visualboyadvance-m/po/wxvbam/zh_TW.po

3635 lines
75 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# ChaoPang Chiu <bensonitachi@gmail.com>, 2020
# Ching Wen Cheng <chingwen.cheng@gmail.com>, 2020
# Fanlan <fanlanzhang@gmail.com>, 2015
# Fanlan <fanlanzhang@gmail.com>, 2015
# Hiunn-hué <hiunnhue108@ymail.com>, 2012
# Hiunn-hué <hiunnhue108@ymail.com>, 2012,2015-2016
# pngai <pngai@ymail.com>, 2016
# pngai <pngai@ymail.com>, 2016
# wai luk <tlserver6y@gmail.com>, 2018
# Yao Cheng Lai <gse_guardian@yahoo.com.tw>, 2019
# 丹海 <roy800500@gmail.com>, 2016
# 丹海 <roy800500@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 01:32+0000\n"
"Last-Translator: Ching Wen Cheng <chingwen.cheng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: wxvbam.cpp:226
msgid "visualboyadvance-m"
msgstr "visualboyadvance-m"
#: wxvbam.cpp:440
msgid "Could not create main window"
msgstr "無法開啟主視窗"
#: wxvbam.cpp:511
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "儲存內建 XRC 檔並且離開"
#: wxvbam.cpp:514
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "儲存內建 vba-over.ini 並且離開"
#: wxvbam.cpp:517
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "列印設定路徑並且離開"
#: wxvbam.cpp:520
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "以全螢幕模式開始"
#: wxvbam.cpp:524
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "請先刪除共享連線狀態,假如它存在的話"
#: wxvbam.cpp:531
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "列出所有可設定的選項並且離開"
#: wxvbam.cpp:534
msgid "ROM file"
msgstr "ROM 檔案"
#: wxvbam.cpp:536
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:567
msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc"
msgstr "設定/建立錯誤: 無法找到內建的 xrc"
#: wxvbam.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr "將內建設定寫入到 %s。\n如果要覆蓋請刪除所有未更動的根節點。 首先在以下搜索覆蓋內建路徑裡找到的任何 .xrc 或 .xrs 檔案中找出正確名稱的根節點 :"
#: wxvbam.cpp:590
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "設定按順序從中讀取:"
#: wxvbam.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr "將內建覆蓋檔案寫入到 %s。\n如果要覆蓋請刪除所有未更動的部分。 首先在搜索路徑裡找到正在使用的部分:"
#: wxvbam.cpp:610
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\t內建"
#: wxvbam.cpp:621
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "如果在使用者介面設定任何選項,則保存由命令列來的選項設。\n\n對於旗標選項true 和 false分別被指定為 1 和 0 。\n\n"
#: wxvbam.cpp:642
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "可用於鍵盤/*選項的指令:\n\n"
#: wxvbam.cpp:676
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "錯誤的選項設定或多個 ROM 檔案被指定:\n"
#: guiinit.cpp:77
msgid "Start!"
msgstr "開始!"
#: guiinit.cpp:96 xrc/NetLink.xrc:99
msgid "Connect"
msgstr "連接"
#: guiinit.cpp:113
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "您必須輸入一個有效的主機名"
#: guiinit.cpp:114
msgid "Host name invalid"
msgstr "主機名無效"
#: guiinit.cpp:132
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "等待客戶端..."
#: guiinit.cpp:133
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "伺服器IP位置:%s\n"
#: guiinit.cpp:135
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "等候連接……"
#: guiinit.cpp:136
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "連接 %s\n"
#: guiinit.cpp:169
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "發生錯誤。\n請重試。"
#: guiinit.cpp:236 guiinit.cpp:289
msgid "Select cheat file"
msgstr "選擇金手指代碼表"
#: guiinit.cpp:237
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "VBA 金手指代碼表 (*.clt)|*.clt|CHT 金手指代碼表 (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:256 panel.cpp:427
msgid "Loaded cheats"
msgstr "已讀取金手指"
#: guiinit.cpp:290
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "VBA 金手指代碼表 (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:308
msgid "Saved cheats"
msgstr "已儲存金手指"
#: guiinit.cpp:339 guiinit.cpp:358
msgid "Restore old values?"
msgstr "恢復舊值?"
#: guiinit.cpp:340 guiinit.cpp:359
msgid "Removing cheats"
msgstr "移除金手指"
#: guiinit.cpp:750 xrc/JoyPanel.xrc:364
msgid "GameShark"
msgstr "GameShark"
#: guiinit.cpp:751 cmdevents.cpp:676
msgid "GameGenie"
msgstr "GameGenie"
#: guiinit.cpp:753
msgid "Generic Code"
msgstr "通用代碼"
#: guiinit.cpp:754
msgid "GameShark Advance"
msgstr "GameShark Advance"
#: guiinit.cpp:755
msgid "CodeBreaker Advance"
msgstr "CodeBreaker Advance"
#: guiinit.cpp:756
msgid "Flashcart CHT"
msgstr "燒錄卡 CHT"
#: guiinit.cpp:824 guiinit.cpp:1079
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "號碼不可為空"
#: guiinit.cpp:862
#, c-format
msgid "Search produced %d results. Please refine better"
msgstr "搜尋到%d個結果。請做更好的優化"
#: guiinit.cpp:874
msgid "Search produced no results"
msgstr "沒有搜尋到結果"
#: guiinit.cpp:1037
msgid "8-bit "
msgstr "8-bit "
#: guiinit.cpp:1041
msgid "16-bit "
msgstr "16-bit "
#: guiinit.cpp:1045
msgid "32-bit "
msgstr "32-bit "
#: guiinit.cpp:1051
msgid "signed decimal"
msgstr "有符號十進位數"
#: guiinit.cpp:1055
msgid "unsigned decimal"
msgstr "無符號十進位數"
#: guiinit.cpp:1059
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr "無符號十六進位數"
#: guiinit.cpp:1537
#, c-format
msgid "%d frames = %.2f ms"
msgstr "%d frames = %.2f ms"
#: guiinit.cpp:1549
msgid "Default device"
msgstr "預設裝置"
#: guiinit.cpp:1723
msgid "Desktop mode"
msgstr "桌面模式"
#: guiinit.cpp:1730
#, c-format
msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz"
msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz"
#: guiinit.cpp:1843 cmdevents.cpp:746 xrc/DisplayConfig.xrc:85
#: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309
msgid "None"
msgstr "無"
#: guiinit.cpp:1884
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "在%s找不到可用的 rpi 外掛元件"
#: guiinit.cpp:1904 xrc/DisplayConfig.xrc:107
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: guiinit.cpp:1932
msgid "Please select a plugin or a different filter"
msgstr "請選取一個插件或一個不同的過濾器"
#: guiinit.cpp:1933
msgid "Plugin selection error"
msgstr "插件選取錯誤"
#: guiinit.cpp:2146
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr "這將清除所有使用者的加速器設定。你確定嗎?"
