visualboyadvance-m/po/wxvbam/bg.po

4117 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Aleksandar Hadzhivelichkov <Raphaelo245@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-05 14:20-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Hadzhivelichkov <Raphaelo245@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: wxvbam.cpp:260
msgid "visualboyadvance-m"
msgstr "visualboyadvance-m"
#: wxvbam.cpp:486
msgid "Could not create main window"
msgstr "Не можа да се създаде главен прозорец"
#: wxvbam.cpp:557
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "Запази вграден XRC файл и излез"
#: wxvbam.cpp:560
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "Запази вграден vba-over.ini и излез"
#: wxvbam.cpp:563
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "Изпиши пътя на конфигурация и излез"
#: wxvbam.cpp:566
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "Стартирай в режим на цял екран"
#: wxvbam.cpp:569
msgid "Set a configuration file"
msgstr "Задай конфигурационен файл"
#: wxvbam.cpp:573
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "Изтрий състоянието на споделена връзка първо, ако съществува"
#: wxvbam.cpp:580
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "Изброй всички регулируеми опции и излез"
#: wxvbam.cpp:583
msgid "ROM file"
msgstr "ROM файл"
#: wxvbam.cpp:585
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:616
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:624
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:638
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "Конфигурацията се чете от, по ред:"
#: wxvbam.cpp:652
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:658
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\tвграден"
#: wxvbam.cpp:673
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "Опции, зададени от командният ред се запазват, ако всякакви конфигурационни промени са направени в потребителския интерфейс.\n\nЗа флагови опции, вярно и невярно са уточнени ако 1 и 0, съответно.\n\n"
#: wxvbam.cpp:681
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "Командите налични за Клавиатурата/* опция са:\n\n"
#: wxvbam.cpp:692
msgid "Configuration file not found."
msgstr "Конфигурационен файл не е открит."
#: wxvbam.cpp:725
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "Лоша конфигурационна опция или множество ROM файлове са дадени:\n"
#: guiinit.cpp:85
msgid "Start!"
msgstr "Започване!"
#: guiinit.cpp:104 xrc/NetLink.xrc:99
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
#: guiinit.cpp:121
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "Трябва да въведете валидно гостоприемно име"
#: guiinit.cpp:122
msgid "Host name invalid"
msgstr "Гостоприемно име невалидно"
#: guiinit.cpp:140
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "Чакане за клиенти..."
#: guiinit.cpp:141
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "Сървърен ИП адрес е: %s\n"
#: guiinit.cpp:143
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Чакане за връзка..."
#: guiinit.cpp:144
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Свързване към %s\n"
#: guiinit.cpp:177
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "Възникна грешка.\nМоля опитайте отново."
#: guiinit.cpp:244 guiinit.cpp:297
msgid "Select cheat file"
msgstr "Избери чийт файл"
#: guiinit.cpp:245
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "VBA чийт списъци (*.clt)|*.clt|CHT чийт списъци (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:264 panel.cpp:508
msgid "Loaded cheats"
msgstr "Заредени чийтове"
#: guiinit.cpp:298
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "VBA чийт списъци (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:316
msgid "Saved cheats"
msgstr "Запазени чийтове"
#: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366
msgid "Restore old values?"
msgstr "Възстанови стари стойности?"
#: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367
msgid "Removing cheats"
msgstr "Премахване на чийтове"
#: guiinit.cpp:758
msgid "Game Shark"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:759
msgid "Game Genie"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:761
msgid "Generic Code"
msgstr "Общ код"
#: guiinit.cpp:762
msgid "Game Shark Advance"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:763
msgid "Code Breaker Advance"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:764
msgid "Flashcart CHT"
msgstr "Flashcart CHT"
#: guiinit.cpp:832 guiinit.cpp:1087
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "Числото не може да е празно"
#: guiinit.cpp:870
#, c-format
msgid "Search produced %d results. Please refine better"
msgstr "Търсенето произведе %d резултати. Моля уточнете по-добре"
#: guiinit.cpp:882
msgid "Search produced no results"
msgstr "Търсенето не произведе резултати"
#: guiinit.cpp:1045
msgid "8-bit "
msgstr "8-бита "
#: guiinit.cpp:1049
msgid "16-bit "
msgstr "16-бита "
#: guiinit.cpp:1053
msgid "32-bit "
msgstr "32-бита "
#: guiinit.cpp:1059
msgid "signed decimal"
msgstr "десетичен със знак"
#: guiinit.cpp:1063
msgid "unsigned decimal"
msgstr "десетичен без знак"
#: guiinit.cpp:1067
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr "шестнадесетичен без знак"
#: guiinit.cpp:1545
#, c-format
msgid "%d frames = %.2f ms"
msgstr "%d кадри = %.2f мс"
#: guiinit.cpp:1557
msgid "Default device"
msgstr "Устройство по подразбиране"
#: guiinit.cpp:1727
msgid "Desktop mode"
msgstr "Режим работен плот"
#: guiinit.cpp:1734
#, c-format
msgid "%d x %d - %d bpp @ %d Hz"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:1976
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:1976
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждаване"
#: guiinit.cpp:2567
msgid "Main icon not found"
msgstr "Главна икона не е намерена"
#: guiinit.cpp:2577
msgid "Browse"
msgstr "Преглеждане"
#: guiinit.cpp:2591
msgid "Main display panel not found"
msgstr "Главен дисплей панел не е намерен"
#: guiinit.cpp:2757
#, c-format
msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first"
msgstr "Дублиран меню ускорител: %s за %s и %s; пази се първия"
#: guiinit.cpp:2771
#, c-format
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s; keeping menu"
msgstr ""
#: guiinit.cpp:2910
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "Невалиден меню предмет %s ; премахва се"
#: guiinit.cpp:3113
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: guiinit.cpp:3122
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: guiinit.cpp:3196 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: guiinit.cpp:3197
msgid "Old Value"
msgstr "Стара стойност"
#: guiinit.cpp:3198
msgid "New Value"
msgstr "Нова стойност"
#: guiinit.cpp:3670
msgid "Menu commands"
msgstr "Меню команди"
#: guiinit.cpp:3693
msgid "Other commands"
msgstr "Други команди"
#: guiinit.cpp:3804
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "JoyBus гостоприемник невалиден ; забранява се"
#: viewers.cpp:560
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "Текстови файлове (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742
#: cmdevents.cpp:1185 cmdevents.cpp:1263 cmdevents.cpp:1333 cmdevents.cpp:1404
#: viewsupt.cpp:1180
msgid "Select output file"
msgstr "Избери изходен файл"
#: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "Разтоварвания на паметта (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:700
msgid "Select memory dump file"
msgstr "Избери файл за разтоварване на паметта"
#: viewers.cpp:814
msgid "0x00000000 - BIOS"
msgstr "0x00000000 - BIOS"
#: viewers.cpp:815
msgid "0x02000000 - WRAM"
msgstr "0x02000000 - WRAM"
#: viewers.cpp:816
msgid "0x03000000 - IRAM"
msgstr "0x03000000 - IRAM"
#: viewers.cpp:817
msgid "0x04000000 - I / O"
msgstr ""
#: viewers.cpp:818
msgid "0x05000000 - PALETTE"
msgstr "0x05000000 - PALETTE"
#: viewers.cpp:819
msgid "0x06000000 - VRAM"
msgstr "0x06000000 - VRAM"
#: viewers.cpp:820
msgid "0x07000000 - OAM"
msgstr "0x07000000 - OAM"
#: viewers.cpp:821
msgid "0x08000000 - ROM"
msgstr "0x08000000 - ROM"
#: viewers.cpp:924
msgid "0x0000 - ROM"
