás"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "Csalás Szerkesztés"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "&Típus"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "Kód&ok"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "Csalás Lista"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "Csaláslista megnyitása"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "Csaláslista mentése"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "Új csalás hozzáadása"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "Kijelölt csalás törlése"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "Minden csalás törlése"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "Összes csalás kapcsolása"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "Game Boy Advance ROMok"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "Game Boy ROMok"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "Game Boy Color ROMok"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "Játék saját Mentései"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "Emulátor Mentései"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "Felvételek"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "Szétbontás"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automata"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "&Kezdés"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "Automata frissítés"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "PC-re"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "&Frissítés"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "Következő"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "Kijelző beállítások"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:16
msgid "Output module"
msgstr "Kimeneti modul"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:34
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:66
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:80
msgid "Display filter:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
msgid "Pixelate"
msgstr "Pixelate"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
msgid "Advance MAME Scale 2x"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "Bilinear Plus"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
msgid "Scanlines"
msgstr "Csíkozott"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
msgid "TV Mode"
msgstr "TV Mód"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
msgid "Simple 2x"
msgstr "Egyszerű 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
msgid "Simple 3x"
msgstr "Egyszerű 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
msgid "Simple 4x"
msgstr "Egyszerű 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:116
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:128
msgid "Interframe blending:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
msgid "Smart"
msgstr "Okos"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:138
msgid "Motion Blur"
msgstr "Mozgás Elmosás"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:152 xrc/SoundConfig.xrc:93
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:160
msgid "Frame Skip"
msgstr "Képkocka Átugrás"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:178
msgid "&Number of frames to skip:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:200
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:216
msgid "Speed indicator:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:224
msgid "Detailed"
msgstr "Részletes"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:238
msgid "On-Screen Display"
msgstr "Kijelzés a képben"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:248
msgid "Default magnification:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "Maximum magnification factor:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:268
msgid "0 = no maximum"
msgstr "1 = nincs maximum"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:276
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = nincs korlát"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:286
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "Feljegyzések:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "ROM Adatok"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "Játék címe:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "Belső cím:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "Scene Megjelenés:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "Megjelenési Szám:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "Játékkód:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "Készítő kód:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "Készítő neve:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "Főegység kódja:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "Eszköz típusa:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "ROM version:"
msgstr "ROM verzió:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "ROM Adatok"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:9
msgid "Custom"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "Szokásos"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "Kék Tenger"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "Sötét Éj"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "Zöld Erdő"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "Forró Sivatag"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "Rózsaszín Álom"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "Fura Színek"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real Game Boy Colors"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "Sprite-ok"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "Ezen paletta használata"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállít"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "Karakterbázis"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "Térkép Bázis"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "Kép nyújtása"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "A&utomata frissítés"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "Csempe:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "Tükrözés:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "Színpaletta:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "Fontosság:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "F&rissítés"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "Menté&s"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "Sprite:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "Poz:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Font:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "Pal:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "Jelölők:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "Hely:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "Menté&s..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "Több infóért kattints egy színre"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "&BG Mentése..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "Sprite"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "&Sprite Mentése..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "Nyomtatási méret"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "F&olytatás"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Cartridge type:"
msgstr "Bővítőkártya típusa:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "SGB code:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "CGB code:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "ROM size:"
msgstr "ROM mérete:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "RAM size:"
msgstr "RAM mérete:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "Dest. code:"
msgstr "Rendelt. kód:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "License code:"
msgstr "Lincenckód:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "Header checksum:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Cartridge checksum:"
msgstr ""
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "VRAM Bank"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "Game Boy Advance beállítások"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automata"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Érzékelő"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64 K"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128 K"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "Azonnali Felismerés"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "Bővítőkártya"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "Mentés típus"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "Indító ROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "Játékkód"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "Valósidejű Óra (RTC):"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "Mentés típusa:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "Flash mérete:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "Tükrözés:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "&Alapértelmezések"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "Játék Felülbírálások"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "Game Boy settings"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "Válassz fájlt"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "Felhasználó 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "Felhasználó 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "Egyedi Színek"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "Alapbeállítások"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "Képernyőkép Formátuma:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval:"
msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "Ha nem üres, vagy 0, a visszajátszás engedélyezve (másodpercben)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr "másodperc (0-600); 0 = letiltva"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "Gyorsí&tás"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
msgid "percent of normal:"
msgstr "százaléka a normálnak:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = nincs gyorsítás"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "IO Betekintő"
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
" entire contents if too small."
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:454
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:458
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:462
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:482
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:486
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "Mozgatás Fel"
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "Auto-tűz A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "Mozgatás Le"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "Auto-tűz B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left / Dark"
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right / Light"
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "Gyorsítás"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "Fordulás Balra"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "Fordulás Jobbra"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "Speciális"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "Használat alapértelmezettként"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezések"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "Összes Törlése"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "Joypad Konfiguráció"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:10
msgid "SDL GameController Mode"
msgstr ""
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 1"
msgstr "Játékos 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 2"
msgstr "Játékos 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 3"
msgstr "Játékos 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:37
msgid "Player 4"
msgstr "Játékos 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "Link konfiguráció"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "Link időtúllépés (ezredmásodperc)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "Lefoglalatlan &memória"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "Jogtalan írás"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "Jogtalan olvasás"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "Azonosíthatatlan &utasítás"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "Hangkimenet"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "Részletek"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &Game Boy..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open Game Boy &Color..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "Legutóbbiak meg&nyitása"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "Lista tö&rlése"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "Lista be&fagyasztása"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "ROM adatai..."
