visualboyadvance-m/po/wxvbam/hu_HU.po

3824 lines
85 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Greg@Cyberdyne, 2018
# Model T800, 2018
# Model T800, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-24 02:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Greg@Cyberdyne, 2018\n"
"Language-Team: Hungarian (Hungary) (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/hu_HU/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hu_HU\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: audio/internal/openal.cpp:189
msgid "OpenAL: Failed to open audio device"
msgstr ""
#: audio/internal/openal.cpp:387 audio/internal/faudio.cpp:493
#: audio/internal/xaudio2.cpp:577
msgid "Default device"
msgstr "Alapértelmezett eszköz"
#: cmdevents.cpp:136
msgid ""
"Game Boy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
" Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:147
msgid "Open ROM file"
msgstr "ROM fájl megnyitása"
#: cmdevents.cpp:168
msgid ""
"Game Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:174
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "GB ROM fájl megnyitása"
#: cmdevents.cpp:195
msgid ""
"Game Boy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:201
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "GBC ROM fájl megnyitása"
#: cmdevents.cpp:366 cmdevents.cpp:388
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "Válassz Dot Code fájlt"
#: cmdevents.cpp:368 cmdevents.cpp:390
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:409 cmdevents.cpp:604
msgid "Select battery file"
msgstr "Válassz battery fájlt"
#: cmdevents.cpp:410 cmdevents.cpp:605
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "Battery fájl (*.sav)|*.sav|Flash mentés (*.dat)|*.dat"
#: cmdevents.cpp:418
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:419 cmdevents.cpp:447 cmdevents.cpp:567
msgid "Confirm import"
msgstr "Importálás megerősítése"
#: cmdevents.cpp:425 panel.cpp:492
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "%s battery betöltve"
#: cmdevents.cpp:427
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "% battery betöltése sikertelen"
#: cmdevents.cpp:436
msgid "Select code file"
msgstr "Válassz code fájlt"
#: cmdevents.cpp:437
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:437
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:446
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:463
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "A %s megnyitása nem lehetséges"
#: cmdevents.cpp:473
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "A %s nem támogatott code fájl"
#: cmdevents.cpp:543
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "%s code fájl betöltve"
#: cmdevents.cpp:545
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "A %s code fájl betöltése sikertelen"
#: cmdevents.cpp:556 cmdevents.cpp:632
msgid "Select snapshot file"
msgstr "Válassz pillanatkép fájlt"
#: cmdevents.cpp:557
msgid ""
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
" (*.gsv)|*.gsv"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:557
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:566
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:591
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "A %s pillanatkép fájl betöltve"
#: cmdevents.cpp:593
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "A %s pillanatkép fájl betöltése sikertelen"
#: cmdevents.cpp:616
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "%s battery megírva"
#: cmdevents.cpp:618 panel.cpp:802
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "A %s battery írása sikertelen"
#: cmdevents.cpp:626
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "Az EEPROM mentések nem exportálhatók"
#: cmdevents.cpp:633
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:647
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:659
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "A %s pillanatkép fájl mentve"
#: cmdevents.cpp:661
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "A %s pillanatkép fájl mentése sikertelen"
#: cmdevents.cpp:677 cmdevents.cpp:755 cmdevents.cpp:825 cmdevents.cpp:894
#: gfxviewers.cpp:1662 gfxviewers.cpp:1807 viewers.cpp:588 viewers.cpp:802
#: viewsupt.cpp:1216
msgid "Select output file"
msgstr "Válassz kimeneti fájlt"
#: cmdevents.cpp:678 gfxviewers.cpp:1663 gfxviewers.cpp:1808 viewsupt.cpp:1217
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "PNG képek|*.png|BMP képek|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:702 sys.cpp:578
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "A %s pillanatkép kiírva"
#: cmdevents.cpp:723 cmdevents.cpp:793 cmdevents.cpp:862 cmdevents.cpp:928
msgid " files ("
msgstr " fájlok ("
#: cmdevents.cpp:961
msgid "Select file"
msgstr "Válassz fájlt"
#: cmdevents.cpp:1265 cmdevents.cpp:1358
msgid "Select state file"
msgstr "Válassz mentett játékállást"
#: cmdevents.cpp:1266 cmdevents.cpp:1359
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1389 cmdevents.cpp:1399 cmdevents.cpp:1410
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "#%d Játékállás hely"
#: cmdevents.cpp:1473
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1684
msgid "Sound enabled"
msgstr "Hang bekapcsolva"
#: cmdevents.cpp:1684
msgid "Sound disabled"
msgstr "Hang kikapcsolva"
#: cmdevents.cpp:1763
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "Ál-TTY-hez állítsd 0-ra"
#: cmdevents.cpp:1765
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "Kapcsolatokhoz figyelt port:"
#: cmdevents.cpp:1766
msgid "GDB Connection"
msgstr "GDB Kapcsolat"
#: cmdevents.cpp:1818
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "Várakozás a kapcsolódásra itt: %s"
#: cmdevents.cpp:1825
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "Kapcsolódás kezdeményezése a %d porton"
#: cmdevents.cpp:1828
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "Várakozás a GDB-re"
#: cmdevents.cpp:2203
msgid ""
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2204
msgid "FACTORY RESET"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2239
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2240
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr "Szerzői jog (C) 1999-2003 Forgotten\nSzerzői jog (C) 2004-2006 VBA fejlesztői csapat\nSzerzői jog (C) 2007-2020 VBA-M fejlesztői csapat"
#: cmdevents.cpp:2242
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2427
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2493
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2499
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "Helyi módban hálózat nem támogatott."