msgstr "0x0000 - ROM"
#: viewers.cpp:925
msgid "0x4000 - ROM"
msgstr "0x4000 - ROM"
#: viewers.cpp:926
msgid "0x8000 - VRAM"
msgstr "0x8000 - VRAM"
#: viewers.cpp:927
msgid "0xA000 - SRAM"
msgstr "0xA000 - SRAM"
#: viewers.cpp:928
msgid "0xC000 - RAM"
msgstr "0xC000 - RAM"
#: viewers.cpp:929
msgid "0xD000 - WRAM"
msgstr "0xD000 - WRAM"
#: viewers.cpp:930
msgid "0xFF00 - I / O"
msgstr ""
#: viewers.cpp:931
msgid "0xFF80 - RAM"
msgstr "0xFF80 - RAM"
#: gfxviewers.cpp:1141
msgid "Select output file and type"
msgstr "Избери изходен файл и тип"
#: gfxviewers.cpp:1142
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Windows палитра (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color Table (*.act)|*.act"
#: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1186
#: viewsupt.cpp:1181
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "PNG образи|*.png|BMP images|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:135
msgid ""
"Game Boy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
" Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:146
msgid "Open ROM file"
msgstr "Отвори ROM файл"
#: cmdevents.cpp:163
msgid ""
"Game Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:169
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "Отвори GB ROM файл"
#: cmdevents.cpp:186
msgid ""
"Game Boy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:192
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "Отвори GBC ROM файл"
#: cmdevents.cpp:611 cmdevents.cpp:727 cmdevents.cpp:766 cmdevents.cpp:839
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: cmdevents.cpp:619
msgid "ROM"
msgstr "ROM"
#: cmdevents.cpp:623
msgid "ROM + MBC1"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:627
msgid "ROM + MBC1 + RAM"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:631
msgid "ROM + MBC1 + RAM + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:635
msgid "ROM + MBC2"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:639
msgid "ROM + MBC2 + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:643
msgid "ROM + MMM01"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:647
msgid "ROM + MMM01 + RAM"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:651
msgid "ROM + MMM01 + RAM + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:655
msgid "ROM + MBC3 + TIMER + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:659
msgid "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:663
msgid "ROM + MBC3"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:667
msgid "ROM + MBC3 + RAM"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:671
msgid "ROM + MBC3 + RAM + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:675
msgid "ROM + MBC5"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:679
msgid "ROM + MBC5 + RAM"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:683
msgid "ROM + MBC5 + RAM + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:687
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:691
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:695
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:699
msgid "ROM + MBC7 + BATT"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:703
msgid "GameGenie"
msgstr "GameGenie"
#: cmdevents.cpp:707
msgid "GameShark V3.0"
msgstr "GameShark V3.0"
#: cmdevents.cpp:711
msgid "ROM + POCKET CAMERA"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:715
msgid "ROM + BANDAI TAMA5"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:719
msgid "ROM + HuC-3"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:723
msgid "ROM + HuC-1"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:773 dialogs/display-config.cpp:355 xrc/DisplayConfig.xrc:85
#: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309
msgid "None"
msgstr "Никакъв"
#: cmdevents.cpp:875 cmdevents.cpp:897
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "Избери файл за точков код"
#: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "e-Reader точков код (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:918 cmdevents.cpp:1113
msgid "Select battery file"
msgstr "Избери батериен файл"
#: cmdevents.cpp:919 cmdevents.cpp:1114
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "Батериен файл (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
#: cmdevents.cpp:927
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:956 cmdevents.cpp:1076
msgid "Confirm import"
msgstr "Потвърждаване на внос"
#: cmdevents.cpp:934 panel.cpp:451
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "Заредена батерия %s"
#: cmdevents.cpp:936
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "Грешка при зареждане на батерия %s"
#: cmdevents.cpp:945
msgid "Select code file"
msgstr "Избери код файл"
#: cmdevents.cpp:946
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:946
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:955
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:972
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Не може да се отвори файл %s"
#: cmdevents.cpp:982
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "Неподдържан код файл %s"
#: cmdevents.cpp:1052
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "Зареден код файл %s"
#: cmdevents.cpp:1054
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "Грешка при зареждане на код файл %s"
#: cmdevents.cpp:1065 cmdevents.cpp:1141
msgid "Select snapshot file"
msgstr "Избери файл снимка"
#: cmdevents.cpp:1066
msgid ""
"GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots "
"(*.gsv)|*.gsv"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1066
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1075
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1100
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "Зареден файл снимка %s"
#: cmdevents.cpp:1102
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "Грешка при зареждане на файл снимка %s"
#: cmdevents.cpp:1125
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "Записана батерия %s"
#: cmdevents.cpp:1127 panel.cpp:757
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "Грешка при записване на батерия %s"
#: cmdevents.cpp:1135
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "EEPROM запазвания не могат да бъдат изнасяни"
#: cmdevents.cpp:1142
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1156
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1168
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "Запазен файл снимка %s"
#: cmdevents.cpp:1170
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "Грешка при запазване на файл снимка %s"
#: cmdevents.cpp:1210 sys.cpp:558
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "Записана снимка %s"
#: cmdevents.cpp:1231 cmdevents.cpp:1301 cmdevents.cpp:1372 cmdevents.cpp:1438
msgid " files ("
msgstr " файлове ("
#: cmdevents.cpp:1471
msgid "Select file"
msgstr "Избери файл"
#: cmdevents.cpp:1788 cmdevents.cpp:1881
msgid "Select state file"
msgstr "Избери файл състояние"
#: cmdevents.cpp:1789 cmdevents.cpp:1882
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1912 cmdevents.cpp:1922 cmdevents.cpp:1933
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "Текущ слот за състояние #%d"
#: cmdevents.cpp:2003
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2218
msgid "Sound enabled"
msgstr "Звук разрешен"
#: cmdevents.cpp:2218
msgid "Sound disabled"
msgstr "Звук забранен"
#: cmdevents.cpp:2231 cmdevents.cpp:2245
#, c-format
msgid "Volume: %d %%"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2320
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "Задай към 0 за псевдо tty"
#: cmdevents.cpp:2322
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "Порт за изчакване за връзка:"
#: cmdevents.cpp:2323
msgid "GDB Connection"
msgstr "GDB връзка"
#: cmdevents.cpp:2376
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "Чакане за връзка при %s"
#: cmdevents.cpp:2383
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "Чакане за връзка на порт %d"
#: cmdevents.cpp:2386
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "Чакане за GDB..."
