visualboyadvance-m/po/wxvbam/bg.po

3807 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aleksandar Hadzhivelichkov <Raphaelo245@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 11:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Hadzhivelichkov <Raphaelo245@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: audio/internal/openal.cpp:189
msgid "OpenAL: Failed to open audio device"
msgstr ""
#: audio/internal/openal.cpp:387 audio/internal/faudio.cpp:602
#: audio/internal/xaudio2.cpp:577
msgid "Default device"
msgstr "Устройство по подразбиране"
#: cmdevents.cpp:136
msgid ""
"Game Boy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
" Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:147
msgid "Open ROM file"
msgstr "Отвори ROM файл"
#: cmdevents.cpp:168
msgid ""
"Game Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:174
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "Отвори GB ROM файл"
#: cmdevents.cpp:195
msgid ""
"Game Boy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:201
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "Отвори GBC ROM файл"
#: cmdevents.cpp:366 cmdevents.cpp:388
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "Избери файл за точков код"
#: cmdevents.cpp:368 cmdevents.cpp:390
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "e-Reader точков код (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:409 cmdevents.cpp:604
msgid "Select battery file"
msgstr "Избери батериен файл"
#: cmdevents.cpp:410 cmdevents.cpp:605
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "Батериен файл (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
#: cmdevents.cpp:418
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:419 cmdevents.cpp:447 cmdevents.cpp:567
msgid "Confirm import"
msgstr "Потвърждаване на внос"
#: cmdevents.cpp:425 panel.cpp:494
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "Заредена батерия %s"
#: cmdevents.cpp:427
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "Грешка при зареждане на батерия %s"
#: cmdevents.cpp:436
msgid "Select code file"
msgstr "Избери код файл"
#: cmdevents.cpp:437
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:437
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:446
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:463
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Не може да се отвори файл %s"
#: cmdevents.cpp:473
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "Неподдържан код файл %s"
#: cmdevents.cpp:543
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "Зареден код файл %s"
#: cmdevents.cpp:545
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "Грешка при зареждане на код файл %s"
#: cmdevents.cpp:556 cmdevents.cpp:632
msgid "Select snapshot file"
msgstr "Избери файл снимка"
#: cmdevents.cpp:557
msgid ""
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
" (*.gsv)|*.gsv"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:557
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:566
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:591
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "Зареден файл снимка %s"
#: cmdevents.cpp:593
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "Грешка при зареждане на файл снимка %s"
#: cmdevents.cpp:616
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "Записана батерия %s"
#: cmdevents.cpp:618 panel.cpp:806
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "Грешка при записване на батерия %s"
#: cmdevents.cpp:626
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "EEPROM запазвания не могат да бъдат изнасяни"
#: cmdevents.cpp:633
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:647
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:659
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "Запазен файл снимка %s"
#: cmdevents.cpp:661
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "Грешка при запазване на файл снимка %s"
#: cmdevents.cpp:677 cmdevents.cpp:755 cmdevents.cpp:825 cmdevents.cpp:894
#: gfxviewers.cpp:1662 gfxviewers.cpp:1807 viewers.cpp:590 viewers.cpp:804
#: viewsupt.cpp:1188
msgid "Select output file"
msgstr "Избери изходен файл"
#: cmdevents.cpp:678 gfxviewers.cpp:1663 gfxviewers.cpp:1808 viewsupt.cpp:1189
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "PNG образи|*.png|BMP images|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:702 sys.cpp:578
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "Записана снимка %s"
#: cmdevents.cpp:723 cmdevents.cpp:793 cmdevents.cpp:862 cmdevents.cpp:928
msgid " files ("
msgstr " файлове ("
#: cmdevents.cpp:961
msgid "Select file"
msgstr "Избери файл"
#: cmdevents.cpp:1265 cmdevents.cpp:1358
msgid "Select state file"
msgstr "Избери файл състояние"
#: cmdevents.cpp:1266 cmdevents.cpp:1359
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1389 cmdevents.cpp:1399 cmdevents.cpp:1410
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "Текущ слот за състояние #%d"
#: cmdevents.cpp:1473
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1684
msgid "Sound enabled"
msgstr "Звук разрешен"
#: cmdevents.cpp:1684
msgid "Sound disabled"
msgstr "Звук забранен"
#: cmdevents.cpp:1763
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "Задай към 0 за псевдо tty"
#: cmdevents.cpp:1765
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "Порт за изчакване за връзка:"
#: cmdevents.cpp:1766
msgid "GDB Connection"
msgstr "GDB връзка"
#: cmdevents.cpp:1818
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "Чакане за връзка при %s"
#: cmdevents.cpp:1825
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "Чакане за връзка на порт %d"
#: cmdevents.cpp:1828
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "Чакане за GDB..."
#: cmdevents.cpp:2230
msgid ""
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2231
msgid "FACTORY RESET"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2266
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2267
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr "Авторско право (C) 1999-2003 Forgotten\nАвторско право (C) 2004-2006 VBA development team\nАвторско право (C) 2007-2020 VBA-M development team"
#: cmdevents.cpp:2269
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2454
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2520
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2526
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "Мрежа не се поддържа в локален режим."