#: guiinit.cpp:2146
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: guiinit.cpp:2734
msgid "Main icon not found"
msgstr "主圖示未找到"
#: guiinit.cpp:2744
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: guiinit.cpp:2758
msgid "Main display panel not found"
msgstr "主顯示螢幕未找到"
#: guiinit.cpp:2907
#, c-format
msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first"
msgstr "複製選單加速器:%s於%s和%s保持第一"
#: guiinit.cpp:2921
#, c-format
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu"
msgstr "選單加速器%s%s的預設覆蓋%s的保存選單"
#: guiinit.cpp:3059
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "無效的選單項%s去除"
#: guiinit.cpp:3267
msgid "Code"
msgstr "代碼"
#: guiinit.cpp:3276
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: guiinit.cpp:3350 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: guiinit.cpp:3351
msgid "Old Value"
msgstr "舊數值"
#: guiinit.cpp:3352
msgid "New Value"
msgstr "新數值"
#: guiinit.cpp:3873
msgid "Menu commands"
msgstr "選單指令"
#: guiinit.cpp:3896
msgid "Other commands"
msgstr "其他指令"
#: guiinit.cpp:4007
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "遊戲總線主機無效;禁用"
#: viewers.cpp:560
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "純文字檔 (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742
#: cmdevents.cpp:1158 cmdevents.cpp:1236 cmdevents.cpp:1306 cmdevents.cpp:1333
#: viewsupt.cpp:1181
msgid "Select output file"
msgstr "選擇輸出檔案"
#: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "記憶體傾印檔 (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:700
msgid "Select memory dump file"
msgstr "選擇記憶體傾印檔"
#: viewers.cpp:814
msgid "0x00000000 - BIOS"
msgstr "0x00000000 - BIOS"
#: viewers.cpp:815
msgid "0x02000000 - WRAM"
msgstr "0x02000000 - WRAM"
#: viewers.cpp:816
msgid "0x03000000 - IRAM"
msgstr "0x03000000 - IRAM"
#: viewers.cpp:817
msgid "0x04000000 - I/O"
msgstr "0x04000000 - I/O"
#: viewers.cpp:818
msgid "0x05000000 - PALETTE"
msgstr "0x05000000 - PALETTE"
#: viewers.cpp:819
msgid "0x06000000 - VRAM"
msgstr "0x06000000 - VRAM"
#: viewers.cpp:820
msgid "0x07000000 - OAM"
msgstr "0x07000000 - OAM"
#: viewers.cpp:821
msgid "0x08000000 - ROM"
msgstr "0x08000000 - ROM"
#: viewers.cpp:924
msgid "0x0000 - ROM"
msgstr "0x0000 - ROM"
#: viewers.cpp:925
msgid "0x4000 - ROM"
msgstr "0x4000 - ROM"
#: viewers.cpp:926
msgid "0x8000 - VRAM"
msgstr "0x8000 - VRAM"
#: viewers.cpp:927
msgid "0xA000 - SRAM"
msgstr "0xA000 - SRAM"
#: viewers.cpp:928
msgid "0xC000 - RAM"
msgstr "0xC000 - RAM"
#: viewers.cpp:929
msgid "0xD000 - WRAM"
msgstr "0xD000 - WRAM"
#: viewers.cpp:930
msgid "0xFF00 - I/O"
msgstr "0xFF00 - I/O"
#: viewers.cpp:931
msgid "0xFF80 - RAM"
msgstr "0xFF80 - RAM"
#: gfxviewers.cpp:1141
msgid "Select output file and type"
msgstr "選取輸出檔案與類型"
#: gfxviewers.cpp:1142
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color Table (*.act)|*.act"
#: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1159
#: viewsupt.cpp:1182
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "PNG 圖片|*.png|BMP 圖片|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:105
msgid ""
"GameBoy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy"
" Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "GameBoy Advance 檔案 (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy 檔案 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:117
msgid "Open ROM file"
msgstr "開啟 ROM 檔案"
#: cmdevents.cpp:134
msgid ""
"GameBoy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "GameBoy 檔案 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:141
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "開啟 GB ROM 檔案"
#: cmdevents.cpp:158
msgid ""
"GameBoy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "GameBoy Color 檔案 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:165
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "開啟 GBC ROM 檔案"
#: cmdevents.cpp:584 cmdevents.cpp:700 cmdevents.cpp:739 cmdevents.cpp:812
msgid "Unknown"
msgstr "未定義"
#: cmdevents.cpp:592
msgid "ROM"
msgstr "ROM"
#: cmdevents.cpp:596
msgid "ROM+MBC1"
msgstr "ROM+MBC1"
#: cmdevents.cpp:600
msgid "ROM+MBC1+RAM"
msgstr "ROM+MBC1+RAM"
#: cmdevents.cpp:604
msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:608
msgid "ROM+MBC2"
msgstr "ROM+MBC2"
#: cmdevents.cpp:612
msgid "ROM+MBC2+BATT"
msgstr "ROM+MBC2+BATT"
#: cmdevents.cpp:616
msgid "ROM+MMM01"
msgstr "ROM+MMM01"
#: cmdevents.cpp:620
msgid "ROM+MMM01+RAM"
msgstr "ROM+MMM01+RAM"
#: cmdevents.cpp:624
msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:628
msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
#: cmdevents.cpp:632
msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:636
msgid "ROM+MBC3"
msgstr "ROM+MBC3"
#: cmdevents.cpp:640
msgid "ROM+MBC3+RAM"
msgstr "ROM+MBC3+RAM"
#: cmdevents.cpp:644
msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:648
msgid "ROM+MBC5"
msgstr "ROM+MBC5"
#: cmdevents.cpp:652
msgid "ROM+MBC5+RAM"
msgstr "ROM+MBC5+RAM"
#: cmdevents.cpp:656
msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:660
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE"
#: cmdevents.cpp:664
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
#: cmdevents.cpp:668
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:672
msgid "ROM+MBC7+BATT"
msgstr "ROM+MBC7+BATT"
#: cmdevents.cpp:680
msgid "GameShark V3.0"
msgstr "GameShark V3.0"
#: cmdevents.cpp:684
msgid "ROM+POCKET CAMERA"
msgstr "ROM+POCKET CAMERA"
#: cmdevents.cpp:688
msgid "ROM+BANDAI TAMA5"
msgstr "ROM+BANDAI TAMA5"
#: cmdevents.cpp:692
msgid "ROM+HuC-3"
msgstr "ROM+HuC-3"
#: cmdevents.cpp:696
msgid "ROM+HuC-1"
msgstr "ROM+HuC-1"
#: cmdevents.cpp:848 cmdevents.cpp:870
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "選擇點碼檔案"
#: cmdevents.cpp:850 cmdevents.cpp:872
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:891 cmdevents.cpp:1086
msgid "Select battery file"
msgstr "選擇電池記憶檔"
#: cmdevents.cpp:892 cmdevents.cpp:1087
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "電池記憶檔 (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
#: cmdevents.cpp:900
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "匯入電池記憶檔將會抹除現有的存檔(下次存檔後就永遠無法復原)。你要繼續嗎?"