#: cmdevents.cpp:2810 panel.cpp:251 panel.cpp:366
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "Не можа да се инициализира звуковият драйвер!"
#: cmdevents.cpp:2914
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance) emulator."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2915
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr "Авторско право (C) 1999-2003 Forgotten\nАвторско право (C) 2004-2006 VBA development team\nАвторско право (C) 2007-2020 VBA-M development team"
#: cmdevents.cpp:2917
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:3158
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:3219
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:3225
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "Мрежа не се поддържа в локален режим."
#: extra-translations.cpp:12
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:13
msgid "Artists"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:14
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:15
msgid "Close"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:16
msgid "Developers"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:17
msgid "License"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:18
msgid "OK"
msgstr ""
#: opts.cpp:518 opts.cpp:539 opts.cpp:745
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "Невалидно подвързване на клавиш %s за %s"
#: opts.cpp:668 opts.cpp:677 opts.cpp:686 opts.cpp:695 config/option.cpp:464
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr ""
#: opts.cpp:767
#, c-format
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr ""
#: sys.cpp:196 sys.cpp:257
msgid "No game in progress to record"
msgstr "Няма игра в напредък за запис"
#: sys.cpp:214
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "Не може да се отвори изходен файл %s"
#: sys.cpp:221 sys.cpp:241 sys.cpp:391
msgid "Error writing game recording"
msgstr "Грешка при записване на запис на игра"
#: sys.cpp:262
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "Не може да се възпроизвежда запис на игра, докато се записва"
#: sys.cpp:277
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "Не може да се отвори файл за запис %s"
#: sys.cpp:286 sys.cpp:296
msgid "Error reading game recording"
msgstr "Грешка при четене на запис на игра"
#: sys.cpp:406 sys.cpp:425
msgid "Playback ended"
msgstr "Възпроизвеждане приключи"
#: sys.cpp:449
#, c-format
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
msgstr ""
#: sys.cpp:457
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr ""
#: sys.cpp:879 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "&Отхвърли"
#: sys.cpp:913
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "Файлове на образи (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:922
msgid "Save printer image to"
msgstr "Запази образ на принтер към"
#: sys.cpp:936 sys.cpp:1119
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "Записан изход на принтер към %s"
#: sys.cpp:941 sys.cpp:1012
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#: sys.cpp:1007
msgid "Printed"
msgstr "Отпечатан"
#: sys.cpp:1309
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "Грешка при отваряне на псевдо tty: %s"
#: sys.cpp:1408
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "Грешка при настройване на сървърно гнездо (%d)"
#: panel.cpp:165
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s не е валиден ROM файл"
#: panel.cpp:166 panel.cpp:227 panel.cpp:304
msgid "Problem loading file"
msgstr "Проблем при зареждане на файл"
#: panel.cpp:226
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "Не може да се зареди Game Boy ROM %s"
#: panel.cpp:263
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr ""
#: panel.cpp:280 panel.cpp:380
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "Не можа да се зареди BIOS %s"
#: panel.cpp:303
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "Не може да се зареди Game Boy Advance ROM %s"
#: panel.cpp:540
msgid " player "
msgstr " играч "
#: panel.cpp:705
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "Заредено състояние %s"
#: panel.cpp:705
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "Грешка при зареждане на състояние %s"
#: panel.cpp:729
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "Запазено състояние %s"
#: panel.cpp:729
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "Грешка при запазване на състояние %s"
#: panel.cpp:933
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr ""
#: panel.cpp:971
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr ""
#: panel.cpp:976
#, c-format
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:984
#, c-format
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:988
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:1076
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr ""
#: panel.cpp:1246
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "Няма памет за пренавиване"
#: panel.cpp:1256
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "Грешка при записване на състояние за пренавиване"
#: panel.cpp:2273
msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr ""
#: panel.cpp:2275
msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr ""
#: panel.cpp:2282
msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr ""
#: panel.cpp:2284
msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr ""
#: panel.cpp:2302
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "Неуспешно задаване на glXSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2311
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "Неуспешно задаване на glXSwapIntervalSGI"
#: panel.cpp:2320
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "Неуспешно задаване на glXSwapIntervalMESA"
#: panel.cpp:2327
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "Няма поддръжка за wglGetExtensionsStringEXT"
#: panel.cpp:2330
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "Няма поддръжка за WGL_EXT_swap_control"
#: panel.cpp:2339
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "Неуспешно задаване на wglSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2345
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "Не е наличен VSYNC на тази платформа"
#: panel.cpp:2445
msgid "memory allocation error"
msgstr "грешка при заделяне на памет"
#: panel.cpp:2448
msgid "error initializing codec"
msgstr "грешка при инициализиране на кодек"
#: panel.cpp:2451
msgid "error writing to output file"
msgstr "грешка при запис на изходен файл"
#: panel.cpp:2454
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "не може да се познае изходен формат от файлово име"
#: panel.cpp:2459
msgid "programming error; aborting!"
msgstr "програмна грешка; прекратяване!"