#: config/internal/option-internal.cpp:379
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:380
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:381
msgid "Filter plugin library"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:382
msgid "Interframe blending function"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:383
msgid "Keep window on top"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:385
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:387
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:388
msgid "Default scale factor"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:389
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:392
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:393
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:394
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:395
#: config/internal/option-internal.cpp:419
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:396
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:398
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:401
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:404
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:407
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:409
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:411
#: config/internal/option-internal.cpp:439
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:412
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:415
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:425
msgid "Enable link at boot"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:430
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:432
msgid "Default network link client host"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:433
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:434
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:435
msgid "Default network protocol"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:436
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:437
msgid "Link cable type"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:442
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:444
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:446
msgid "Freeze recent load list"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:448
msgid ""
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
" ROM)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:451
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:453
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:456
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:458
msgid "Enable status bar"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:459
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:463
msgid ""
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:468
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:469
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:471
msgid "Whether to enable SDL GameController mode"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:475
msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:480
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:481
msgid "Auto skip frames"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:483
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:485
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:489
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:491
msgid "Always enable border"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:492
msgid "Screen capture file format"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:493
msgid "Enable cheats"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:494
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:495
msgid "Type of system to emulate"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:496
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:498
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:500
msgid "The palette to use"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:501
msgid "Enable printer emulation"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:503
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:504
msgid "Port to connect GDB to"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:506
msgid "Number of players in network"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:508
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:510
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:512
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:513
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:514
msgid "Show speed indicator"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:516
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:517
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:519
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:521
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:523
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:526
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:528
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:531
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:532
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:533
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:535
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:536
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:539
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:540
msgid "Window maximized"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:541
msgid "Window height at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:542
msgid "Window width at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:543
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:544
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:548
msgid "Capture key events while on background"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:550
msgid "Capture joy events while on background"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:551
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:553
msgid "Suspend screensaver when game is running"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:556
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:557
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:558
msgid "Number of sound buffers"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:559
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:560
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:562
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:563
msgid "Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:564
msgid "Game Boy echo effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:565
msgid "Enable Game Boy sound effects"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:566
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:567
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:568
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:569
msgid "Use DirectSound hardware acceleration"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:570
msgid "Upmix stereo to surround"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:571
msgid "Sound volume (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:639
#: config/internal/option-internal.cpp:659
#: config/internal/option-internal.cpp:680
#: config/internal/option-internal.cpp:700
#: config/internal/option-internal.cpp:719
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr ""
#: config/option.cpp:320
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "Невалидна стойност %f за опция %s; валидни стойности са %f - %f"
#: config/option.cpp:335 config/option.cpp:350
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "Невалидна стойност %d за опция %s; валидни стойности са %d - %d"
#: config/option.cpp:480 opts.cpp:613 opts.cpp:622 opts.cpp:631 opts.cpp:640
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:23
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:24
msgid "Delete"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:25
msgid "Page Up"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:26
msgid "Page Down"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:27
msgid "Num Lock"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:28
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:31
msgid "Num Space"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:32
msgid "Num Tab"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:33
msgid "Num Enter"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:34
msgid "Num Home"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:35
msgid "Num left"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:36
msgid "Num Up"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:37
msgid "Num Right"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:38
msgid "Num Down"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:39
msgid "Num PageUp"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:40
msgid "Num PageDown"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:41
msgid "Num End"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:42
msgid "Num Begin"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:43
msgid "Num Insert"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:44
msgid "Num Delete"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:45
msgid "Num ="
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:46
msgid "Num *"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:47
msgid "Num +"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:48
msgid "Num ,"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:49
msgid "Num -"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:50
msgid "Num ."
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:51
msgid "Num /"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:55
msgid "Volume Mute"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:56
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:58
msgid "Next Track"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:59
msgid "Previous Track"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:60
msgid "Stop"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:61
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:94
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:97
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:101
msgid "Rawctrl+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:105
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:108
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: config/user-input.cpp:135
msgid "Alt"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:136
msgid "Shift"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:138 config/user-input.cpp:141
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:139
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: dialogs/accel-config.cpp:156
msgid "Menu commands"
msgstr "Меню команди"
#: dialogs/accel-config.cpp:268
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr ""
#: dialogs/accel-config.cpp:268 dialogs/accel-config.cpp:305
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждаване"
#: dialogs/accel-config.cpp:302
#, c-format
msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?"
msgstr ""
#: dialogs/directories-config.cpp:50
msgid "Browse"
msgstr "Преглеждане"
#: dialogs/display-config.cpp:52
msgid "Invalid value for Default magnification."