#: cmdevents.cpp:901 cmdevents.cpp:929 cmdevents.cpp:1049
msgid "Confirm import"
msgstr "匯入確認"
#: cmdevents.cpp:907 panel.cpp:370
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "已讀取電池記憶檔 %s"
#: cmdevents.cpp:909
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "讀取電池記憶檔%s時發生錯誤"
#: cmdevents.cpp:918
msgid "Select code file"
msgstr "選擇代碼檔"
#: cmdevents.cpp:919
msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr "Gameshark 代碼檔 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
#: cmdevents.cpp:919
msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr "Gameshark 代碼檔 (*.gcf)|*.gcf"
#: cmdevents.cpp:928
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr "匯入的代碼檔將會取代已經載入的代碼。 你要繼續嗎?"
#: cmdevents.cpp:945
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "無法開啟檔案 %s"
#: cmdevents.cpp:955
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "不支援的代碼檔 %s"
#: cmdevents.cpp:1025
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "已讀取代碼檔 %s"
#: cmdevents.cpp:1027
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "讀取代碼檔%s時發生錯誤"
#: cmdevents.cpp:1038 cmdevents.cpp:1114
msgid "Select snapshot file"
msgstr "選擇快照檔"
#: cmdevents.cpp:1039
msgid ""
"GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots "
"(*.gsv)|*.gsv"
msgstr "GS & PAC 快照檔 (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP 快照檔 (*.gsv)|*.gsv"
#: cmdevents.cpp:1039
msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr "Gameboy 快照檔 (*.gbs)|*.gbs"
#: cmdevents.cpp:1048
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "匯入快照檔將會抹除現有存檔(下次存檔後就永遠無法復原)。你要繼續嗎?"
#: cmdevents.cpp:1073
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "已讀取快照檔 %s"
#: cmdevents.cpp:1075
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "讀取快照檔%s時發生錯誤"
#: cmdevents.cpp:1098
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "寫入電池記憶檔 %s"
#: cmdevents.cpp:1100 panel.cpp:677
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "寫入電池記憶檔%s時發生錯誤"
#: cmdevents.cpp:1108
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "EEPROM 記錄不能匯出"
#: cmdevents.cpp:1115
msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr "Gameshark 快照檔 (*.sps)|*.sps"
#: cmdevents.cpp:1129
msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M"
msgstr "從 VisualBoyAdvance-M 匯出"
#: cmdevents.cpp:1141
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "已儲存快照檔 %s"
#: cmdevents.cpp:1143
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "儲存快照檔%s時發生錯誤"
#: cmdevents.cpp:1183 sys.cpp:450
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "寫入快照檔 %s"
#: cmdevents.cpp:1204 cmdevents.cpp:1274
msgid " files ("
msgstr " 檔案("
#: cmdevents.cpp:1334 cmdevents.cpp:1355
msgid "VBA Movie files|*.vmv"
msgstr "VBA 影像檔|*.vmv"
#: cmdevents.cpp:1354
msgid "Select file"
msgstr "選擇檔案"
#: cmdevents.cpp:1639 cmdevents.cpp:1732
msgid "Select state file"
msgstr "選擇即時紀錄檔"
#: cmdevents.cpp:1640 cmdevents.cpp:1733
msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm"
msgstr "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm"
#: cmdevents.cpp:1763 cmdevents.cpp:1773 cmdevents.cpp:1784
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "現在的儲存槽 #%d"
#: cmdevents.cpp:2053
msgid "Sound enabled"
msgstr "音效已啟動"
#: cmdevents.cpp:2053
msgid "Sound disabled"
msgstr "音效已關閉"
#: cmdevents.cpp:2066 cmdevents.cpp:2080
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "音量:%d%%"
#: cmdevents.cpp:2155
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "虛擬終端設置為0"
#: cmdevents.cpp:2157
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "等待連接的連接埠:"
#: cmdevents.cpp:2158
msgid "GDB Connection"
msgstr "GDB 連接"
#: cmdevents.cpp:2211
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "等待連接 %s"
#: cmdevents.cpp:2218
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "在連接埠 %d 等候連接"
#: cmdevents.cpp:2221
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "正在等候 GDB ……"
#: cmdevents.cpp:2636
#, c-format
msgid "Using pixel filter #%d"
msgstr "使用像素濾波器 #%d"
#: cmdevents.cpp:2651
#, c-format
msgid "Using interframe blending #%d"
msgstr "使用幀間混合 #%d"
#: cmdevents.cpp:2690 panel.cpp:183 panel.cpp:286
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "無法初始化聲音驅動程式!"
#: cmdevents.cpp:2780
msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator."