#: panel.cpp:2471 panel.cpp:2500
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "Не може да се започне записване към %s (%s)"
#: panel.cpp:2528
#, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr ""
#: panel.cpp:2534
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "Грешка в аудио записване (%s); прекратяване"
#: panel.cpp:2544
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "Грешка във видео записване (%s); прекратяване"
#: viewsupt.cpp:776
msgid "R:"
msgstr "Ч:"
#: viewsupt.cpp:785
msgid "G:"
msgstr "З:"
#: viewsupt.cpp:794
msgid "B:"
msgstr "С:"
#: config/internal/option-internal.cpp:306
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:307
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:308
msgid "Filter plugin library"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:309
msgid "Interframe blending function"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:310
msgid "Keep window on top"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:312
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:314
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:315
msgid "Default scale factor"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:317
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:321
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:323
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:325
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:327
#: config/internal/option-internal.cpp:353
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:329
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:331
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:334
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:337
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:340
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:342
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:344
#: config/internal/option-internal.cpp:374
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:346
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:349
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:359
msgid "Enable link at boot"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:364
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:366
msgid "Default network link client host"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:367
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:369
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:370
msgid "Default network protocol"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:371
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:372
msgid "Link cable type"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:378
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:380
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:382
msgid "Freeze recent load list"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:384
msgid ""
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
" ROM)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:387
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:389
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:392
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:394
msgid "Enable status bar"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:398
msgid ""
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:404
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:406
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:410
msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:416
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:418
msgid "Auto skip frames"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:420
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:422
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:426
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:428
msgid "Always enable border"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:430
msgid "Screen capture file format"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:431
msgid "Enable cheats"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:433
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:434
msgid "Type of system to emulate"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:436
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:438
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:440
msgid "The palette to use"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:442
msgid "Enable printer emulation"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:444
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:446
msgid "Port to connect GDB to."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:449
msgid "Number of players in network"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:452
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:454
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:456
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:458
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:459
msgid "Show speed indicator"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:461
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:463
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:465
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:467
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:469
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:472
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:474
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:477
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:479
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:481
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:483
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:484
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:488
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:489
msgid "Window maximized"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:491
msgid "Window height at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:492
msgid "Window width at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:493
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:494
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:499
msgid "Capture key events while on background"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:502
msgid "Capture joy events while on background"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:503
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:507
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:509
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:510
msgid "Number of sound buffers"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:511
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:513
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:515
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:517
msgid "Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:518
msgid "Game Boy echo effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:520
msgid "Enable Game Boy sound effects"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:521
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:523
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:524
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:525
msgid "Sound volume (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:591
#: config/internal/option-internal.cpp:611
#: config/internal/option-internal.cpp:632
#: config/internal/option-internal.cpp:652
#: config/internal/option-internal.cpp:672
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr ""
#: config/option.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "Невалидна стойност %f за опция %s; валидни стойности са %f - %f"
#: config/option.cpp:335 config/option.cpp:353
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "Невалидна стойност %d за опция %s; валидни стойности са %d - %d"
#: config/option.cpp:445
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s"
msgstr ""
#: dialogs/display-config.cpp:55
msgid "Invalid value for Default magnification."
msgstr ""
#: dialogs/display-config.cpp:385
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "Няма намерени използваеми добавки в/ъв %s"
#: dialogs/display-config.cpp:421 dialogs/display-config.cpp:463
#: xrc/DisplayConfig.xrc:107
msgid "Plugin"
msgstr "Добавка"
#: dialogs/display-config.cpp:428
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr ""
#: dialogs/display-config.cpp:435
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr ""
#: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281
msgid "RAWCTRL"
msgstr "RAWCTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248
msgid "Meta-"
msgstr "Meta-"
#: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: widgets/keyedit.cpp:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: widgets/keyedit.cpp:282
msgid "RAW_CTRL"
msgstr "RAW_CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:283
msgid "RAWCONTROL"
msgstr "RAWCONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:284
msgid "RAW_CONTROL"
msgstr "RAW_CONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:288
msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROL"
#: widgets/sdljoy.cpp:188
#, c-format
msgid "Connected %s: %s"
msgstr ""
#: widgets/sdljoy.cpp:203
#, c-format
msgid "Disconnected %s"
msgstr ""
#: xaudio2.cpp:34
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: Изброяване на устройствата неуспешно!"
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "XAudio2 интерфейсът не успя да се инициализира!"
#: xaudio2.cpp:383
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: Създаване на мастъринг глас неуспешно!"
#: xaudio2.cpp:392
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: Създаване на глас източник неуспешно!"
#: faudio.cpp:31
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio: Изброяване на устройствата неуспешно!"
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "FAudio интерфейсът не успя да се инициализира!"
#: faudio.cpp:383
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio: Създаване на мастъринг глас неуспешно!"
#: faudio.cpp:394
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio: Създаване на глас източник неуспешно!"