msgstr ""
#: dialogs/display-config.cpp:339 xrc/DisplayConfig.xrc:86
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136 xrc/DisplayConfig.xrc:222
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:213 xrc/SoundConfig.xrc:303
msgid "None"
msgstr "Никакъв"
#: dialogs/display-config.cpp:369
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "Няма намерени използваеми добавки в/ъв %s"
#: dialogs/display-config.cpp:408 dialogs/display-config.cpp:450
#: xrc/DisplayConfig.xrc:108
msgid "Plugin"
msgstr "Добавка"
#: dialogs/display-config.cpp:415
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr ""
#: dialogs/display-config.cpp:422
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr ""
#: dialogs/game-boy-config.cpp:141 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(Никакъв)"
#: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:63
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: dialogs/game-maker.cpp:235
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:21
msgid "No mapper"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:42
msgid "Pocket Camera"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:67
msgid " + RAM"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:68
msgid " + RTC"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:69
msgid " + Battery"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:70
msgid " + Rumble"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:71
msgid " + Motion Sensor"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:73
#, c-format
msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:80 dialogs/gb-rom-info.cpp:92
#, c-format
msgid "%02X (Supported)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:82 dialogs/gb-rom-info.cpp:90
#, c-format
msgid "%02X (Not supported)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:94
#, c-format
msgid "%02X (Required)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:106 dialogs/gb-rom-info.cpp:140
#, c-format
msgid "%02X (32 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:108 dialogs/gb-rom-info.cpp:144
#, c-format
msgid "%02X (64 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:110 dialogs/gb-rom-info.cpp:142
#, c-format
msgid "%02X (128 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:112
#, c-format
msgid "%02X (256 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:114
#, c-format
msgid "%02X (512 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:116
#, c-format
msgid "%02X (1 MiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:118
#, c-format
msgid "%02X (2 MiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:120
#, c-format
msgid "%02X (4 MiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:122 dialogs/gb-rom-info.cpp:146
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:158
#, c-format
msgid "%02X (Unknown)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:130
#, c-format
msgid "%02X (None)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:132
#, c-format
msgid "%02X (256 B)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:134
#, c-format
msgid "%02X (512 B)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:136
#, c-format
msgid "%02X (2 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:138
#, c-format
msgid "%02X (8 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:154
#, c-format
msgid "%02X (Japan)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:156
#, c-format
msgid "%02X (World)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:208
#, c-format
msgid "%02X (Actual: %02X)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:211
#, c-format
msgid "%04X (Actual: %04X)"
msgstr ""
#: dialogs/sound-config.cpp:257
#, c-format
msgid "%d frame = %.2f ms"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:13
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:14
msgid "Artists"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:15
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:16
msgid "Close"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:17
msgid "Developers"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:18
msgid "License"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:19
msgid "OK"
msgstr ""
#: gfxviewers.cpp:1202
msgid "Select output file and type"
msgstr "Избери изходен файл и тип"
#: gfxviewers.cpp:1203
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Windows палитра (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color Table (*.act)|*.act"
#: guiinit.cpp:106
msgid "Start!"
msgstr "Започване!"
#: guiinit.cpp:125
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
#: guiinit.cpp:142
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "Трябва да въведете валидно гостоприемно име"
#: guiinit.cpp:143
msgid "Host name invalid"
msgstr "Гостоприемно име невалидно"
#: guiinit.cpp:161
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "Чакане за клиенти..."
#: guiinit.cpp:162
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "Сървърен ИП адрес е: %s\n"
#: guiinit.cpp:164
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Чакане за връзка..."
#: guiinit.cpp:165
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Свързване към %s\n"
#: guiinit.cpp:198
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "Възникна грешка.\nМоля опитайте отново."
#: guiinit.cpp:265 guiinit.cpp:318
msgid "Select cheat file"
msgstr "Избери чийт файл"
#: guiinit.cpp:266
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "VBA чийт списъци (*.clt)|*.clt|CHT чийт списъци (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:285 panel.cpp:551
msgid "Loaded cheats"
msgstr "Заредени чийтове"
#: guiinit.cpp:319
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "VBA чийт списъци (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:337
msgid "Saved cheats"
msgstr "Запазени чийтове"
#: guiinit.cpp:368 guiinit.cpp:387
msgid "Restore old values?"
msgstr "Възстанови стари стойности?"
#: guiinit.cpp:369 guiinit.cpp:388
msgid "Removing cheats"
msgstr "Премахване на чийтове"
#: guiinit.cpp:783
msgid "Generic Code"
msgstr "Общ код"
#: guiinit.cpp:855 guiinit.cpp:1110
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "Числото не може да е празно"
#: guiinit.cpp:905
msgid "Search produced no results"
msgstr "Търсенето не произведе резултати"
#: guiinit.cpp:1068
msgid "8-bit "
msgstr "8-бита "
#: guiinit.cpp:1072
msgid "16-bit "
msgstr "16-бита "
#: guiinit.cpp:1076
msgid "32-bit "
msgstr "32-бита "
#: guiinit.cpp:1082
msgid "signed decimal"
msgstr "десетичен със знак"
#: guiinit.cpp:1086
msgid "unsigned decimal"
msgstr "десетичен без знак"
#: guiinit.cpp:1090
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr "шестнадесетичен без знак"
#: guiinit.cpp:1783
msgid "Main icon not found"
msgstr "Главна икона не е намерена"
#: guiinit.cpp:1801
msgid "Main display panel not found"
msgstr "Главен дисплей панел не е намерен"
#: guiinit.cpp:2060
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "Невалиден меню предмет %s ; премахва се"
#: guiinit.cpp:2245
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: guiinit.cpp:2254
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: guiinit.cpp:2328 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: guiinit.cpp:2329
msgid "Old Value"
msgstr "Стара стойност"
#: guiinit.cpp:2330
msgid "New Value"
msgstr "Нова стойност"
#: guiinit.cpp:2580
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "JoyBus гостоприемник невалиден ; забранява се"
#: opts.cpp:289
msgid ""
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
" values may have been reset."