#: config/command.cpp:28 xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: config/command.cpp:28 xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:454
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: config/command.cpp:28 xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:458
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: config/command.cpp:28 xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:462
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: config/command.cpp:28 xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: config/command.cpp:29 xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: config/command.cpp:29 xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: config/command.cpp:29 xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: config/command.cpp:29 xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:482
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: config/command.cpp:29 xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:486
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: config/command.cpp:30 xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "Mozgatás Fel"
#: config/command.cpp:30 xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "Mozgatás Le"
#: config/command.cpp:30
msgid "Motion Left"
msgstr ""
#: config/command.cpp:30
msgid "Motion Right"
msgstr ""
#: config/command.cpp:30
msgid "Motion In"
msgstr ""
#: config/command.cpp:31
msgid "Motion Out"
msgstr ""
#: config/command.cpp:31
msgid "Auto A"
msgstr ""
#: config/command.cpp:31
msgid "Auto B"
msgstr ""
#: config/command.cpp:31 xrc/DisplayConfig.xrc:200
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: config/command.cpp:31
msgid "Capture"
msgstr ""
#: config/command.cpp:32
msgid "GameShark"
msgstr ""
#: config/command.cpp:106
#, c-format
msgid "Joypad %zu %s"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:380
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr "Bilineáris szűrő használata 3d megjelenítővel"
#: config/internal/option-internal.cpp:381
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr "Alkalmazandó teljesképernyős szűrő"
#: config/internal/option-internal.cpp:382
msgid "Filter plugin library"
msgstr "Szűrő bővítmény könyvtár"
#: config/internal/option-internal.cpp:383
msgid "Interframe blending function"
msgstr "Képkockaközi átmenet funkció"
#: config/internal/option-internal.cpp:384
msgid "Keep window on top"
msgstr "Ablak mindig legfelül"
#: config/internal/option-internal.cpp:386
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr "Szűrőket futtató szálak maximális száma"
#: config/internal/option-internal.cpp:388
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr "Megjelenési mód; ha nem támogatott, egyszerű mód használata"
#: config/internal/option-internal.cpp:389
msgid "Default scale factor"
msgstr "Alapértelmezett méretezési tényező"
#: config/internal/option-internal.cpp:390
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr "Képarány megőrzése átméretezéskor"
#: config/internal/option-internal.cpp:393
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:394
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:395
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr "DX Színezési Hackek bekapcsolása"
#: config/internal/option-internal.cpp:396
#: config/internal/option-internal.cpp:420
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr "LCD szűrő alkalmazása, ha engedélyezett"
#: config/internal/option-internal.cpp:397
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:399
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "Az alapértelmezett paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)"
#: config/internal/option-internal.cpp:402
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "Az elsődleges felhasználói paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)"
#: config/internal/option-internal.cpp:405
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "A másodlagos felhasználói paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)"
#: config/internal/option-internal.cpp:408
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr "Teljes lap automata összegyűjtése nyomtatás előtt"
#: config/internal/option-internal.cpp:410
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr "Nyomtatványok automata mentése képernyőképként a -print utótaggal"
#: config/internal/option-internal.cpp:412
#: config/internal/option-internal.cpp:440
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr "ROM fájlok keresési könyvtára"
#: config/internal/option-internal.cpp:413
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:416
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr "Használandó BIOS fájl, ha engedélyezett"
#: config/internal/option-internal.cpp:426
msgid "Enable link at boot"
msgstr "Link engedélyezése bootoláskor"
#: config/internal/option-internal.cpp:431
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr "Gyorsabb hálózati protokoll bekapcsolása alapértelmezettként"
#: config/internal/option-internal.cpp:433
msgid "Default network link client host"
msgstr "Alapértelmezett hálózati kapcsolat kliens gazda"
#: config/internal/option-internal.cpp:434
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr "Társítandó alapértelmezett hálózati kapcsolat szerver IP"
#: config/internal/option-internal.cpp:435
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr "Alapértelmezett hálózati kapcsolat port (szerver és kliens)"
#: config/internal/option-internal.cpp:436
msgid "Default network protocol"
msgstr "Alapértelmezett hálózati protokoll"
#: config/internal/option-internal.cpp:437
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr "Hálózati időtúllépés (ms)"
#: config/internal/option-internal.cpp:438
msgid "Link cable type"
msgstr "Hálózati kábel fajta"
#: config/internal/option-internal.cpp:443
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr "Utolsó mentett állás automata betöltése"
#: config/internal/option-internal.cpp:445
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr "Játékmentés fájlok tárolási könyvtára (a relatív útvonal a ROM-hoz képest az; üresen hagyva a config könyvtár)"