#: dsound.cpp:89
#, c-format
msgid "Cannot create DirectSound %08x"
msgstr "Не може да се създаде DirectSound %08x"
#: dsound.cpp:103
#, c-format
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
msgstr ""
#: dsound.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "Не може да се зададе кооперативно ниво %08x"
#: dsound.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "Не може да се създаде звуков буфер %08x"
#: dsound.cpp:141
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(първичен) неуспешно %08x"
#: dsound.cpp:158
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(вторичен) неуспешно %08x"
#: dsound.cpp:163
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition неуспешно %08x"
#: dsound.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "Не може да се възпроизведе първичен %08x"
#: dsound.cpp:321
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "dsbSecondary->Lock() неуспешно: %08x"
#: viewsupt.h:61
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "Не може да се зареди диалог %s от ресурси"
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "Клавишни преки пътища"
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Ко&манди:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
msgid "Current Keys:"
msgstr "Текущи клавиши:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
msgid "&Assign"
msgstr "&Назначи"
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
msgid "&Remove"
msgstr "&Премахни"
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
msgid "Re&set All"
msgstr "Ну&лирай всички"
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "Текущо назначени към:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Клавиш за пряк път:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "Добави чийт"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "&Описание"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "&Стойност"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "Търсене на чийт"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "Р&авно"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "&Не равно"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "&По-малко"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "По-&малко или равно"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "&По-голямо"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "По-&голямо или равно"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "Тип за сравнение"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "Със &знак"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "&Без знак"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Шестнадесетично"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed / Unsigned"
msgstr ""
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "&8 бита"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "&16 бита"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "&32 бита"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "Размер на данни"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "Ст&ара стойност"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "Специфична &стойност"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "Търси стойност"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "&Търси"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "О&бнови стар"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "&Изчисти"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "&Добави чийт"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "Редактирай чийт"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "&Тип"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "К&одове"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "Чийт списък"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "Отвори чийт списък"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "Запази чийт списък"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "Добави нов чийт"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "Изтрий избрания чийт"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "Изтрий всички чийтове"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "Превключи всички чийтове"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "Директории"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "Game Boy Advance ROM-ове"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "Game Boy ROM-ове"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "Game Boy Color ROM-ове"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "Запазвания на конзолата"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "Запазвания на емулатора"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "Екранни снимки"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "Записи"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "Разглоби"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматично"
#: xrc/Disassemble.xrc:23
msgid "A&RM"
msgstr "A&RM"
#: xrc/Disassemble.xrc:30
msgid "&THUMB"
msgstr "&THUMB"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "&Отиди"
#: xrc/Disassemble.xrc:73
msgid "R0:"
msgstr "R0:"
#: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117
#: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168
#: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219
#: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270
#: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321
#: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355
msgid "00000000"
msgstr "00000000"
#: xrc/Disassemble.xrc:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: xrc/Disassemble.xrc:107
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: xrc/Disassemble.xrc:124
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: xrc/Disassemble.xrc:141
msgid "R4:"
msgstr "R4:"
#: xrc/Disassemble.xrc:158
msgid "R5:"
msgstr "R5:"
#: xrc/Disassemble.xrc:175
msgid "R6:"
msgstr "R6:"
#: xrc/Disassemble.xrc:192
msgid "R7:"
msgstr "R7:"
#: xrc/Disassemble.xrc:209
msgid "R8:"
msgstr "R8:"
#: xrc/Disassemble.xrc:226
msgid "R9:"
msgstr "R9:"
#: xrc/Disassemble.xrc:243
msgid "R10:"
msgstr "R10:"
#: xrc/Disassemble.xrc:260
msgid "R11:"
msgstr "R11:"
#: xrc/Disassemble.xrc:277
msgid "R12:"
msgstr "R12:"
#: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111
msgid "SP:"
msgstr "SP:"
#: xrc/Disassemble.xrc:311
msgid "LR:"
msgstr "LR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128
msgid "PC:"
msgstr "PC:"
#: xrc/Disassemble.xrc:345
msgid "CPSR:"
msgstr "CPSR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185
msgid "N"
msgstr "N"
#: xrc/Disassemble.xrc:369
msgid "I"
msgstr "I"
#: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: xrc/Disassemble.xrc:383
msgid "F"
msgstr "F"
#: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197
msgid "C"
msgstr "C"
#: xrc/Disassemble.xrc:397
msgid "T"
msgstr "T"
#: xrc/Disassemble.xrc:404
msgid "V"
msgstr "V"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172
msgid "00"
msgstr "00"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "Автоматично &обновяване"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "О&тиди към PC"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "Об&нови"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "&Следващ"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "Настройки на дисплей"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:15
msgid "Output module"
msgstr "Изходен модул"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:33
msgid "Simple"
msgstr "Прост"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:40
msgid "Quartz2D"
msgstr "Quartz2D"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:47
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:54
msgid "Direct3D 9"
msgstr "Direct3D 9"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:65
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:79
msgid "Display filter :"
msgstr "Дисплей филтър :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:86
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:87
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
msgid "Pixelate"
msgstr "Пикселирай"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
msgid "Advance MAME Scale 2x"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейно"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "Билинейно плюс"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
msgid "Scanlines"
msgstr "Сканлинии"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
msgid "TV Mode"
msgstr "ТВ режим"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
msgid "HQ 2x"
msgstr "HQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:96
msgid "LQ 2x"
msgstr "LQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:97
msgid "Simple 2x"
msgstr "Прост 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
msgid "Simple 3x"
msgstr "Прост 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
msgid "HQ 3x"
msgstr "HQ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:100
msgid "Simple 4x"
msgstr "Прост 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
msgid "HQ 4x"
msgstr "HQ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:102
msgid "xBRZ 2x"
msgstr "xBRZ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:103
msgid "xBRZ 3x"
msgstr "xBRZ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:104
msgid "xBRZ 4x"
msgstr "xBRZ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:105
msgid "xBRZ 5x"
msgstr "xBRZ 5x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:106
msgid "xBRZ 6x"
msgstr "xBRZ 6x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
msgid "Interframe blending:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
msgid "Smart"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91
msgid "Basic"
msgstr "Основно"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:159
msgid "Frame Skip"
msgstr "Прескачане на кадри"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:177
msgid "&Number of frames to skip:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:199
msgid "Speed"
msgstr "Скорост"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:215
msgid "Speed indicator:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:222
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
msgid "Detailed"
msgstr "Подробно"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:237
msgid "On-Screen Display"
msgstr "Екранен дисплей"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:247
msgid "Default magnification:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:266
msgid "Maximum magnification factor:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "0 = no maximum"
msgstr "0 = без максимум"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:275
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = без ограничение"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:285
msgid "Zoom"
msgstr "Приближи"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "Заглавие:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "Бележки:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "Rom информация"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "Заглавие на игра:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "Вътрешно заглавие:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "Излизане на сцена:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "Номер на излизане:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:59
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "Код на игра:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "Код на създател:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "Име на създател:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "Код на главна единица:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "Тип на устройство:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "ROM version:"
msgstr "ROM версия:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "CRC:"