msgstr ""
#: opts.cpp:469 opts.cpp:489 opts.cpp:677
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "Невалидно подвързване на клавиш %s за %s"
#: opts.cpp:699
#, c-format
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr ""
#: panel.cpp:218
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s не е валиден ROM файл"
#: panel.cpp:219 panel.cpp:280 panel.cpp:344
msgid "Problem loading file"
msgstr "Проблем при зареждане на файл"
#: panel.cpp:279
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "Не може да се зареди Game Boy ROM %s"
#: panel.cpp:295 panel.cpp:406 panel.cpp:1153
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "Не можа да се инициализира звуковият драйвер!"
#: panel.cpp:306
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr ""
#: panel.cpp:320 panel.cpp:419
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "Не можа да се зареди BIOS %s"
#: panel.cpp:343
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "Не може да се зареди Game Boy Advance ROM %s"
#: panel.cpp:588
msgid " player "
msgstr " играч "
#: panel.cpp:754
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "Заредено състояние %s"
#: panel.cpp:754
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "Грешка при зареждане на състояние %s"
#: panel.cpp:778
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "Запазено състояние %s"
#: panel.cpp:778
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "Грешка при запазване на състояние %s"
#: panel.cpp:982
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr ""
#: panel.cpp:1020
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr ""
#: panel.cpp:1025
#, c-format
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:1033
#, c-format
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:1037
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:1128
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr ""
#: panel.cpp:1299
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "Няма памет за пренавиване"
#: panel.cpp:1309
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "Грешка при записване на състояние за пренавиване"
#: panel.cpp:2341
msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr ""
#: panel.cpp:2343
msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr ""
#: panel.cpp:2350
msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr ""
#: panel.cpp:2352
msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr ""
#: panel.cpp:2370
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "Неуспешно задаване на glXSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2379
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "Неуспешно задаване на glXSwapIntervalSGI"
#: panel.cpp:2388
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "Неуспешно задаване на glXSwapIntervalMESA"
#: panel.cpp:2395
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "Няма поддръжка за wglGetExtensionsStringEXT"
#: panel.cpp:2398
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "Няма поддръжка за WGL_EXT_swap_control"
#: panel.cpp:2407
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "Неуспешно задаване на wglSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2413
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "Не е наличен VSYNC на тази платформа"
#: panel.cpp:2515
msgid "memory allocation error"
msgstr "грешка при заделяне на памет"
#: panel.cpp:2518
msgid "error initializing codec"
msgstr "грешка при инициализиране на кодек"
#: panel.cpp:2521
msgid "error writing to output file"
msgstr "грешка при запис на изходен файл"
#: panel.cpp:2524
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "не може да се познае изходен формат от файлово име"
#: panel.cpp:2529
msgid "programming error; aborting!"
msgstr "програмна грешка; прекратяване!"
#: panel.cpp:2541 panel.cpp:2570
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "Не може да се започне записване към %s (%s)"
#: panel.cpp:2598
#, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr ""
#: panel.cpp:2604
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "Грешка в аудио записване (%s); прекратяване"
#: panel.cpp:2614
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "Грешка във видео записване (%s); прекратяване"
#: panel.cpp:2769
#, c-format
msgid "Volume: %d %%"
msgstr ""
#: sys.cpp:204 sys.cpp:265
msgid "No game in progress to record"
msgstr "Няма игра в напредък за запис"
#: sys.cpp:222
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "Не може да се отвори изходен файл %s"
#: sys.cpp:229 sys.cpp:249 sys.cpp:399
msgid "Error writing game recording"
msgstr "Грешка при записване на запис на игра"
#: sys.cpp:270
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "Не може да се възпроизвежда запис на игра, докато се записва"
#: sys.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "Не може да се отвори файл за запис %s"
#: sys.cpp:294 sys.cpp:304
msgid "Error reading game recording"
msgstr "Грешка при четене на запис на игра"
#: sys.cpp:414 sys.cpp:433
msgid "Playback ended"
msgstr "Възпроизвеждане приключи"
#: sys.cpp:457
#, c-format
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
msgstr ""
#: sys.cpp:899 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "&Отхвърли"
#: sys.cpp:933
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "Файлове на образи (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:942
msgid "Save printer image to"
msgstr "Запази образ на принтер към"
#: sys.cpp:956 sys.cpp:1140
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "Записан изход на принтер към %s"
#: sys.cpp:961 sys.cpp:1032
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#: sys.cpp:1027
msgid "Printed"
msgstr "Отпечатан"
#: sys.cpp:1302
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "Грешка при отваряне на псевдо tty: %s"
#: sys.cpp:1401
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "Грешка при настройване на сървърно гнездо (%d)"
#: viewers.cpp:588
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "Текстови файлове (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:730 viewers.cpp:802
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "Разтоварвания на паметта (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:732
msgid "Select memory dump file"
msgstr "Избери файл за разтоварване на паметта"
#: viewsupt.cpp:778
msgid "Red:"
msgstr ""
#: viewsupt.cpp:787
msgid "Green:"
msgstr ""
#: viewsupt.cpp:796
msgid "Blue:"
msgstr ""
#: viewsupt.h:61
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "Не може да се зареди диалог %s от ресурси"
#: widgets/sdljoy.cpp:189
#, c-format
msgid "Connected %s: %s"
msgstr ""
#: widgets/sdljoy.cpp:204
#, c-format
msgid "Disconnected %s"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:400 wxvbam.cpp:417
#, c-format
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:561
msgid "Could not create main window"
msgstr "Не можа да се създаде главен прозорец"
#: wxvbam.cpp:642
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "Запази вграден XRC файл и излез"
#: wxvbam.cpp:645
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "Запази вграден vba-over.ini и излез"
#: wxvbam.cpp:648
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "Изпиши пътя на конфигурация и излез"
#: wxvbam.cpp:651
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "Стартирай в режим на цял екран"
#: wxvbam.cpp:654
msgid "Set a configuration file"
msgstr "Задай конфигурационен файл"
#: wxvbam.cpp:658
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "Изтрий състоянието на споделена връзка първо, ако съществува"
#: wxvbam.cpp:665
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "Изброй всички регулируеми опции и излез"
#: wxvbam.cpp:668
msgid "ROM file"
msgstr "ROM файл"
#: wxvbam.cpp:670
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:701
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:709
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:723
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "Конфигурацията се чете от, по ред:"
#: wxvbam.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:743
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\tвграден"
#: wxvbam.cpp:758
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "Опции, зададени от командният ред се запазват, ако всякакви конфигурационни промени са направени в потребителския интерфейс.\n\nЗа флагови опции, вярно и невярно са уточнени ако 1 и 0, съответно.\n\n"
#: wxvbam.cpp:766
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "Командите налични за Клавиатурата/* опция са:\n\n"
#: wxvbam.cpp:777
msgid "Configuration file not found."
msgstr "Конфигурационен файл не е открит."
#: wxvbam.cpp:808
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "Лоша конфигурационна опция или множество ROM файлове са дадени:\n"
#: audio/internal/dsound.cpp:105 audio/internal/dsound.cpp:120
#, c-format
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
msgstr ""
#: audio/internal/dsound.cpp:126