msgstr "任天堂 GameBoy (+Color+Advance) 模擬器。"
#: cmdevents.cpp:2781
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2017 VBA-M development team"
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA development team\nCopyright (C) 2007-2017 VBA-M development team"
#: cmdevents.cpp:2782
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
#: cmdevents.cpp:3087
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr "區網連接已開啟。禁用連接模式。"
#: cmdevents.cpp:3093
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "網路不支持本地模式。"
#: opts.cpp:561 opts.cpp:864
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s%s%s"
msgstr "無效值 %s 的選項 %s; 有效值為 %s%s%s"
#: opts.cpp:578 opts.cpp:876
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "無效值 %d 的選項 %s; 有效值為 %d - %d"
#: opts.cpp:585 opts.cpp:594 opts.cpp:884 opts.cpp:892
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "無效值 %f 的選項 %s; 有效值為 %f - %f"
#: opts.cpp:654 opts.cpp:675 opts.cpp:960 opts.cpp:986
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "%s 鍵不能綁訂為 %s"
#: opts.cpp:847
#, c-format
msgid "Invalid flag option %s - %s ignored"
msgstr "無效設置 %s - %s 以忽略"
#: sys.cpp:125 sys.cpp:181
msgid "No game in progress to record"
msgstr "沒有遊戲在進行錄製"
#: sys.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "無法開啟輸出檔案 %s"
#: sys.cpp:145 sys.cpp:165 sys.cpp:311
msgid "Error writing game recording"
msgstr "寫入遊戲錄製錯誤"
#: sys.cpp:186
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "當在錄製的時候無法播放遊戲錄製"
#: sys.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "無法開啟錄製檔案 %s"
#: sys.cpp:206 sys.cpp:216
msgid "Error reading game recording"
msgstr "讀取遊戲錄製檔錯誤"
#: sys.cpp:322
msgid "Playback ended"
msgstr "播放結束"
#: sys.cpp:341
#, c-format
msgid "%d%%(%d, %d fps)"
msgstr "%d%%(%d, %d fps)"
#: sys.cpp:349
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: sys.cpp:768 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "丟棄(&D)"
#: sys.cpp:802
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "圖片檔 (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:811
msgid "Save printer image to"
msgstr "儲存列印影像到"
#: sys.cpp:825 sys.cpp:1008
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "回寫列印輸出到 %s"
#: sys.cpp:830 sys.cpp:901
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: sys.cpp:896
msgid "Printed"
msgstr "已列印"
#: sys.cpp:1198
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "開啟錯誤 pseudo tty: %s"
#: sys.cpp:1297
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "設定伺服器 socket (%d) 錯誤"
#: panel.cpp:97
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s 不是有效的 ROM 檔案"
#: panel.cpp:98 panel.cpp:159 panel.cpp:224
msgid "Problem loading file"
msgstr "讀取檔案時發生問題"
#: panel.cpp:158
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "無法讀取 Game Boy ROM %s"
#: panel.cpp:200 panel.cpp:300
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "無法讀取 BIOS %s"
#: panel.cpp:223
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "無法讀取 Game Boy Advance ROM %s"
#: panel.cpp:459
msgid " player "
msgstr " 播放器 "
#: panel.cpp:625
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "已讀取即時紀錄檔 %s"
#: panel.cpp:625
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "讀取即時紀錄檔時發生錯誤 %s"
#: panel.cpp:649
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "已完成即時紀錄 %s"
#: panel.cpp:649
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "即時記錄時發生錯誤 %s"
#: panel.cpp:853
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another"
msgstr "不支援全螢幕模式 %dx%d-%d@%d 尋找其他模式"
#: panel.cpp:891
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported"
msgstr "不支援全螢幕模式 %dx%d-%d@%d"
#: panel.cpp:896
#, c-format
msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d"
msgstr "有效模式:%dx%d-%d@%d"
#: panel.cpp:904
#, c-format
msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d"
msgstr "選擇模式:%dx%d-%d@%d"
#: panel.cpp:908
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d"
msgstr "無法切換到 %dx%d-%d@%d 模式"
#: panel.cpp:992
msgid "Not a valid GBA cartridge"
msgstr "不是有效的 GBA 卡匣"
#: panel.cpp:1152
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "沒有記憶體可用來倒帶"
#: panel.cpp:1162
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "回寫狀態錯誤"
#: panel.cpp:2271
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "設置 glXSwapIntervalEXT 失敗"
#: panel.cpp:2280
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "設置 glXSwapIntervalSGI 失敗"
#: panel.cpp:2289
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "設置 glXSwapIntervalMESA 失敗"
#: panel.cpp:2295
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "不支援 wglGetExtensionsStringEXT"
#: panel.cpp:2298
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "不支援 WGL_EXT_swap_control"
#: panel.cpp:2307
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "設置 wglSwapIntervalEXT 失敗"
#: panel.cpp:2313
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "在此平台無法使用垂直同步"
#: panel.cpp:2409
msgid "memory allocation error"
msgstr "記憶體配置錯誤"
#: panel.cpp:2412
msgid "error initializing codec"
msgstr "解碼器初始化錯誤"
#: panel.cpp:2415
msgid "error writing to output file"
msgstr "輸出檔寫入錯誤"
#: panel.cpp:2418
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "從檔名猜測輸出格式失敗"
#: panel.cpp:2423
msgid "programming error; aborting!"
msgstr "程式錯誤,正在停止!"
#: panel.cpp:2435 panel.cpp:2464
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "不能開始錄製到 %s (%s)"
#: panel.cpp:2492
#, c-format
msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting"
msgstr "錄製 (%s) 聲音/影像錯誤; 停止中"
#: panel.cpp:2498
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "錄製 (%s) 聲音; 停止中"
#: panel.cpp:2508
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "錄製 (%s) 影像錯誤; 停止中"
#: viewsupt.cpp:777
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: viewsupt.cpp:786
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: viewsupt.cpp:795
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281
msgid "RAWCTRL"
msgstr "RAWCTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248
msgid "Meta-"
msgstr "Meta-"
#: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: widgets/keyedit.cpp:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: widgets/keyedit.cpp:282
msgid "RAW_CTRL"
msgstr "RAW_CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:283
msgid "RAWCONTROL"
msgstr "RAWCONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:284
msgid "RAW_CONTROL"
msgstr "RAW_CONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:288
msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROL"
#: widgets/sdljoy.cpp:130
#, c-format
msgid "Connected game controller %d"
msgstr "已連接遊戲控制器 %d"
#: widgets/sdljoy.cpp:144
#, c-format
msgid "Disconnected game controller %d"
msgstr "已斷開遊戲控制器 %d"
#: widgets/sdljoy.cpp:230
#, c-format
msgid "Connected joystick %d"
msgstr "已連接的搖桿 %d"
#: widgets/sdljoy.cpp:247
#, c-format
msgid "Disconnected joystick %d"
msgstr "未連接的搖桿 %d"
#: xaudio2.cpp:35
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: 模擬設備失敗!"
#: xaudio2.cpp:69 xaudio2.cpp:353
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "XAudio2 介面初始化失敗!"
#: xaudio2.cpp:384
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: 建立主聲音失敗!"
#: xaudio2.cpp:393
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: 建立源聲音失敗!"
#: faudio.cpp:32
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio: 模擬設備失敗!"
#: faudio.cpp:67 faudio.cpp:352
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "FAudio 介面初始化失敗!"
#: faudio.cpp:384
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio: 建立主聲音失敗!"
#: faudio.cpp:395
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio: 建立源聲音失敗!"