msgstr "CRC:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "ROM информация"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "Стандартен"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "Синьо море"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "Тъмна нощ"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "Зелена гора"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "Гореща пустиня"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "Розови сънища"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "Странни цветове"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real Game Boy Colors"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "Спрайтове"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "Използвай тази палитра"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "Възстанови"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:43
msgid "AF:"
msgstr "AF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87
#: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121
#: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:60
msgid "BC:"
msgstr "BC:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:77
msgid "DE:"
msgstr "DE:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:94
msgid "HL:"
msgstr "HL:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:145
msgid "IFF:"
msgstr "IFF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:162
msgid "LY:"
msgstr "LY:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:191
msgid "H"
msgstr "H"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:14
msgid "0x8000"
msgstr "0x8000"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:20
msgid "0x8800"
msgstr "0x8800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "Знакова база"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:33
msgid "0x9800"
msgstr "0x9800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:39
msgid "0x9C00"
msgstr "0x9C00"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "Таблична база"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "Разтегни до &побиране"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "Авто &обновяване"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "Плочка:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "Обръщане:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "Палитра:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "&Обнови"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "&Запази"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "Спрайт:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "Поз.:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Прио.:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:53
msgid "OAP:"
msgstr "OAP:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "Пал.:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "Флагове:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "Банка:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "&Запази..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "Щракнете на цвят за повече информация"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "Запази &фон..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "Спрайт"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "Запази &спрайт..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "Индекс:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "Стойност:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "Ра&змер на печат"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "П&родължи"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Unit code:"
msgstr "Код на единица:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "Cartridge type:"
msgstr "Тип на касета:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "Color:"
msgstr "Цвят:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "ROM size:"
msgstr "ROM размер:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "RAM size:"
msgstr "RAM размер:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "Dest. code:"
msgstr "Код на местонах.:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "License code:"
msgstr "Код на лиценз:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Checksum:"
msgstr "Контролна сума:"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:14
msgid "&0"
msgstr "&0"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "VRAM банка"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:33
msgid "0x&8000"
msgstr "0x&8000"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:39
msgid "0x&8800"
msgstr "0x&8800"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "Game Boy Advance настройки"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200
msgid "EEPROM"
msgstr "EEPROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Флаш"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Сензор"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64 K"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128 K"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "Открий сега"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "Касета"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "Тип на запазване"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(Никакъв)"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "Зареждащ ROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "Код на игра"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "Часовник за реално време"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "Забранен"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "Разрешен"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "Тип на запазване:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "Размер на флаш:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "Огледално:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "&По подразбирания"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "Отменяния на игра"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "Game Boy settings"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:30
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Game Boy Color"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:31
msgid "Super Game Boy"
msgstr "Super Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290
msgid "Game Boy"
msgstr "Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:34
msgid "Super Game Boy 2"
msgstr "Super Game Boy 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "Никога"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "Система"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "Избери файл"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "Потребител 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "Потребител 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "Потребителски цветове"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "Основни настройки"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "Формат на екранна снимка:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:33
msgid "&PNG"
msgstr "&PNG"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:42
msgid "&BMP"
msgstr "&BMP"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval:"
msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "Ако не е празно или 0, разреши пренавиване (секунди)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr "секунди (0-600); 0 = забрани"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "&Дроселиране"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
msgid "percent of normal:"
msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = без дроселиране"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "ВИ преглеждач"
#: xrc/IOViewer.xrc:10
msgid "a"
msgstr "a"
#: xrc/IOViewer.xrc:11
msgid "b"
msgstr "b"
#: xrc/IOViewer.xrc:47
msgid "15 "
msgstr "15 "
#: xrc/IOViewer.xrc:64
msgid "14 "
msgstr "14 "
#: xrc/IOViewer.xrc:81
msgid "13 "
msgstr "13 "
#: xrc/IOViewer.xrc:98
msgid "12 "
msgstr "12 "
#: xrc/IOViewer.xrc:115
msgid "11 "
msgstr "11 "
#: xrc/IOViewer.xrc:132
msgid "10 "
msgstr "10 "
#: xrc/IOViewer.xrc:149
msgid "9 "
msgstr "9 "
#: xrc/IOViewer.xrc:166
msgid "8 "
msgstr "8 "
#: xrc/IOViewer.xrc:183
msgid "7 "
msgstr "7 "
#: xrc/IOViewer.xrc:200
msgid "6 "
msgstr "6 "
#: xrc/IOViewer.xrc:217
msgid "5 "
msgstr "5 "
#: xrc/IOViewer.xrc:234
msgid "4 "
msgstr "4 "
#: xrc/IOViewer.xrc:251
msgid "3 "
msgstr "3 "
#: xrc/IOViewer.xrc:268
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: xrc/IOViewer.xrc:285
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: xrc/IOViewer.xrc:302
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
" entire contents if too small."
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:456
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:460
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:464
msgid "Left"
msgstr "Наляво"
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:468
msgid "Right"
msgstr "Надясно"
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:488
msgid "Select"
msgstr "Избери"
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:492
msgid "Start"
msgstr "Започни"
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "Движение нагоре"
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "Автоогън A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "Движение надолу"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "Автоогън B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left / Dark"
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:364
msgid "GameShark"
msgstr "GameShark"
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right / Light"
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "Забързай"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "Завърти наляво"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "Завърти надясно"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "Екранна снимка"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "Специален"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "Използвай като по подразбиране"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "По подразбирания"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "Изчисти всичко"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "Джойпад конфигурация"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
msgid "Player 1"
msgstr "Играч 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 2"
msgstr "Играч 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 3"
msgstr "Играч 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 4"
msgstr "Играч 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "Конфигурация за връзка"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "Изтекло време за връзка (в милисекунди)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "Логване"
#: xrc/Logging.xrc:13
msgid "SW&I"
msgstr "SW&I"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "Неподравнена &памет"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "Непозволен &запис"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "Непозволено &четене"
#: xrc/Logging.xrc:41
msgid "DMA &0"
msgstr "DMA &0"
#: xrc/Logging.xrc:48
msgid "DMA &1"
msgstr "DMA &1"
#: xrc/Logging.xrc:55
msgid "DMA &2"
msgstr "DMA &2"
#: xrc/Logging.xrc:62
msgid "DMA &3"
msgstr "DMA &3"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "&Неопределена инструкция"
#: xrc/Logging.xrc:76
msgid "&AGBPrint"
msgstr "&AGBPrint"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "Звуко&в изход"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "Многословно"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &Game Boy..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open Game Boy &Color..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "Отвори скорош&ни"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "&Нулирай списъка със скорошни"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "&Замрази списъка със скорошни"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "ROM ин&формация..."