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "Не може да се зададе кооперативно ниво %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:141
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "Не може да се създаде звуков буфер %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:160
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(първичен) неуспешно %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:178
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(вторичен) неуспешно %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:183
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition неуспешно %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:207
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "Не може да се възпроизведе първичен %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:328
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "dsbSecondary->Lock() неуспешно: %08x"
#: audio/internal/faudio.cpp:41 audio/internal/faudio.cpp:596
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio: Изброяване на устройствата неуспешно!"
#: audio/internal/faudio.cpp:227 audio/internal/faudio.cpp:589
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "FAudio интерфейсът не успя да се инициализира!"
#: audio/internal/faudio.cpp:258
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio: Създаване на мастъринг глас неуспешно!"
#: audio/internal/faudio.cpp:267
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio: Създаване на глас източник неуспешно!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:46 audio/internal/xaudio2.cpp:571
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: Изброяване на устройствата неуспешно!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:297 audio/internal/xaudio2.cpp:564
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "XAudio2 интерфейсът не успя да се инициализира!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:323
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: Създаване на мастъринг глас неуспешно!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:332
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: Създаване на глас източник неуспешно!"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:639
msgid "Error, link already connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:653
msgid "Unable to find link driver"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:696
msgid "Link connection does not need updates."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:835
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:899
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1545
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2878
#, c-format
msgid "Player %d disconnected."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:939
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:979
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1019
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1654
msgid "Server disconnected."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1101
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1133
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1678
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1711
msgid "Network error."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1110
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1687
#, c-format
msgid "Player %d connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1124
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1701
msgid "All players connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1145
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1723
#, c-format
msgid "Connected as #%d, Waiting for %d players to join"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1154
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1732
msgid "All players joined."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1647
msgid "Server timed out."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2601
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2622
msgid "Error creating file mapping"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2612
msgid "Error mapping file"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2659
msgid "5 or more GBAs not supported."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2678
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2697
msgid "Error opening event"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2797
msgid "Lost link; reinitialize to reconnect"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2804
msgid "Lost link; reconnected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2925
msgid "Unknown slave timed out; resetting comm"
msgstr ""
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "Клавишни преки пътища"
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Ко&манди:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
msgid "Current Keys:"
msgstr "Текущи клавиши:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
msgid "&Assign"
msgstr "&Назначи"
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
msgid "&Remove"
msgstr "&Премахни"
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
msgid "Re&set All"
msgstr "Ну&лирай всички"
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "Текущо назначени към:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Клавиш за пряк път:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "Добави чийт"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "&Описание"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "&Стойност"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "Търсене на чийт"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "Р&авно"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "&Не равно"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "&По-малко"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "По-&малко или равно"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "&По-голямо"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "По-&голямо или равно"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "Тип за сравнение"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "Със &знак"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "&Без знак"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Шестнадесетично"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed / Unsigned"
msgstr ""
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "&8 бита"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "&16 бита"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "&32 бита"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "Размер на данни"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "Ст&ара стойност"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "Специфична &стойност"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "Търси стойност"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "&Търси"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "О&бнови стар"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "&Изчисти"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "&Добави чийт"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "Редактирай чийт"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "&Тип"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "К&одове"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "Чийт списък"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "Отвори чийт списък"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "Запази чийт списък"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "Добави нов чийт"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "Изтрий избрания чийт"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "Изтрий всички чийтове"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "Превключи всички чийтове"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "Директории"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "Game Boy Advance ROM-ове"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "Game Boy ROM-ове"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "Game Boy Color ROM-ове"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "Запазвания на конзолата"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "Запазвания на емулатора"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "Екранни снимки"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "Записи"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "Разглоби"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматично"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "&Отиди"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "Автоматично &обновяване"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "О&тиди към PC"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "Об&нови"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "&Следващ"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки на дисплей"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:16