#: dsound.cpp:90 dsound.cpp:104
#, c-format
msgid "Cannot create DirectSound %08x"
msgstr "無法創建DirectSound %08x"
#: dsound.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "不能設置合作級別 %08x"
#: dsound.cpp:123
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "無法創建音效緩衝區 %08x"
#: dsound.cpp:142
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "創建音效緩衝區(主要)失敗 %08x"
#: dsound.cpp:159
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "創建音效緩衝區(次要)失敗 %08x"
#: dsound.cpp:164
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "dsb Secondary>設置當前位置失敗 %08x"
#: dsound.cpp:187
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "無法玩主要的 %08x"
#: dsound.cpp:322
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "dsbSecondary->鎖定 () 失敗: %08x"
#: viewsupt.h:61
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "無法從資源(resources)載入對話框 %s"
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
msgid "Co&mmands:"
msgstr "動作指令(&M)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
msgid "Current Keys:"
msgstr "目前的按鍵:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
msgid "&Assign"
msgstr "指派(&A)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
msgid "&Remove"
msgstr "移除(&R)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
msgid "Re&set All"
msgstr "全部重設(&S)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "目前指派給:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "快捷鍵:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "新增代碼"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "描述(&D)"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "數值(&V)"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "搜尋金手指"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "等於(&q)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "不等於(&N)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "小於(&L)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "小於或等於(&e)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "大於(&G)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "大於或等於(&r)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "比較類型"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "有號(&i)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "無號(&U)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "十六進位(&H)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed/Unsigned"
msgstr "有號/無號"
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "&8 位元"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "&16 位元"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "&32 位元"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "資料大小"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "舊數值(&d)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "特定數值(&v)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "搜尋數值"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "搜尋(&S)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "更新舊數值(&p)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "清除(&C)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "新增代碼(&A)"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "編輯金手指代碼"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "類型(&T)"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "代碼(&O)"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "金手指代碼表"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "開啟金手指代碼表"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "儲存金手指代碼表"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "新增金手指代碼"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "刪除選擇的代碼"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "刪除所有代碼"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "切換所有金手指"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "資料夾"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "Game Boy Advance ROMs"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "Game Boy ROMs"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "Game Boy Color ROMs"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "原生存檔"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "模擬器存檔"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "螢幕截圖"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "錄製"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "拆解"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "自動(&A)"
#: xrc/Disassemble.xrc:23
msgid "A&RM"
msgstr "A&RM"
#: xrc/Disassemble.xrc:30
msgid "&THUMB"
msgstr "THUMB(&T)"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "開始(&G)"
#: xrc/Disassemble.xrc:73
msgid "R0:"
msgstr "R0:"
#: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117
#: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168
#: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219
#: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270
#: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321
#: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355
msgid "00000000"
msgstr "00000000"
#: xrc/Disassemble.xrc:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: xrc/Disassemble.xrc:107
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: xrc/Disassemble.xrc:124
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: xrc/Disassemble.xrc:141
msgid "R4:"
msgstr "R4:"
#: xrc/Disassemble.xrc:158
msgid "R5:"
msgstr "R5:"
#: xrc/Disassemble.xrc:175
msgid "R6:"
msgstr "R6:"
#: xrc/Disassemble.xrc:192
msgid "R7:"
msgstr "R7:"
#: xrc/Disassemble.xrc:209
msgid "R8:"
msgstr "R8:"
#: xrc/Disassemble.xrc:226
msgid "R9:"
msgstr "R9:"
#: xrc/Disassemble.xrc:243
msgid "R10:"
msgstr "R10:"
#: xrc/Disassemble.xrc:260
msgid "R11:"
msgstr "R11:"
#: xrc/Disassemble.xrc:277
msgid "R12:"
msgstr "R12:"
#: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111
msgid "SP:"
msgstr "SP:"
#: xrc/Disassemble.xrc:311
msgid "LR:"
msgstr "LR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128
msgid "PC:"
msgstr "PC:"
#: xrc/Disassemble.xrc:345
msgid "CPSR:"
msgstr "CPSR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185
msgid "N"
msgstr "N"
#: xrc/Disassemble.xrc:369
msgid "I"
msgstr "I"
#: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: xrc/Disassemble.xrc:383
msgid "F"
msgstr "F"
#: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197
msgid "C"
msgstr "C"
#: xrc/Disassemble.xrc:397
msgid "T"
msgstr "T"
#: xrc/Disassemble.xrc:404
msgid "V"
msgstr "V"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172
msgid "00"
msgstr "00"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "自動更新(U)"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "轉到 PC (&o)"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "重新整理(&F)"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "下一個(&N)"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "顯示設定"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:15
msgid "Output module"
msgstr "輸出模組"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:33
msgid "Simple"
msgstr "簡易"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:40
msgid "Quartz2D"
msgstr "Quartz2D"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:47
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:54
msgid "Direct3D 9"
msgstr "Direct3D 9"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:65
msgid "Filters"
msgstr "濾鏡"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:79
msgid "Display filter :"
msgstr "顯示濾鏡:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:86
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:87
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "超級 2xSal"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
msgid "Super Eagle"
msgstr "超級銳利"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
msgid "Pixelate"
msgstr "像素化"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
msgid "Advance MAME Scale2x"
msgstr "進階 MAME 縮放 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
msgid "Bilinear"
msgstr "雙線性"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "雙線性加強"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
msgid "Scanlines"
msgstr "掃描線"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
msgid "TV Mode"
msgstr "電視模式"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
msgid "HQ 2x"
msgstr "HQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:96
msgid "LQ 2x"
msgstr "LQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:97
msgid "Simple 2x"
msgstr "簡單 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
msgid "Simple 3x"
msgstr "簡單 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
msgid "HQ 3x"
msgstr "HQ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:100
msgid "Simple 4x"
msgstr "簡單 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
msgid "HQ 4x"
msgstr "HQ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:102
msgid "xBRZ 2x"
msgstr "xBRZ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:103
msgid "xBRZ 3x"
msgstr "xBRZ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:104
msgid "xBRZ 4x"
msgstr "xBRZ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:105
msgid "xBRZ 5x"
msgstr "xBRZ 5x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:106
msgid "xBRZ 6x"
msgstr "xBRZ 6x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
msgid "Plugin :"
msgstr "插件 :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
msgid "Interframe blending :"
msgstr "幀間混合:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
msgid "Smart interframe blending"
msgstr "智慧幀間混合"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
msgid "Interframe motion blur"
msgstr "幀間動態模糊"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:159
msgid "Frame Skip"
msgstr "省略畫格"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:177
msgid "&Number of frames to skip :"
msgstr "省略的畫格數(&N)"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:199
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:215
msgid "Speed indicator :"
msgstr "速度指標:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:222
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
msgid "Detailed"
msgstr "詳細"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:237
msgid "On-Screen Display"
msgstr "OSD"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:247
msgid "Default magnification :"
msgstr "預設比例:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:266