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "&e-Reader"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "&Нулирай зареждане на точков код"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "&Зареди точков код..."
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "&Нулирай запазване на точков код"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "&Запази точков код..."
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "Най-&скорошни"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "Зареди текущ слот на състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "&Авто зареди най-скорошен"
#: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "Не променяй &батерийно запазване"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "Не променяй &чийт списък"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "&Зареди състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "&Най-стар слот"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "Запази текущ слот на състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "Увеличи номер на слот на състояние и запази"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "&Запази състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "Увеличи номер на слот на състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "Намали номер на слот на състояние"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "&Батериен файл..."
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Game Shark &code file..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:164
msgid "&Gameshark snapshot..."
msgstr "&Gameshark снимка..."
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "&Внеси"
#: xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Game Shark snapshot..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "&Изнеси"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "Захв&ащане на екран..."
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "Започни &звукозапис..."
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "Спри з&вукозапис"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "Започни &видеозапис..."
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "Спри в&идеозапис"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "Започни &запис на игра..."
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "Спри з&апис на игра"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "&Запис"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "Започни възпроизвеждане на &филм..."
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "Спри възпроизвеждане на ф&илм"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "&Възпроизвеждане"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "&Излез"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "&Емулация"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "&Пауза"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "&Следващ кадър"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "Пре&навиване"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "Превключи &цял екран"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "&Турбо режим"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "&Авто прескачане на кадри"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "&Прескочи BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "&Пауза, когато е неактивен"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "&Нулирай"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "&Опции"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "&Връзка"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "&Нищо"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "&Кабел"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "&Безжично"
#: xrc/MainMenu.xrc:289
msgid "&Game Cube"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:521
msgid "&Game Boy"
msgstr "&Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "&Локален режим"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "&Връзка при зареждане"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "&Скоростен хак"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:387
#: xrc/MainMenu.xrc:423
msgid "&Configure..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "&Видео"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "&Започни в цял екран"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "&Мащабирано преоразмеряване"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "Смени пиксел филтър"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "Смени междукадрово смесване"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "&Запази съотношение на страните"
#: xrc/MainMenu.xrc:356
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "&Билинеен филтър"
#: xrc/MainMenu.xrc:367
msgid "&Keep window on top"
msgstr "&Дръж прозореца отгоре"
#: xrc/MainMenu.xrc:372
msgid "&Status bar"
msgstr "&Лента на състоянието"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "&Забрани екранен дисплей"
#: xrc/MainMenu.xrc:380
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "&Прозрачен екранен дисплей"
#: xrc/MainMenu.xrc:385
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудио"
#: xrc/MainMenu.xrc:390
msgid "&Increase volume"
msgstr "&Увеличи гръмкост"
#: xrc/MainMenu.xrc:394
msgid "&Decrease volume"
msgstr "&Намали гръмкост"
#: xrc/MainMenu.xrc:398
msgid "&Toggle sound"
msgstr "&Превключи звук"
#: xrc/MainMenu.xrc:403
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:408
msgid "&Game Boy sound enhancement"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:412
msgid "&Game Boy surround sound effect"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:416
msgid "&Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:421
msgid "&Input"
msgstr "&Въвеждане"
#: xrc/MainMenu.xrc:426
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "Позволи &фоново въвеждане от клавиатура"
#: xrc/MainMenu.xrc:430
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "Позволи &фоново въвеждане от джойстик"
#: xrc/MainMenu.xrc:435
msgid "&Autofire"
msgstr "&Автоогън"
#: xrc/MainMenu.xrc:437 xrc/MainMenu.xrc:472
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:449 xrc/MainMenu.xrc:484
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:454
msgid "&Autohold"
msgstr "&Автозадържане"
#: xrc/MainMenu.xrc:498
msgid "&Game Boy Advance"
msgstr "&Game Boy Advance"
#: xrc/MainMenu.xrc:500 xrc/MainMenu.xrc:523
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:504
msgid "&Real-time clock"
msgstr "&Часовник за реално време"
#: xrc/MainMenu.xrc:508
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "&Използвай BIOS файл"
#: xrc/MainMenu.xrc:512
msgid "&Debug print"
msgstr "&Дебъг печат"
#: xrc/MainMenu.xrc:516 xrc/MainMenu.xrc:531
msgid "&LCD Filter"
msgstr "&LCD филтър"
#: xrc/MainMenu.xrc:527
msgid "&Game Boy color option"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:535
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:539
msgid "&Game Boy printer"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:543
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "&Събери пълна страница преди печатане"
#: xrc/MainMenu.xrc:547
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "&Запази разпечатки като екранни захващания"
#: xrc/MainMenu.xrc:552
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:556
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:561
msgid "&General..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:564
msgid "&Speedup / Turbo..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:567
msgid "D&irectories..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:570
msgid "&Key Shortcuts..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "&UI Settings..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "&Tools"
msgstr "&Инструменти"
#: xrc/MainMenu.xrc:579
msgid "&Cheats"
msgstr "&Чийтове"
#: xrc/MainMenu.xrc:581
msgid "List &cheats..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:584
msgid "Find c&heat..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:588
msgid "A&utomatically save / load cheats"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:592
msgid "&Enable cheats"
msgstr "&Разреши чийтове"
#: xrc/MainMenu.xrc:599
msgid "&Break into GDB"
msgstr "&Пробий в GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:603
msgid "&Configure port..."
msgstr "&Конфигурирай порт..."
#: xrc/MainMenu.xrc:606
msgid "&Break on load"
msgstr "&Пробий при зареждане"
#: xrc/MainMenu.xrc:611
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Прекъсни"
#: xrc/MainMenu.xrc:613
msgid "&GDB"
msgstr "&GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:616
msgid "&Disassemble..."
msgstr "&Разглоби..."
#: xrc/MainMenu.xrc:619
msgid "&Logging..."
msgstr "&Логване..."