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "&e-Reader"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "Dot Kód Betöltés Visszaállítás"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "Dot Kód betö&ltése..."
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "Dot Kód Mentés Visszaállítás"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "Dot Kód menté&se..."
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "Legutolsó"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "Játékállás betöltése"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "Legutolsó automata betöltése"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "&Battery mentés változatlan marad"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "&Csaláslista változatlan marad"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "Játéká&llás betöltése"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "Legkorábbi helyére"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "Játékállás mentése"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "Játékállás sorszám növelése és mentés"
#: xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "Játékállás menté&se"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "Játékállás sorszám növelése"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "Játékállás sorszám csökkentése"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "&Battery fájl..."
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Game Shark &code file..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Game Shark snapshot..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "&Importálás"
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "&Exportálás"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "Képernyőkép mentése..."
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "Hangrögzítés indítá&sa..."
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "Hangr&ögzítés megállítása"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "&Videórögzítés indítása..."
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "Videórögzítés megállítása"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "Játék felvételének indítása..."
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "Játékfelvétel leállítása"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "&Rögzítés"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "Felvétel visszajátszása..."
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "Visszajátszás leállítása"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "Lejátszás"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "Kilépés"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulálás"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "Szünet"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "Következő képkocka"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "Visszatekerés"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "Váltás teljes képernyőre"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "&Turbo mód"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "Függőleges szinkronizálás"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "&Automata képkocka átugrás"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "BIOS átugrá&sa"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "Szünet ha inaktív"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "&Visszaállít"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "Beállítás&ok"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "&Link"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "Nincs"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "Kábeles"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "Vezetéknélküli"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "He&lyi mód"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "Kapcso&lódás indításkor"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "&Sebesség hack"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:383
#: xrc/MainMenu.xrc:417
msgid "&Configure..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "&Videó"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "Indítá&s teljes képernyőn"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "&Skálázott átméretezés"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "Pixelszűrő csere"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "Képkockaátmenet csere"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "Méretarány megő&rzése"
#: xrc/MainMenu.xrc:356
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "&Bilineáris szűrő"
#: xrc/MainMenu.xrc:367
msgid "&Keep window on top"
msgstr "Abla&k mindig legfelül"
#: xrc/MainMenu.xrc:372
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "Képben kijelzés letiltása"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "Képben kijelzés át&tetszően"
#: xrc/MainMenu.xrc:381
msgid "&Audio"
msgstr "H&ang"
#: xrc/MainMenu.xrc:386
msgid "&Increase volume"
msgstr "Hangosítás"
#: xrc/MainMenu.xrc:389
msgid "&Decrease volume"
msgstr "Halkítás"
#: xrc/MainMenu.xrc:392
msgid "&Toggle sound"
msgstr "Hang ki/be"
#: xrc/MainMenu.xrc:397
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:402
msgid "&Game Boy sound enhancement"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:406
msgid "&Game Boy surround sound effect"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:410
msgid "&Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:415
msgid "&Input"
msgstr "Bevite&l"
#: xrc/MainMenu.xrc:420
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "Billentyűzet észlelése a háttérben"
#: xrc/MainMenu.xrc:424
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "&Joystick észlelése a háttérben"
#: xrc/MainMenu.xrc:429
msgid "&Autofire"
msgstr "&Auto-tűz"
#: xrc/MainMenu.xrc:448
msgid "&Autohold"
msgstr "&Auto-Tartás"
#: xrc/MainMenu.xrc:466
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:470
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:474
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:478
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:494 xrc/MainMenu.xrc:517
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:498
msgid "&Real-time clock"
msgstr "Valósidejű Ó&ra (RTC)"
#: xrc/MainMenu.xrc:502
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "BIOS fájl használata"
#: xrc/MainMenu.xrc:506
msgid "&Debug print"
msgstr "Hibakeresés nyomtatás"
#: xrc/MainMenu.xrc:510 xrc/MainMenu.xrc:525
msgid "&LCD Filter"
msgstr "&LCD Szűrő"
#: xrc/MainMenu.xrc:521
msgid "&Game Boy color option"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:529
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:533
msgid "&Game Boy printer"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:537
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "Nyomtatás csak a teljes oldal me&glétekor"
#: xrc/MainMenu.xrc:541
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "Nyomtatás menté&se képernyőképként"
#: xrc/MainMenu.xrc:546
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:550
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:555
msgid "&General..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:558
msgid "&Speedup / Turbo..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:561
msgid "D&irectories..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:564
msgid "&Key Shortcuts..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:567
msgid "UI Settings"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:569
msgid "Enable &Status bar"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "Hide &Menu Bar"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "Suspend &Screen Saver"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:583
msgid "&Tools"
msgstr "Eszközök"
#: xrc/MainMenu.xrc:585
msgid "&Cheats"
msgstr "&Csalások"
#: xrc/MainMenu.xrc:587
msgid "List &cheats..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:590
msgid "Find c&heat..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:594
msgid "A&utomatically save / load cheats"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:598
msgid "&Enable cheats"
msgstr "Csalások &engedélyezése"
#: xrc/MainMenu.xrc:605
msgid "&Break into GDB"
msgstr "GD&B feltörése"
#: xrc/MainMenu.xrc:609
msgid "&Configure port..."
msgstr "Port konfigurálás..."