#: config/internal/option-internal.cpp:447
msgid "Freeze recent load list"
msgstr "Mostanában betöltöttek lista jegelése"
#: config/internal/option-internal.cpp:449
msgid ""
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
" ROM)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:452
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr "Pillanatképek visszajátszása közti másodperc (0 kikapcsolja)"
#: config/internal/option-internal.cpp:454
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr "Képernyőképek tárolási könyvtára (a relatív útvonal a ROM-hoz képest az)"
#: config/internal/option-internal.cpp:457
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr "Mentett játékállások tárolási könyvtára (a relatív útvonal a BatteryDir-hez képest az)"
#: config/internal/option-internal.cpp:459
msgid "Enable status bar"
msgstr "Állapotsor megjelenítése"
#: config/internal/option-internal.cpp:460
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:464
msgid ""
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:469
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:470
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
msgstr "Botkormány száma egyjátékos módban"
#: config/internal/option-internal.cpp:472
msgid "Whether to enable SDL GameController mode"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:476
msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:481
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr "AGB hibakereső nyomat bekapcsolása"
#: config/internal/option-internal.cpp:482
msgid "Auto skip frames"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:484
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:486
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr "Csaláslista automata mentése és betöltése"
#: config/internal/option-internal.cpp:490
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:492
msgid "Always enable border"
msgstr "Keret állandó engedélyezése"
#: config/internal/option-internal.cpp:493
msgid "Screen capture file format"
msgstr "Képrögzítés fájlformátuma"
#: config/internal/option-internal.cpp:494
msgid "Enable cheats"
msgstr "Csalások engedélyezése"
#: config/internal/option-internal.cpp:495
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr "Állapotüzenet feliratok letiltása"
#: config/internal/option-internal.cpp:496
msgid "Type of system to emulate"
msgstr "Emulálandó rendszer típusa"
#: config/internal/option-internal.cpp:497
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:499
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:501
msgid "The palette to use"
msgstr "Használandó paletta"
#: config/internal/option-internal.cpp:502
msgid "Enable printer emulation"
msgstr "Nyomtatóemulálás engedélyezése"
#: config/internal/option-internal.cpp:504
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr "Betörés GDB-be a játék betöltése után."
#: config/internal/option-internal.cpp:505
msgid "Port to connect GDB to"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:507
msgid "Number of players in network"
msgstr "Játékosok száma a hálózaton"
#: config/internal/option-internal.cpp:509
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr "Maximális méretezési tényező (0 = korlátlan)"
#: config/internal/option-internal.cpp:511
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr "Játék szünetelése a főablak fókuszvesztésekor"
#: config/internal/option-internal.cpp:513
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr "RTC engedélyezése (vba-over.ini felülbírálás rtcEnabled)"
#: config/internal/option-internal.cpp:514
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr "Eredeti mentés (\"battery\") hardver típus"
#: config/internal/option-internal.cpp:515
msgid "Show speed indicator"
msgstr "Sebességjelző mutatása"
#: config/internal/option-internal.cpp:517
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr "Képben megjelenített üzenetek áttetszően"
#: config/internal/option-internal.cpp:518
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr "BIOS előkészítés kihagyása"
#: config/internal/option-internal.cpp:520
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr "Ne írja felül a csaláslistát játékállás betöltésekor"
#: config/internal/option-internal.cpp:522
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr "Ne írja felül az eredeti (battery) mentést játékállás betöltésekor"
#: config/internal/option-internal.cpp:524
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:527
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:529
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
msgstr "Eldobandó képkockák száma gyorsításnál (erőltetett gyorsítás helyett)"
#: config/internal/option-internal.cpp:532
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
msgstr "Képkockák eldobása gyorsításkor"
#: config/internal/option-internal.cpp:533
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:534
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr "A megadott BIOS fájl alkalmazása"
#: config/internal/option-internal.cpp:536
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:537
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr "Várakozás függőleges szinkronra"
#: config/internal/option-internal.cpp:540
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr "Teljesképernyős módba lépés induláskor"
#: config/internal/option-internal.cpp:541
msgid "Window maximized"
msgstr "Ablak maximalizálva"
#: config/internal/option-internal.cpp:542
msgid "Window height at startup"
msgstr "Ablak magassága induláskor"
#: config/internal/option-internal.cpp:543
msgid "Window width at startup"
msgstr "Ablak szélessége induláskor"
#: config/internal/option-internal.cpp:544
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr "Ablak helyzete a vízszintes tengelyen induláskor"
#: config/internal/option-internal.cpp:545
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr "Ablak helyzete a függőleges tengelyen induláskor"
#: config/internal/option-internal.cpp:549
msgid "Capture key events while on background"