msgid "Maximum magnification factor :"
msgstr "最高放大倍率:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "0 = no maximum"
msgstr "0 = 無最大值"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:275
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = 無限制"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:285
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "註:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "ROM 資訊"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "遊戲標題:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "內部標題:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "版本:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "版本號:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:59
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "遊戲代碼:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "廠商代碼:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "廠商名稱:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "主單位代碼:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "裝置類型:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "ROM version:"
msgstr "ROM 版本:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "CRC:"
msgstr "CRC:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "ROM 資訊"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "藍海"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "深夜"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "綠森林"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "熱帶沙漠"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "粉紅夢"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "怪異顏色"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real GB Colors"
msgstr "真實 GB 顏色"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'GB on GBASP' Colors"
msgstr "真實 'GB on GBASP' 顏色"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "精靈塊"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "使用此調色盤"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "重置"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:43
msgid "AF:"
msgstr "AF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87
#: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121
#: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:60
msgid "BC:"
msgstr "BC:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:77
msgid "DE:"
msgstr "DE:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:94
msgid "HL:"
msgstr "HL:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:145
msgid "IFF:"
msgstr "IFF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:162
msgid "LY:"
msgstr "LY:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:191
msgid "H"
msgstr "H"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:14
msgid "0x8000"
msgstr "0x8000"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:20
msgid "0x8800"
msgstr "0x8800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "字符庫"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:33
msgid "0x9800"
msgstr "0x9800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:39
msgid "0x9C00"
msgstr "0x9C00"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "圖層庫"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "拉伸到符合(&f)"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "自動更新(&U)"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "位址:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "標題:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "翻轉:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "調色盤:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "優先權:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "重新整理(&R)"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "精靈塊:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "Pos:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Prio:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:53
msgid "OAP:"
msgstr "OAP:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "Pal:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "儲存(&S)"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "點擊一個顏色以獲得更多資訊"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "儲存 BG...(&B)"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "精靈塊"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "儲存精靈塊(&S)..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "數值:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "列印大小(&z)"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "繼續(&o)"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Unit code:"
msgstr "單元代碼:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "Cartridge type:"
msgstr "卡帶類型:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "ROM size:"
msgstr "ROM 大小:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "RAM size:"
msgstr "RAM 大小:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "Dest. code:"
msgstr "Dest. code:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "License code:"
msgstr "License code:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Checksum:"
msgstr "Checksum:"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:14
msgid "&0"
msgstr "&0"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "VRAM Bank"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:33
msgid "0x&8000"
msgstr "0x&8000"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:39
msgid "0x&8800"
msgstr "0x&8800"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "Game Boy Advance 設定"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type :"
msgstr "存檔類型:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200
msgid "EEPROM"
msgstr "EEPROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Sensor"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size :"
msgstr "Flash 大小:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64K"
msgstr "64K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128K"
msgstr "128K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "馬上偵測"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "卡匣"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "存檔類型"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file :"
msgstr "BIOS 檔案 :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file :"
msgstr "現在的 BIOS 檔案:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "開機程式(Boot ROM)"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "遊戲代碼"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "備註"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "實時時鐘:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "關閉"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "開啟"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "存檔類型:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM+Sensor"
msgstr "EEPROM+Sensor"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "Flash 大小:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "鏡像:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "預設(&D)"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "遊戲覆蓋"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "GameBoy settings"
msgstr "GameBoy 設定"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system :"
msgstr "模擬的系統:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:30
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Game Boy Color"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:31
msgid "Super Game Boy"
msgstr "Super Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290
msgid "Game Boy"
msgstr "Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:34
msgid "Super Game Boy 2"
msgstr "Super Game Boy 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders :"
msgstr "顯示邊框:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "永不"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "總是"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "系統"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "GB Boot &ROM file :"
msgstr "GB 啟動程式(Boot ROM)檔案(&f):"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "選擇一個檔案"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "GBC Boot ROM &file :"
msgstr "GBC 啟動程式(Boot ROM)檔案(&f):"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current GB BIOS file :"
msgstr "現在的 GB BIOS 檔案 :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current GBC BIOS file :"
msgstr "現在的 GBC BIOS 檔案 :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "使用者 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "使用者 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "自訂色彩"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "一般設定"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "擷圖格式:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:33
msgid "&PNG"
msgstr "&PNG"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:42
msgid "&BMP"
msgstr "&BMP"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval :"
msgstr "倒退間隔(&R)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "假如不是空白或是0開啟倒退(秒)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr "秒(0-600); 0 = 關閉"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "節流閥(&T)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
#, c-format
msgid "% of normal:"
msgstr "% of normal:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = 無節流閥"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "無限制"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "IO 檢視器"
#: xrc/IOViewer.xrc:10
msgid "a"
msgstr "a"
#: xrc/IOViewer.xrc:11
msgid "b"
msgstr "b"
#: xrc/IOViewer.xrc:47
msgid "15 "
msgstr "15 "
#: xrc/IOViewer.xrc:64
msgid "14 "
msgstr "14 "
#: xrc/IOViewer.xrc:81
msgid "13 "
msgstr "13 "
#: xrc/IOViewer.xrc:98
msgid "12 "
msgstr "12 "
#: xrc/IOViewer.xrc:115
msgid "11 "
msgstr "11 "
#: xrc/IOViewer.xrc:132
msgid "10 "
msgstr "10 "
#: xrc/IOViewer.xrc:149
msgid "9 "
msgstr "9 "
#: xrc/IOViewer.xrc:166
msgid "8 "
msgstr "8 "
#: xrc/IOViewer.xrc:183
msgid "7 "
msgstr "7 "
#: xrc/IOViewer.xrc:200
msgid "6 "
msgstr "6 "
#: xrc/IOViewer.xrc:217
msgid "5 "
msgstr "5 "
#: xrc/IOViewer.xrc:234
msgid "4 "
msgstr "4 "
#: xrc/IOViewer.xrc:251
msgid "3 "
msgstr "3 "
#: xrc/IOViewer.xrc:268
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: xrc/IOViewer.xrc:285
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: xrc/IOViewer.xrc:302
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to "
"see entire contents if too small."