msgid "Output module"
msgstr "Изходен модул"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:34
msgid "Simple"
msgstr "Прост"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:66
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:80
msgid "Display filter:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
msgid "Pixelate"
msgstr "Пикселирай"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
msgid "Advance MAME Scale 2x"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейно"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "Билинейно плюс"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
msgid "Scanlines"
msgstr "Сканлинии"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
msgid "TV Mode"
msgstr "ТВ режим"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
msgid "Simple 2x"
msgstr "Прост 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
msgid "Simple 3x"
msgstr "Прост 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
msgid "Simple 4x"
msgstr "Прост 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:116
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:128
msgid "Interframe blending:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
msgid "Smart"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:138
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:152 xrc/SoundConfig.xrc:93
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:160
msgid "Frame Skip"
msgstr "Прескачане на кадри"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:178
msgid "&Number of frames to skip:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:200
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:216
msgid "Speed indicator:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:224
msgid "Detailed"
msgstr "Подробно"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:238
msgid "On-Screen Display"
msgstr "Екранен дисплей"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:248
msgid "Default magnification:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "Maximum magnification factor:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:268
msgid "0 = no maximum"
msgstr "0 = без максимум"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:276
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = без ограничение"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:286
msgid "Zoom"
msgstr "Приближи"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "Бележки:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "Rom информация"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "Заглавие на игра:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "Вътрешно заглавие:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "Излизане на сцена:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "Номер на излизане:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "Код на игра:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "Код на създател:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "Име на създател:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "Код на главна единица:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "Тип на устройство:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "ROM version:"
msgstr "ROM версия:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "ROM информация"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:9
msgid "Custom"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "Стандартен"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "Синьо море"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "Тъмна нощ"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "Зелена гора"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "Гореща пустиня"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "Розови сънища"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "Странни цветове"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real Game Boy Colors"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "Спрайтове"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "Използвай тази палитра"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "Възстанови"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "Знакова база"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "Таблична база"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "Разтегни до &побиране"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "Авто &обновяване"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "Плочка:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "Обръщане:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "Палитра:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "&Обнови"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "&Запази"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "Спрайт:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "Поз.:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Прио.:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "Пал.:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "Флагове:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "Банка:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "&Запази..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "Щракнете на цвят за повече информация"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "Запази &фон..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "Спрайт"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "Запази &спрайт..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "Индекс:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "Стойност:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "Ра&змер на печат"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "П&родължи"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Cartridge type:"
msgstr "Тип на касета:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "SGB code:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "CGB code:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "ROM size:"
msgstr "ROM размер:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "RAM size:"
msgstr "RAM размер:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "Dest. code:"
msgstr "Код на местонах.:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "License code:"
msgstr "Код на лиценз:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "Header checksum:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Cartridge checksum:"
msgstr ""
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "VRAM банка"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "Game Boy Advance настройки"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Флаш"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Сензор"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64 K"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128 K"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "Открий сега"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "Касета"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "Тип на запазване"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "Зареждащ ROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "Код на игра"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "Часовник за реално време"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "Забранен"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "Разрешен"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "Тип на запазване:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "Размер на флаш:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "Огледално:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "&По подразбирания"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "Отменяния на игра"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "Game Boy settings"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "Система"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "Избери файл"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "Потребител 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "Потребител 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "Потребителски цветове"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "Основни настройки"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "Формат на екранна снимка:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval:"
msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "Ако не е празно или 0, разреши пренавиване (секунди)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr "секунди (0-600); 0 = забрани"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "&Дроселиране"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
msgid "percent of normal:"
msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = без дроселиране"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "ВИ преглеждач"
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
" entire contents if too small."