msgstr "Gombleütések észlelése a háttérben is"
#: config/internal/option-internal.cpp:551
msgid "Capture joy events while on background"
msgstr "Botkormány utasítások észlelése a háttérben is"
#: config/internal/option-internal.cpp:552
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr "Menüsáv elrejtése amikor az egér inaktív"
#: config/internal/option-internal.cpp:554
msgid "Suspend screensaver when game is running"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:557
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr "Hang API; az alapértelmezett API használata, ha nem támogatott"
#: config/internal/option-internal.cpp:558
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr "A kívánt meghajtóhoz választott hangeszköz ID-je"
#: config/internal/option-internal.cpp:559
msgid "Number of sound buffers"
msgstr "Hangpufferek száma"
#: config/internal/option-internal.cpp:560
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
msgstr "Bekapcsolandó hangcsatornák bitmaszkja"
#: config/internal/option-internal.cpp:561
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:563
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:564
msgid "Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:565
msgid "Game Boy echo effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:566
msgid "Enable Game Boy sound effects"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:567
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:568
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:569
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr "Hang mintavételezés (kHz)"
#: config/internal/option-internal.cpp:570
msgid "Use DirectSound hardware acceleration"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:571
msgid "Upmix stereo to surround"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:572
msgid "Sound volume (%)"
msgstr "Hangerő (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:640
#: config/internal/option-internal.cpp:660
#: config/internal/option-internal.cpp:681
#: config/internal/option-internal.cpp:701
#: config/internal/option-internal.cpp:720
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr "%s érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %s"
#: config/option.cpp:320
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "A %f érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %f - %f"
#: config/option.cpp:335 config/option.cpp:350
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "A %d érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %d - %d"
#: config/option.cpp:480 opts.cpp:468 opts.cpp:477 opts.cpp:486 opts.cpp:495
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr "%s érvénytelen érték a %s beállításhoz"
#: config/user-input.cpp:22
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:23
msgid "Delete"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:24
msgid "Page Up"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:25
msgid "Page Down"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:26
msgid "Num Lock"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:27
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:30
msgid "Num Space"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:31
msgid "Num Tab"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:32
msgid "Num Enter"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:33
msgid "Num Home"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:34
msgid "Num left"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:35
msgid "Num Up"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:36
msgid "Num Right"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:37
msgid "Num Down"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:38
msgid "Num PageUp"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:39
msgid "Num PageDown"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:40
msgid "Num End"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:41
msgid "Num Begin"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:42
msgid "Num Insert"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:43
msgid "Num Delete"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:44
msgid "Num ="
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:45
msgid "Num *"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:46
msgid "Num +"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:47
msgid "Num ,"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:48
msgid "Num -"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:49
msgid "Num ."
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:50
msgid "Num /"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:54
msgid "Volume Mute"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:55
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:56
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:57
msgid "Next Track"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:58
msgid "Previous Track"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:59
msgid "Stop"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:60
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:93
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:96
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:100
msgid "Rawctrl+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:104
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:107
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: config/user-input.cpp:284
msgid "Key"
msgstr ""
#: dialogs/accel-config.cpp:148
msgid "Menu commands"
msgstr "Menü parancsok"
#: dialogs/accel-config.cpp:259
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr ""
#: dialogs/accel-config.cpp:259 dialogs/accel-config.cpp:306
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősít"
#: dialogs/accel-config.cpp:304
#, c-format
msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?"
msgstr ""
#: dialogs/directories-config.cpp:48
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: dialogs/display-config.cpp:52
msgid "Invalid value for Default magnification."