msgstr "點擊一個字段並且按一個按鍵或是移動搖桿來進行添加的動作。 按倒退鍵來刪除最後一個添加的按鍵。 假如太小的話,請縮放視窗或是點擊內部並且移動游標來看整個內容。"
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:452
msgid "Up"
msgstr "上"
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:456
msgid "Down"
msgstr "下"
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:460
msgid "Left"
msgstr "左"
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:464
msgid "Right"
msgstr "右"
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:484
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:488
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "動作 上"
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "連發 A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "動作 下"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "連發 B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left/Dark"
msgstr "動作 左/暗"
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right/Light"
msgstr "動作 右/亮"
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "加速"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "左旋轉"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "右旋轉"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "螢幕截圖"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "特殊"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "作為預設值"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "清除所有"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "搖桿設定"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
msgid "Player 1"
msgstr "玩家 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 2"
msgstr "玩家 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 3"
msgstr "玩家 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 4"
msgstr "玩家 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "連線設定"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "連線逾時時間(ms)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "正在記錄"
#: xrc/Logging.xrc:13
msgid "SW&I"
msgstr "SW&I"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "未對齊的記憶體(&m)"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "非法寫入(&w)"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "非法讀取(&r)"
#: xrc/Logging.xrc:41
msgid "DMA &0"
msgstr "DMA &0"
#: xrc/Logging.xrc:48
msgid "DMA &1"
msgstr "DMA &1"
#: xrc/Logging.xrc:55
msgid "DMA &2"
msgstr "DMA &2"
#: xrc/Logging.xrc:62
msgid "DMA &3"
msgstr "DMA &3"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "未定義指令(&U)"
#: xrc/Logging.xrc:76
msgid "&AGBPrint"
msgstr "AGB 列印(&A)"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "聲音輸出(&d)"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "冗餘"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "開啟..."
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &GB..."
msgstr "開啟 GB(&G)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open GB&C..."
msgstr "開啟 GBC(&C)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "歷史清單(&N)"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "清空歷史清單(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "凍結歷史清單(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "ROM 資訊(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "&e-Reader"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "重置載入點碼(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "載入點碼(&S) ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "重置儲存點碼(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "儲存點碼(&S) ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "最近的(&r)"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "載入現在的儲存槽"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "自動載入最近的檔案(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File ..."
msgstr "來自檔案(&F) ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "不要更改電池存檔(&b)"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "不要更改金手指列表(&c)"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "讀取即時記錄(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "最近插槽(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "儲存現在的即時記錄槽"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "增加即時紀錄槽數量並且存檔"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File ..."
msgstr "到檔案(&F) ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "即時記錄(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "增加即時記錄槽數量"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "減少即時記錄槽數量"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "電池記憶檔(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Gameshark &code file..."
msgstr "Gameshark 代碼檔(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Gameshark snapshot..."
msgstr "Gameshark 快照(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "匯入(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "匯出(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "擷取畫面(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "開始錄音(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "停止錄音(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "開始錄影(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "停止錄影(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "開始遊戲錄製(&g) ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "停止遊戲錄製(&a)"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "錄製(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "開始播放影片(&m) ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "停止播放影片(&o)"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "播放(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "退出(&Q)"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "模擬(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "暫停(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "下一個畫格(&N)"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "倒帶(&w)"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "全螢幕"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "渦輪加速模式(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "垂直同步(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "自動省略畫格(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "跳過 BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS/UPS/IPF patch"
msgstr "自動套用 IPS/UPS/IPF 補丁(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "非作用時暫停(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "重置(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "選項(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "連線(L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link ..."
msgstr "開始網路連線(&N) ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "無(&N)"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "有線(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "無線(&W)"
#: xrc/MainMenu.xrc:289
msgid "&GameCube"
msgstr "&GameCube"
#: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:517
msgid "&Game Boy"
msgstr "&Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "本地模式(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "開啟時連接(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "速度破解(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:391
#: xrc/MainMenu.xrc:427
msgid "&Configure ..."
msgstr "設定(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "視訊(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "以全螢幕模式開始(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "縮放大小(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "改變像素濾波器"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "改變幀間混合"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "保持長寬比(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:355
msgid "Enable MMX"
msgstr "開啟 MMX"
#: xrc/MainMenu.xrc:360
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "雙線性濾波器(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:371
msgid "&Keep window on top"
msgstr "保持視窗在最上層"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Status bar"
msgstr "狀態列(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:380
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "關閉 OS&D"
#: xrc/MainMenu.xrc:384
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "OSD 透明度(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:389
msgid "&Audio"
msgstr "音訊(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:394
msgid "&Increase volume"
msgstr "增加音量(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:398
msgid "&Decrease volume"
msgstr "降低音量(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:402
msgid "&Toggle sound"
msgstr "聲音開/關(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:407
msgid "&GBA sound interpolation"
msgstr "&GBA 聲音插植"
#: xrc/MainMenu.xrc:412
msgid "&GB sound enhancement"
msgstr "&GB 聲音加強"
#: xrc/MainMenu.xrc:416
msgid "&GB surround sound effect"
msgstr "&GB 環繞音效"
#: xrc/MainMenu.xrc:420
msgid "&GB sound declicking"
msgstr "&GB 聲音降噪"
#: xrc/MainMenu.xrc:425
msgid "&Input"
msgstr "控制(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:431
msgid "&Autofire"
msgstr "自動連擊(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:433 xrc/MainMenu.xrc:468
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:437 xrc/MainMenu.xrc:472
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:450
msgid "&Autohold"
msgstr "自動保留(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:494
msgid "&Game Boy Advance"
msgstr "&Game Boy Advance"
#: xrc/MainMenu.xrc:496 xrc/MainMenu.xrc:519
msgid "Configure ..."
msgstr "設定 ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:500
msgid "&Real-time clock"
msgstr "真實時鐘(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:504
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "使用 BIOS 檔案(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:508
msgid "&Debug print"
msgstr "&Debug 列印"
#: xrc/MainMenu.xrc:512 xrc/MainMenu.xrc:527
msgid "&LCD Filter"
msgstr "&LCD 濾鏡"
#: xrc/MainMenu.xrc:523
msgid "&GB color option"
msgstr "&GB 顏色選項"
#: xrc/MainMenu.xrc:531
msgid "&GB printer"
msgstr "&GB 印表機"
#: xrc/MainMenu.xrc:535
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "在列印前匯集在一整頁(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:539
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "將列印輸出另存為螢幕截圖(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:544
msgid "&Use GB BIOS file"
msgstr "使用 GB BIOS 檔案(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:548
msgid "&Use GBC BIOS file"
msgstr "使用 GBC BIOS 檔案(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:553
msgid "&General ..."
msgstr "一般設定(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:556
msgid "&Speedup / Turbo ..."
msgstr "加速/超頻(&S) ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:559
msgid "D&irectories ..."
msgstr "資料夾(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:562
msgid "&Key Shortcuts ..."
msgstr "快捷鍵(&K)"
#: xrc/MainMenu.xrc:565
msgid "&UI Settings ..."
msgstr "和使用者介面設定…"
#: xrc/MainMenu.xrc:569
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:571
msgid "&Cheats"
msgstr "金手指(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "List &cheats ..."
msgstr "列出金手指代碼(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:576
msgid "Find c&heat ..."
msgstr "收尋金手指(&h) ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:580
msgid "A&utomatically save/load cheats"
msgstr "自動儲存/讀取金手指代碼(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:584
msgid "&Enable cheats"
msgstr "啟動金手指(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:591
msgid "&Break into GDB"
msgstr "GDB中斷除錯(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:595
msgid "&Configure port..."
msgstr "設定端口(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:598
msgid "&Break on load"
msgstr "加載時中斷(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:603
msgid "&Disconnect"
msgstr "斷線(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:605
msgid "&GDB"
msgstr "&GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:608
msgid "&Disassemble..."
msgstr "反組譯(&D)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:611
msgid "&Logging..."
msgstr "日誌(&L)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:614
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "&IO 檢視器..."