#: xrc/MainMenu.xrc:612
msgid "&Break on load"
msgstr "Szünet terheléskor"
#: xrc/MainMenu.xrc:617
msgid "&Disconnect"
msgstr "Lecsatlakozás"
#: xrc/MainMenu.xrc:622
msgid "&Disassemble..."
msgstr "Visszafejtés..."
#: xrc/MainMenu.xrc:625
msgid "&Logging..."
msgstr "Nap&lózás..."
#: xrc/MainMenu.xrc:628
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "&IO Betekintő..."
#: xrc/MainMenu.xrc:631
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "&Térkép Megtekintő..."
#: xrc/MainMenu.xrc:634
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "M&emória Vizsgáló..."
#: xrc/MainMenu.xrc:637
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "&OAM Nézegető..."
#: xrc/MainMenu.xrc:640
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "Szín&paletta Betekintő..."
#: xrc/MainMenu.xrc:643
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "Csempe Meg&tekintő..."
#: xrc/MainMenu.xrc:648
msgid "Show all video layers"
msgstr "Összes képréteg megjelenítése"
#: xrc/MainMenu.xrc:691
msgid "&View Layers"
msgstr "Képrétegek"
#: xrc/MainMenu.xrc:695
msgid "Channel &1"
msgstr "Csatorna &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:700
msgid "Channel &2"
msgstr "Csatorna &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:705
msgid "Channel &3"
msgstr "Csatorna &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:710
msgid "Channel &4"
msgstr "Csatorna &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:715
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direct Sound &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:720
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direct Sound &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:724
msgid "&Sound Channels"
msgstr "Hang&csatornák"
#: xrc/MainMenu.xrc:728
msgid "&Help"
msgstr "Súgó"
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Report &Bugs"
msgstr "Hibák jelentése"
#: xrc/MainMenu.xrc:733
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:736
msgid "Translations"
msgstr "Fordítások"
#: xrc/MainMenu.xrc:744
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: xrc/MainMenu.xrc:747
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "Alaphelyzet Visszaállítás..."
#: xrc/MainMenu.xrc:751
msgid "&About..."
msgstr "Névjegy..."
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "Térkép Nézet"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "Kocka 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "Kocka 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "Kocka"
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "Térkép Bázis:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "Karakterbázis:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "Mozaik:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "Túlcsordulás:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "Memória Vizsgáló"
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "&8-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "&16-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "&32-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "Jelenlegi cím:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "Betö&ltés..."
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "Hálózati Kapcsolat Indítás"
#: xrc/NetLink.xrc:13
msgid "WARNING: Link will likely not work over the internet or LAN."
msgstr ""
#: xrc/NetLink.xrc:38
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
#: xrc/NetLink.xrc:47
msgid "Client"
msgstr "Kliens"
#: xrc/NetLink.xrc:66
msgid "Players:"
msgstr "Játékosok:"
#: xrc/NetLink.xrc:83
msgid "2"
msgstr ""
#: xrc/NetLink.xrc:107
msgid "Server:"
msgstr "Szerver:"
#: xrc/NetLink.xrc:124
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "OAM Nézegető"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "Ford.:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "Színpaletta Betekintő"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "&Háttérszín módosítása..."
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "Hangbeállítások"
#: xrc/SoundConfig.xrc:18
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:36
msgid "Mute"
msgstr "Néma"
#: xrc/SoundConfig.xrc:56 xrc/SoundConfig.xrc:314
msgid "Maximum"
msgstr "Maximális"
#: xrc/SoundConfig.xrc:73
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:81
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:82
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:112
msgid "Direct Sound"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:140
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:148
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "Sztereó felkonvertálás engedélyezése"
#: xrc/SoundConfig.xrc:155
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése"
#: xrc/SoundConfig.xrc:184
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "Ideiglenes hangtárolók száma:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:192
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: xrc/SoundConfig.xrc:224
msgid "Lots"
msgstr "Sok"
#: xrc/SoundConfig.xrc:233
msgid "Echo"
msgstr "Visszhang"
#: xrc/SoundConfig.xrc:241
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
#: xrc/SoundConfig.xrc:252
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: xrc/SoundConfig.xrc:263
msgid "Left / Right"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:292
msgid "Sound filtering"
msgstr "Hangszűrés"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "Csempe Megtekintő"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "Gyorsítás / Turbo Beállítások"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "Gyorsítás Mértéke"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
msgid "Frame skip"
msgstr "Képkocka átugrás"