msgstr ""
#: dialogs/display-config.cpp:331 xrc/DisplayConfig.xrc:86
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136 xrc/DisplayConfig.xrc:222
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:213 xrc/SoundConfig.xrc:303
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: dialogs/display-config.cpp:361
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "A %s helyen nincs használható RPI bővítmény"
#: dialogs/display-config.cpp:400 dialogs/display-config.cpp:442
#: xrc/DisplayConfig.xrc:108
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
#: dialogs/display-config.cpp:407
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr "Alkalmazott pixelszűrő: %s"
#: dialogs/display-config.cpp:414
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr "Alkalmazott képkockaközi átmenet: %s"
#: dialogs/game-boy-config.cpp:142 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:63
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: dialogs/game-maker.cpp:235
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:21
msgid "No mapper"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:42
msgid "Pocket Camera"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:67
msgid " + RAM"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:68
msgid " + RTC"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:69
msgid " + Battery"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:70
msgid " + Rumble"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:71
msgid " + Motion Sensor"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:73
#, c-format
msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:80 dialogs/gb-rom-info.cpp:92
#, c-format
msgid "%02X (Supported)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:82 dialogs/gb-rom-info.cpp:90
#, c-format
msgid "%02X (Not supported)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:94
#, c-format
msgid "%02X (Required)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:106 dialogs/gb-rom-info.cpp:140
#, c-format
msgid "%02X (32 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:108 dialogs/gb-rom-info.cpp:144
#, c-format
msgid "%02X (64 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:110 dialogs/gb-rom-info.cpp:142
#, c-format
msgid "%02X (128 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:112
#, c-format
msgid "%02X (256 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:114
#, c-format
msgid "%02X (512 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:116
#, c-format
msgid "%02X (1 MiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:118
#, c-format
msgid "%02X (2 MiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:120
#, c-format
msgid "%02X (4 MiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:122 dialogs/gb-rom-info.cpp:146
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:158
#, c-format
msgid "%02X (Unknown)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:130
#, c-format
msgid "%02X (None)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:132
#, c-format
msgid "%02X (256 B)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:134
#, c-format
msgid "%02X (512 B)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:136
#, c-format
msgid "%02X (2 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:138
#, c-format
msgid "%02X (8 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:154
#, c-format
msgid "%02X (Japan)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:156
#, c-format
msgid "%02X (World)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:201
#, c-format
msgid "%02X (Actual: %02X)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:204
#, c-format
msgid "%04X (Actual: %04X)"
msgstr ""
#: dialogs/sound-config.cpp:250
#, c-format
msgid "%d frame = %.2f ms"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:13
msgid "&Apply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: extra-translations.cpp:14
msgid "Artists"
msgstr "Művészek"
#: extra-translations.cpp:15
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: extra-translations.cpp:16
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: extra-translations.cpp:17
msgid "Developers"
msgstr "Fejlesztők"
#: extra-translations.cpp:18
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: extra-translations.cpp:19
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gfxviewers.cpp:1202
msgid "Select output file and type"
msgstr "Válassz kimeneti típust és fájlt"
#: gfxviewers.cpp:1203
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Windows Paletta (*.pal)|*.pal|PaintShop Paletta (*.pal)|*.pal|Adobe Színtábla (*.act)|*.act"
#: guiinit.cpp:89
msgid "Start!"
msgstr "Kezdés!"
#: guiinit.cpp:108
msgid "Connect"
msgstr "Csatlakozás"
#: guiinit.cpp:125
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "Adj meg egy létező gazda nevet"
#: guiinit.cpp:126
msgid "Host name invalid"
msgstr "A gazdanév nem létezik"
#: guiinit.cpp:144
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "Várakozás kliensekre..."
#: guiinit.cpp:145
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "A szerver IP címe: %s\n"
#: guiinit.cpp:147
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Várakozás kapcsolódásra..."
#: guiinit.cpp:148
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s\n"
#: guiinit.cpp:181
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "Hiba történt.\nPróbáld újra."
#: guiinit.cpp:248 guiinit.cpp:301
msgid "Select cheat file"
msgstr "Válassz csalás fájlt"
#: guiinit.cpp:249
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "VBA csaláslista (*.clt)|*.clt|CHT csaláslista (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:268 panel.cpp:549
msgid "Loaded cheats"
msgstr "Betöltött csalások"
#: guiinit.cpp:302
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "VBA csaláslista (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:320
msgid "Saved cheats"
msgstr "Mentett csalások"
#: guiinit.cpp:346 guiinit.cpp:365
msgid "Restore old values?"
msgstr "Visszaállítod a régi értékeket?"