#: xrc/MainMenu.xrc:622
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "&ВИ преглеждач"
#: xrc/MainMenu.xrc:625
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "&Табличен преглеждач..."
#: xrc/MainMenu.xrc:628
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "&Паметен преглеждач..."
#: xrc/MainMenu.xrc:631
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "&OAM преглеждач..."
#: xrc/MainMenu.xrc:634
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "&Палитрен преглеждач..."
#: xrc/MainMenu.xrc:637
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "&Плочков преглеждач..."
#: xrc/MainMenu.xrc:642
msgid "Show all video layers"
msgstr "Покажи всички видео слоеве"
#: xrc/MainMenu.xrc:646
msgid "BG &0"
msgstr "BG &0"
#: xrc/MainMenu.xrc:651
msgid "BG &1"
msgstr "BG &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:656
msgid "BG &2"
msgstr "BG &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:661
msgid "BG &3"
msgstr "BG &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:666
msgid "&OBJ"
msgstr "&OBJ"
#: xrc/MainMenu.xrc:671
msgid "&WIN 0"
msgstr "&WIN 0"
#: xrc/MainMenu.xrc:676
msgid "W&IN 1"
msgstr "W&IN 1"
#: xrc/MainMenu.xrc:681
msgid "O&BJ WIN"
msgstr "O&BJ WIN"
#: xrc/MainMenu.xrc:685
msgid "&View Layers"
msgstr "&Прегледай слоеве"
#: xrc/MainMenu.xrc:689
msgid "Channel &1"
msgstr "Канал &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:694
msgid "Channel &2"
msgstr "Канал &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:699
msgid "Channel &3"
msgstr "Канал &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:704
msgid "Channel &4"
msgstr "Канал &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:709
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direct Sound &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:714
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direct Sound &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:718
msgid "&Sound Channels"
msgstr "&Звукови канали"
#: xrc/MainMenu.xrc:722
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#: xrc/MainMenu.xrc:724
msgid "Report &Bugs"
msgstr "Докладвай &грешки"
#: xrc/MainMenu.xrc:727
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Translations"
msgstr "Преводи"
#: xrc/MainMenu.xrc:738
msgid "Check for updates"
msgstr "Провери за обновления"
#: xrc/MainMenu.xrc:741
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "&Фабрично нулиране..."
#: xrc/MainMenu.xrc:745
msgid "&About..."
msgstr "&Относно..."
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "Табличен преглеждач"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "Кадър 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "Кадър 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "Кадър"
#: xrc/MapViewer.xrc:35
msgid "BG 0"
msgstr ""
#: xrc/MapViewer.xrc:41
msgid "BG 1"
msgstr ""
#: xrc/MapViewer.xrc:46
msgid "BG 2"
msgstr ""
#: xrc/MapViewer.xrc:51
msgid "BG 3"
msgstr ""
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "Таблична база:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "Знакова база:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "Цветове:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "Мозайка:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "Препълване:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "&Паметен преглеждач..."
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "&8-бита"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "&16-бита"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "&32-бита"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "Текущ адрес:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "&Зареди..."
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "Стартирай мрежова връзка"
#: xrc/NetLink.xrc:11
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
#: xrc/NetLink.xrc:19
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#: xrc/NetLink.xrc:32
msgid "Players:"
msgstr "Играчи:"
#: xrc/NetLink.xrc:41
msgid "2"
msgstr "2"
#: xrc/NetLink.xrc:49
msgid "3"
msgstr "3"
#: xrc/NetLink.xrc:56
msgid "4"
msgstr "4"
#: xrc/NetLink.xrc:67
msgid "Server:"
msgstr "Сървър:"
#: xrc/NetLink.xrc:81
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "OAM преглеждач"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "Рот.:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "Палитрен преглеждач"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "П&ромени фонов цвят..."
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "Звукови настройки"
#: xrc/SoundConfig.xrc:16
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:34
msgid "Mute"
msgstr "Заглуши"
#: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: xrc/SoundConfig.xrc:71
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:77
msgid "48 KHz"
msgstr "48 КХц"
#: xrc/SoundConfig.xrc:78
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 КХц"
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "22 KHz"
msgstr "22 КХц"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "11 KHz"
msgstr "11 КХц"
#: xrc/SoundConfig.xrc:103
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:111
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:118
msgid "Direct Sound"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
msgid "XAudio2"
msgstr "XAudio2"
#: xrc/SoundConfig.xrc:132
msgid "FAudio"
msgstr "FAudio"
#: xrc/SoundConfig.xrc:146
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: xrc/SoundConfig.xrc:154
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "Разреши стерео миксиране"
#: xrc/SoundConfig.xrc:161
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "Разреши хардуерно ускорение"
#: xrc/SoundConfig.xrc:190
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "Брой звукови буфери:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
#: xrc/SoundConfig.xrc:230
msgid "Lots"
msgstr "Много"
#: xrc/SoundConfig.xrc:239
msgid "Echo"
msgstr "Ехо"
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: xrc/SoundConfig.xrc:258
msgid "Center"
msgstr "Център"
#: xrc/SoundConfig.xrc:269
msgid "Left / Right"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:298
msgid "Sound filtering"
msgstr "Звуково филтриране"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "Плочков преглеждач"
#: xrc/TileViewer.xrc:15
msgid "1&6"
msgstr "1&6"
#: xrc/TileViewer.xrc:21
msgid "&256"
msgstr "&256"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: xrc/TileViewer.xrc:34
msgid "0x600&0000"
msgstr "0x600&0000"
#: xrc/TileViewer.xrc:40
msgid "0x600&4000"
msgstr "0x600&4000"
#: xrc/TileViewer.xrc:45
msgid "0x600&8000"
msgstr "0x600&8000"
#: xrc/TileViewer.xrc:50
msgid "0x600&C000"
msgstr "0x600&C000"
#: xrc/TileViewer.xrc:55
msgid "0x60&10000"
msgstr "0x60&10000"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "Забързване / Турбо настройки"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "Дроселиране на забързване"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
msgid "Frame skip"
msgstr "Прескачане на кадри"
#: xrc/UIConfig.xrc:4
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Настройки на потребителски интерфейс"
#: xrc/UIConfig.xrc:9
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Скрий лентата на менюто"