#: xrc/MainMenu.xrc:617
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "圖層檢視器(&M)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:620
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "記憶體檢視器(&e)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:623
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "&OAM 檢視器..."
#: xrc/MainMenu.xrc:626
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "調色盤檢視器(&P)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:629
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "碎片檢視器...(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:634
msgid "Show all video layers"
msgstr "顯示所有視訊圖層"
#: xrc/MainMenu.xrc:638
msgid "BG &0"
msgstr "BG &0"
#: xrc/MainMenu.xrc:643
msgid "BG &1"
msgstr "BG &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:648
msgid "BG &2"
msgstr "BG &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:653
msgid "BG &3"
msgstr "BG &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:658
msgid "&OBJ"
msgstr "&OBJ"
#: xrc/MainMenu.xrc:663
msgid "&WIN 0"
msgstr "&WIN 0"
#: xrc/MainMenu.xrc:668
msgid "W&IN 1"
msgstr "W&IN 1"
#: xrc/MainMenu.xrc:673
msgid "O&BJ WIN"
msgstr "O&BJ WIN"
#: xrc/MainMenu.xrc:677
msgid "&View Layers"
msgstr "檢視圖層(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:681
msgid "Channel &1"
msgstr "聲道 &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:686
msgid "Channel &2"
msgstr "聲道 &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:691
msgid "Channel &3"
msgstr "聲道 &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:696
msgid "Channel &4"
msgstr "聲道 &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:701
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direct Sound &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:706
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direct Sound &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:710
msgid "&Sound Channels"
msgstr "聲道(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:714
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: xrc/MainMenu.xrc:716
msgid "Report &Bugs"
msgstr "回報程式瑕疵(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:719
msgid "VBA-M Support &Forum"
msgstr "VBA-M 線上支援及論壇(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:722
msgid "Translations"
msgstr "協助翻譯"
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Check for updates"
msgstr "檢查更新"
#: xrc/MainMenu.xrc:733
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "恢復預設值(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:737
msgid "&About..."
msgstr "關於(&A) (繁化 by Scott V1.0)"
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "圖層檢視器"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "Frame 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "Frame 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "幀"
#: xrc/MapViewer.xrc:35
msgid "BG0"
msgstr "BG0"
#: xrc/MapViewer.xrc:41
msgid "BG1"
msgstr "BG1"
#: xrc/MapViewer.xrc:46
msgid "BG2"
msgstr "BG2"
#: xrc/MapViewer.xrc:51
msgid "BG3"
msgstr "BG3"
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "圖層庫:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "字符庫:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "顏色:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "馬賽克:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "溢出:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "記憶體檢視器"
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "&8 位元"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "&16 位元"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "&32 位元"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "目前位址:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "讀取(&L)"
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "開始網路連線"
#: xrc/NetLink.xrc:11
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#: xrc/NetLink.xrc:19
msgid "Client"
msgstr "客戶端"
#: xrc/NetLink.xrc:32
msgid "Players:"
msgstr "玩家:"
#: xrc/NetLink.xrc:41
msgid "2"
msgstr "2"
#: xrc/NetLink.xrc:49
msgid "3"
msgstr "3"
#: xrc/NetLink.xrc:56
msgid "4"
msgstr "4"
#: xrc/NetLink.xrc:67
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: xrc/NetLink.xrc:81
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "OAM 檢視器"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "旋轉:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "調色盤檢視器"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "改變背景顏色(&h)..."
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "音效設定"
#: xrc/SoundConfig.xrc:16
msgid "Volume :"
msgstr "音量:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:34
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: xrc/SoundConfig.xrc:71
msgid "Sample rate :"
msgstr "取樣率:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:77
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:78
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:103
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:111
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:118
msgid "DirectSound"
msgstr "DirectSound"
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
msgid "XAudio2"
msgstr "XAudio2"
#: xrc/SoundConfig.xrc:132
msgid "FAudio"
msgstr "Faudio"
#: xrc/SoundConfig.xrc:146
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: xrc/SoundConfig.xrc:154
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "啟用立體聲上混響"
#: xrc/SoundConfig.xrc:161
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "啟用硬體加速"
#: xrc/SoundConfig.xrc:190
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "聲音緩衝區數目:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: xrc/SoundConfig.xrc:230
msgid "Lots"
msgstr "很多"
#: xrc/SoundConfig.xrc:239
msgid "Echo"
msgstr "回聲"
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
msgid "Stereo"
msgstr "立體聲"
#: xrc/SoundConfig.xrc:258
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: xrc/SoundConfig.xrc:269
msgid "Left/Right"
msgstr "左右"
#: xrc/SoundConfig.xrc:298
msgid "Sound filtering"
msgstr "聲音濾波"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "碎片檢視器"
#: xrc/TileViewer.xrc:15
msgid "1&6"
msgstr "1&6"
#: xrc/TileViewer.xrc:21
msgid "&256"
msgstr "&256"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: xrc/TileViewer.xrc:34
msgid "0x600&0000"
msgstr "0x600&0000"
#: xrc/TileViewer.xrc:40
msgid "0x600&4000"
msgstr "0x600&4000"
#: xrc/TileViewer.xrc:45
msgid "0x600&8000"
msgstr "0x600&8000"
#: xrc/TileViewer.xrc:50
msgid "0x600&C000"
msgstr "0x600&C000"
#: xrc/TileViewer.xrc:55
msgid "0x60&10000"
msgstr "0x60&10000"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "加速/超頻設定"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "加速瓶頸"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
msgid "Frame skip"
msgstr "跳幀"
#: xrc/UIConfig.xrc:4
msgid "User Interface Settings"
msgstr "使用者介面設定"
#: xrc/UIConfig.xrc:9
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "隱藏選單列"