#: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366
msgid "Removing cheats"
msgstr "Csalások eltávolítása"
#: guiinit.cpp:756
msgid "Generic Code"
msgstr "Általános Kód"
#: guiinit.cpp:828 guiinit.cpp:1078
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "A szám mező nem lehet üres"
#: guiinit.cpp:878
msgid "Search produced no results"
msgstr "A keresés nem járt eredménnyel"
#: guiinit.cpp:1041
msgid "8-bit "
msgstr "8-bit "
#: guiinit.cpp:1045
msgid "16-bit "
msgstr "16-bit "
#: guiinit.cpp:1049
msgid "32-bit "
msgstr "32-bit "
#: guiinit.cpp:1055
msgid "signed decimal"
msgstr "előjeles decimális"
#: guiinit.cpp:1059
msgid "unsigned decimal"
msgstr "előjel nélküli decimális"
#: guiinit.cpp:1063
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr "előjel nélküli hexadecimális"
#: guiinit.cpp:1721
msgid "Main icon not found"
msgstr "A főikon nem található"
#: guiinit.cpp:1739
msgid "Main display panel not found"
msgstr "A főkijelző nem található"
#: guiinit.cpp:1998
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "A %s érvénytelen menüelem; eltávolítás"
#: guiinit.cpp:2183
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: guiinit.cpp:2192
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: guiinit.cpp:2266 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: guiinit.cpp:2267
msgid "Old Value"
msgstr "Régi Érték"
#: guiinit.cpp:2268
msgid "New Value"
msgstr "Új Érték"
#: guiinit.cpp:2519
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "A JoyBus gazda érvénytelen; letiltás"
#: opts.cpp:154
msgid ""
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
" values may have been reset."
msgstr ""
#: opts.cpp:339 opts.cpp:355 opts.cpp:522
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "A %s - %s érvénytelen billentyű hozzárendelés"
#: opts.cpp:528
#, c-format
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr "%s ismeretlen beállítás %s értékkel"
#: panel.cpp:218
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s nem létező ROM fájl"
#: panel.cpp:219 panel.cpp:280 panel.cpp:344
msgid "Problem loading file"
msgstr "Probléma a fájl betöltésénél"
#: panel.cpp:279
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "A %s Game Boy ROM nem tölthető be"
#: panel.cpp:295 panel.cpp:406 panel.cpp:1145
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "A hang meghajtóprogramja nem indítható!"
#: panel.cpp:306
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr ""
#: panel.cpp:320 panel.cpp:419
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "A %s BIOS nem tölthető be"
#: panel.cpp:343
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "A %s Game Boy Advance ROM nem tölthető be"
#: panel.cpp:586
msgid " player "
msgstr " játékos "
#: panel.cpp:750
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "A %s játékállás betöltve"
#: panel.cpp:750
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "Hiba a %s játékállás betöltésekor"
#: panel.cpp:774
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "A %s játékállás mentve"
#: panel.cpp:774
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "Hiba a %s játékállás mentésekor"
#: panel.cpp:978
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr ""
#: panel.cpp:1016
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr ""
#: panel.cpp:1021
#, c-format
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:1029
#, c-format
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:1033
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:1120
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr ""
#: panel.cpp:1290
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "Visszajátszáshoz kevés a memória"
#: panel.cpp:1300
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "Hiba a visszajátszás-állás írásakor"
#: panel.cpp:2272
msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr "EGL VSync bekapcsolása."
#: panel.cpp:2274
msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr "EGL VSync kikapcsolása."
#: panel.cpp:2281
msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr "GLX VSync bekapcsolása."
#: panel.cpp:2283
msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr "GLX VSync kikapcsolása."
#: panel.cpp:2301
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "A glXSwapIntervalEXT beállítása sikertelen"
#: panel.cpp:2310
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "A glXSwapIntervalSGI beállítása sikertelen"
#: panel.cpp:2319
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "A glXSwapIntervalMESA beállítása sikertelen"
#: panel.cpp:2326
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "A wglGetExtensionsStringEXT nem támogatott"
#: panel.cpp:2329
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "A WGL_EXT_swap_control nem támogatott"
#: panel.cpp:2338
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "A wglSwapIntervalEXT beállítása sikertelen"
#: panel.cpp:2344
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "Nincs VSYNC ezen a platformon"
#: panel.cpp:2446
msgid "memory allocation error"
msgstr "memóriakioszási hiba"
#: panel.cpp:2449
msgid "error initializing codec"
msgstr "hiba a kodek inicializálásnál"
#: panel.cpp:2452
msgid "error writing to output file"
msgstr "hiba a kimeneti fájl írásakor"
#: panel.cpp:2455
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "a fájlnévből nem állapítható meg a kimenet formátuma"
#: panel.cpp:2460
msgid "programming error; aborting!"
msgstr "programhiba; megszakítás!"