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:454
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:458
msgid "Left"
msgstr "Наляво"
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:462
msgid "Right"
msgstr "Надясно"
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:482
msgid "Select"
msgstr "Избери"
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:486
msgid "Start"
msgstr "Започни"
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "Движение нагоре"
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "Автоогън A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "Движение надолу"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "Автоогън B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left / Dark"
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right / Light"
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "Забързай"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "Завърти наляво"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "Завърти надясно"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "Екранна снимка"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "Специален"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "Използвай като по подразбиране"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "По подразбирания"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "Изчисти всичко"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "Джойпад конфигурация"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:10
msgid "SDL GameController Mode"
msgstr ""
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 1"
msgstr "Играч 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 2"
msgstr "Играч 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 3"
msgstr "Играч 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:37
msgid "Player 4"
msgstr "Играч 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "Конфигурация за връзка"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "Изтекло време за връзка (в милисекунди)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "Логване"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "Неподравнена &памет"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "Непозволен &запис"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "Непозволено &четене"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "&Неопределена инструкция"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "Звуко&в изход"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "Многословно"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &Game Boy..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open Game Boy &Color..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "Отвори скорош&ни"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "&Нулирай списъка със скорошни"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "&Замрази списъка със скорошни"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "ROM ин&формация..."
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "&e-Reader"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "&Нулирай зареждане на точков код"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "&Зареди точков код..."
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "&Нулирай запазване на точков код"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "&Запази точков код..."
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "Най-&скорошни"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "Зареди текущ слот на състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "&Авто зареди най-скорошен"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "Не променяй &батерийно запазване"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "Не променяй &чийт списък"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "&Зареди състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "&Най-стар слот"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "Запази текущ слот на състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "Увеличи номер на слот на състояние и запази"
#: xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "&Запази състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "Увеличи номер на слот на състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "Намали номер на слот на състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "&Батериен файл..."
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Game Shark &code file..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Game Shark snapshot..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "&Внеси"
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "&Изнеси"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "Захв&ащане на екран..."
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "Започни &звукозапис..."
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "Спри з&вукозапис"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "Започни &видеозапис..."
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "Спри в&идеозапис"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "Започни &запис на игра..."
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "Спри з&апис на игра"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "&Запис"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "Започни възпроизвеждане на &филм..."
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "Спри възпроизвеждане на ф&илм"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "&Възпроизвеждане"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "&Излез"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "&Емулация"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "&Пауза"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "&Следващ кадър"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "Пре&навиване"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "Превключи &цял екран"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "&Турбо режим"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "&Авто прескачане на кадри"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "&Прескочи BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "&Пауза, когато е неактивен"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "&Нулирай"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "&Опции"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "&Връзка"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "&Нищо"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "&Кабел"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "&Безжично"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "&Локален режим"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "&Връзка при зареждане"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "&Скоростен хак"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:383
#: xrc/MainMenu.xrc:417
msgid "&Configure..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "&Видео"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "&Започни в цял екран"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "&Мащабирано преоразмеряване"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "Смени пиксел филтър"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "Смени междукадрово смесване"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "&Запази съотношение на страните"
#: xrc/MainMenu.xrc:356
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "&Билинеен филтър"
#: xrc/MainMenu.xrc:367
msgid "&Keep window on top"
msgstr "&Дръж прозореца отгоре"
#: xrc/MainMenu.xrc:372
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "&Забрани екранен дисплей"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "&Прозрачен екранен дисплей"
#: xrc/MainMenu.xrc:381
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудио"
#: xrc/MainMenu.xrc:386
msgid "&Increase volume"
msgstr "&Увеличи гръмкост"
#: xrc/MainMenu.xrc:389
msgid "&Decrease volume"
msgstr "&Намали гръмкост"
#: xrc/MainMenu.xrc:392
msgid "&Toggle sound"
msgstr "&Превключи звук"
#: xrc/MainMenu.xrc:397
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:402
msgid "&Game Boy sound enhancement"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:406
msgid "&Game Boy surround sound effect"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:410
msgid "&Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:415
msgid "&Input"
msgstr "&Въвеждане"
#: xrc/MainMenu.xrc:420
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "Позволи &фоново въвеждане от клавиатура"
#: xrc/MainMenu.xrc:424
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "Позволи &фоново въвеждане от джойстик"
#: xrc/MainMenu.xrc:429
msgid "&Autofire"
msgstr "&Автоогън"
#: xrc/MainMenu.xrc:448
msgid "&Autohold"
msgstr "&Автозадържане"
#: xrc/MainMenu.xrc:466
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:470
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:474
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:478
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:494 xrc/MainMenu.xrc:517
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:498
msgid "&Real-time clock"
msgstr "&Часовник за реално време"
#: xrc/MainMenu.xrc:502
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "&Използвай BIOS файл"
#: xrc/MainMenu.xrc:506
msgid "&Debug print"
msgstr "&Дебъг печат"
#: xrc/MainMenu.xrc:510 xrc/MainMenu.xrc:525
msgid "&LCD Filter"
msgstr "&LCD филтър"
#: xrc/MainMenu.xrc:521
msgid "&Game Boy color option"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:529
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:533
msgid "&Game Boy printer"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:537
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "&Събери пълна страница преди печатане"
#: xrc/MainMenu.xrc:541
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "&Запази разпечатки като екранни захващания"
#: xrc/MainMenu.xrc:546
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:550
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:555
msgid "&General..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:558
msgid "&Speedup / Turbo..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:561
msgid "D&irectories..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:564
msgid "&Key Shortcuts..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:567
msgid "UI Settings"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:569
msgid "Enable &Status bar"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "Hide &Menu Bar"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "Suspend &Screen Saver"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:583
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"
#: xrc/MainMenu.xrc:585
msgid "&Cheats"
msgstr "&Чийтове"
#: xrc/MainMenu.xrc:587
msgid "List &cheats..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:590
msgid "Find c&heat..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:594
msgid "A&utomatically save / load cheats"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:598
msgid "&Enable cheats"
msgstr "&Разреши чийтове"
#: xrc/MainMenu.xrc:605
msgid "&Break into GDB"
msgstr "&Пробий в GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:609
msgid "&Configure port..."
msgstr "&Конфигурирай порт..."