#: panel.cpp:2472 panel.cpp:2501
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "Nem lehet megkezdeni a rögzítést ide: %s (%s)"
#: panel.cpp:2529
#, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr ""
#: panel.cpp:2535
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "Hiba a hangrögzítéskor (%s); megszakítás"
#: panel.cpp:2545
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "Hiba a videórögzítéskor (%s); megszakítás"
#: panel.cpp:2700
#, c-format
msgid "Volume: %d %%"
msgstr ""
#: sys.cpp:204 sys.cpp:265
msgid "No game in progress to record"
msgstr "Nincs rögzíthető elindított játék"
#: sys.cpp:222
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "A %s kimeneti fájl nem nyitható meg"
#: sys.cpp:229 sys.cpp:249 sys.cpp:399
msgid "Error writing game recording"
msgstr "Hiba a játék rögzítésének írásakor"
#: sys.cpp:270
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "Játékfelvétel lejátszása nem lehetséges rögzítéskor"
#: sys.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "A %s felvételfájl megnyitása nem lehetséges"
#: sys.cpp:294 sys.cpp:304
msgid "Error reading game recording"
msgstr "Hiba a játékfelvétel beolvasásakor"
#: sys.cpp:414 sys.cpp:433
msgid "Playback ended"
msgstr "A lejátszás véget ért"
#: sys.cpp:457
#, c-format
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
msgstr ""
#: sys.cpp:898 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "El&dobás"
#: sys.cpp:932
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "Képfájlok (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:941
msgid "Save printer image to"
msgstr "Nyomtatási kép mentésének helye"
#: sys.cpp:955 sys.cpp:1139
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "Nyomtatási kép kiírva ide: %s"
#: sys.cpp:960 sys.cpp:1031
msgid "&Close"
msgstr "Bezár"
#: sys.cpp:1026
msgid "Printed"
msgstr "Kinyomtatva"
#: sys.cpp:1301
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "Hiba az ál-TTY megnyitásakor: %s"
#: sys.cpp:1400
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "Hiba a szerver socket beállításakor (%d)"
#: viewers.cpp:586
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "Szövegfájlok (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:728 viewers.cpp:800
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "Memória kiirások (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:730
msgid "Select memory dump file"
msgstr "Válassz memória kiírás fájlt"
#: viewsupt.cpp:806
msgid "Red:"
msgstr ""
#: viewsupt.cpp:815
msgid "Green:"
msgstr ""
#: viewsupt.cpp:824
msgid "Blue:"
msgstr ""
#: viewsupt.h:61
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "Nem tölthető be a %s párbeszédablak a forrásból"
#: wxvbam.cpp:401 wxvbam.cpp:418
#, c-format
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:558
msgid "Could not create main window"
msgstr "A főablak nem nyitható meg"
#: wxvbam.cpp:633
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "Beépített XRC fájl mentése és kilépés"
#: wxvbam.cpp:636
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "Beépített vba-over.ini mentése és kilépés"
#: wxvbam.cpp:639
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "Konfigurációs útvonal kiírása és kilépés"
#: wxvbam.cpp:642
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "Indítás teljesképernyős módban"
#: wxvbam.cpp:645
msgid "Set a configuration file"
msgstr "Adj meg konfigurációs fájlt"
#: wxvbam.cpp:649
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "Megosztott hivatkozás állapotának törlése elsőként, ha létezik"
#: wxvbam.cpp:656
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "Összes beállítható elem listázása, majd kilépés"
#: wxvbam.cpp:659
msgid "ROM file"
msgstr "ROM fájl"
#: wxvbam.cpp:661
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<elem>=<érték>"
#: wxvbam.cpp:692
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:700
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:714
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "Kiolvasási sorrendben, a konfiguráció a következő:"
#: wxvbam.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:734
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\tbeépített"
#: wxvbam.cpp:749
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "A parancssorból kezdeményezett beállítási módosítások akkor kerülnek mentésre, ha a felhasználói felületről is változtatás történik.\n\nFájljelölő beállításoknál, a TRUE és FALSE, 1 és 0-ként lesz meghatározva.\n\n"
#: wxvbam.cpp:757
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "A billentyűzethez rendelkezésre álló parancsok:\n\n"
#: wxvbam.cpp:768
msgid "Configuration file not found."
msgstr "A konfigurációs fájl nem található."
#: wxvbam.cpp:799
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "Hibás konfigurációs beállítás, vagy több ROM fájl lett megadva:\n"
#: audio/internal/dsound.cpp:105 audio/internal/dsound.cpp:120
#, c-format
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
msgstr ""
#: audio/internal/dsound.cpp:126
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "SetCooperativeLevel nem használható %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:141
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer nem állítható be %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:160
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(elsődleges) sikertelen %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:178
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(másodlagos) sikertelen %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:183
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition sikertelen %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:207
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "Az elsődleges hang nem játszható le %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:328
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "dsbSecondary->Lock() sikertelen: %08x"
#: audio/internal/faudio.cpp:41 audio/internal/faudio.cpp:487
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio: Az eszközök beolvasása sikertelen!"
#: audio/internal/faudio.cpp:214 audio/internal/faudio.cpp:480
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "Az FAudio felület indítása sikertelen!"
#: audio/internal/faudio.cpp:245
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio: A főhang létrehozása sikertelen!"