#: xrc/MainMenu.xrc:612
msgid "&Break on load"
msgstr "&Пробий при зареждане"
#: xrc/MainMenu.xrc:617
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Прекъсни"
#: xrc/MainMenu.xrc:622
msgid "&Disassemble..."
msgstr "&Разглоби..."
#: xrc/MainMenu.xrc:625
msgid "&Logging..."
msgstr "&Логване..."
#: xrc/MainMenu.xrc:628
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "&ВИ преглеждач"
#: xrc/MainMenu.xrc:631
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "&Табличен преглеждач..."
#: xrc/MainMenu.xrc:634
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "&Паметен преглеждач..."
#: xrc/MainMenu.xrc:637
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "&OAM преглеждач..."
#: xrc/MainMenu.xrc:640
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "&Палитрен преглеждач..."
#: xrc/MainMenu.xrc:643
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "&Плочков преглеждач..."
#: xrc/MainMenu.xrc:648
msgid "Show all video layers"
msgstr "Покажи всички видео слоеве"
#: xrc/MainMenu.xrc:691
msgid "&View Layers"
msgstr "&Прегледай слоеве"
#: xrc/MainMenu.xrc:695
msgid "Channel &1"
msgstr "Канал &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:700
msgid "Channel &2"
msgstr "Канал &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:705
msgid "Channel &3"
msgstr "Канал &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:710
msgid "Channel &4"
msgstr "Канал &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:715
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direct Sound &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:720
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direct Sound &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:724
msgid "&Sound Channels"
msgstr "&Звукови канали"
#: xrc/MainMenu.xrc:728
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Report &Bugs"
msgstr "Докладвай &грешки"
#: xrc/MainMenu.xrc:733
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:736
msgid "Translations"
msgstr "Преводи"
#: xrc/MainMenu.xrc:744
msgid "Check for updates"
msgstr "Провери за обновления"
#: xrc/MainMenu.xrc:747
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "&Фабрично нулиране..."
#: xrc/MainMenu.xrc:751
msgid "&About..."
msgstr "&Относно..."
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "Табличен преглеждач"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "Кадър 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "Кадър 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "Кадър"
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "Таблична база:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "Знакова база:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "Цветове:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "Мозайка:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "Препълване:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "&Паметен преглеждач..."
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "&8-бита"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "&16-бита"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "&32-бита"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "Текущ адрес:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "&Зареди..."
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "Стартирай мрежова връзка"
#: xrc/NetLink.xrc:13
msgid "WARNING: Link will likely not work over the internet or LAN."
msgstr ""
#: xrc/NetLink.xrc:38
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
#: xrc/NetLink.xrc:47
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: xrc/NetLink.xrc:66
msgid "Players:"
msgstr "Играчи:"
#: xrc/NetLink.xrc:83
msgid "2"
msgstr ""
#: xrc/NetLink.xrc:107
msgid "Server:"
msgstr "Сървър:"
#: xrc/NetLink.xrc:124
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "OAM преглеждач"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "Рот.:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "Палитрен преглеждач"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "П&ромени фонов цвят..."
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "Звукови настройки"
#: xrc/SoundConfig.xrc:18
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:36
msgid "Mute"
msgstr "Заглуши"
#: xrc/SoundConfig.xrc:56 xrc/SoundConfig.xrc:314
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: xrc/SoundConfig.xrc:73
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "48 KHz"
msgstr "48 КХц"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 КХц"
#: xrc/SoundConfig.xrc:81
msgid "22 KHz"
msgstr "22 КХц"
#: xrc/SoundConfig.xrc:82
msgid "11 KHz"
msgstr "11 КХц"
#: xrc/SoundConfig.xrc:112
msgid "Direct Sound"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:140
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: xrc/SoundConfig.xrc:148
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "Разреши стерео миксиране"
#: xrc/SoundConfig.xrc:155
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "Разреши хардуерно ускорение"
#: xrc/SoundConfig.xrc:184
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "Брой звукови буфери:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:192
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
#: xrc/SoundConfig.xrc:224
msgid "Lots"
msgstr "Много"
#: xrc/SoundConfig.xrc:233
msgid "Echo"
msgstr "Ехо"
#: xrc/SoundConfig.xrc:241
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: xrc/SoundConfig.xrc:252
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: xrc/SoundConfig.xrc:263
msgid "Left / Right"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:292
msgid "Sound filtering"
msgstr "Звуково филтриране"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "Плочков преглеждач"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "Забързване / Турбо настройки"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "Дроселиране на забързване"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
msgid "Frame skip"
msgstr "Прескачане на кадри"