#: audio/internal/faudio.cpp:254
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio: A forráshang létrehozása sikertelen!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:46 audio/internal/xaudio2.cpp:571
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: Az eszközök beolvasása sikertelen!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:297 audio/internal/xaudio2.cpp:564
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "Az XAudio2 felület indítása sikertelen!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:323
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: A főhang létrehozása sikertelen!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:332
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: A forráshang létrehozása sikertelen!"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:639
msgid "Error, link already connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:653
msgid "Unable to find link driver"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:696
msgid "Link connection does not need updates."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:835
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:899
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1545
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2878
#, c-format
msgid "Player %d disconnected."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:939
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:979
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1019
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1654
msgid "Server disconnected."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1101
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1133
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1678
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1711
msgid "Network error."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1110
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1687
#, c-format
msgid "Player %d connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1124
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1701
msgid "All players connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1145
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1723
#, c-format
msgid "Connected as #%d, Waiting for %d players to join"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1154
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1732
msgid "All players joined."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1647
msgid "Server timed out."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2601
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2622
msgid "Error creating file mapping"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2612
msgid "Error mapping file"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2659
msgid "5 or more GBAs not supported."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2678
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2697
msgid "Error opening event"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2797
msgid "Lost link; reinitialize to reconnect"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2804
msgid "Lost link; reconnected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2925
msgid "Unknown slave timed out; resetting comm"
msgstr ""
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Parancsok:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
msgid "Current Keys:"
msgstr "Jelenlegiek:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
msgid "&Assign"
msgstr "T&ársítás"
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
msgid "&Remove"
msgstr "Tö&rlés"
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
msgid "Re&set All"
msgstr "Összes vi&sszaállítása"
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "Jelenlegi hozzárendelés:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Gyorsbillentyű:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "Csalás hozzáadása"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "Leírás"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "Érték"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "Csalás Keresés"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "Egyenlő"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "&Nem egyenlő"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "Kisebb"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "Kis&ebb vagy egyenlő"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "Na&gyobb"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "Nagyobb vagy egyenlő"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "Típus összevetés"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "Előjeles"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "Előjel nélk&üli"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadecimális"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed / Unsigned"
msgstr ""
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "&8 bit"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "&16 bit"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "&32 bit"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "Adatméret"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "Régi érték"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "Adott érték"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "Érték keresés"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "Kere&sés"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "Régi frissítése"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "Törlés"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "Csalás hozzáadás"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "Csalás Szerkesztés"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "&Típus"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "Kód&ok"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "Csalás Lista"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "Csaláslista megnyitása"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "Csaláslista mentése"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "Új csalás hozzáadása"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "Kijelölt csalás törlése"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "Minden csalás törlése"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "Összes csalás kapcsolása"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "Game Boy Advance ROMok"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "Game Boy ROMok"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "Game Boy Color ROMok"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "Játék saját Mentései"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "Emulátor Mentései"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "Felvételek"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "Szétbontás"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automata"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "&Kezdés"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "Automata frissítés"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "PC-re"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "&Frissítés"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "Következő"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "Kijelző beállítások"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:16
msgid "Output module"
msgstr "Kimeneti modul"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:34
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:66
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:80
msgid "Display filter:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
msgid "Pixelate"
msgstr "Pixelate"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
msgid "Advance MAME Scale 2x"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "Bilinear Plus"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
msgid "Scanlines"
msgstr "Csíkozott"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
msgid "TV Mode"
msgstr "TV Mód"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
msgid "Simple 2x"
msgstr "Egyszerű 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
msgid "Simple 3x"
msgstr "Egyszerű 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
msgid "Simple 4x"
msgstr "Egyszerű 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:116
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:128
msgid "Interframe blending:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
msgid "Smart"
msgstr "Okos"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:138
msgid "Motion Blur"
msgstr "Mozgás Elmosás"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:152 xrc/SoundConfig.xrc:93
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:160
msgid "Frame Skip"
msgstr "Képkocka Átugrás"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:178
msgid "&Number of frames to skip:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:216
msgid "Speed indicator:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:224
msgid "Detailed"
msgstr "Részletes"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:238
msgid "On-Screen Display"
msgstr "Kijelzés a képben"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:248
msgid "Default magnification:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "Maximum magnification factor:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:268
msgid "0 = no maximum"
msgstr "1 = nincs maximum"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:276
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = nincs korlát"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:286
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "Feljegyzések:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "ROM Adatok"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "Játék címe:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "Belső cím:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "Scene Megjelenés:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "Megjelenési Szám:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "Játékkód:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "Készítő kód:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "Készítő neve:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "Főegység kódja:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "Eszköz típusa:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "ROM version:"
msgstr "ROM verzió:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "ROM Adatok"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:9
msgid "Custom"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "Szokásos"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "Kék Tenger"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "Sötét Éj"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "Zöld Erdő"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "Forró Sivatag"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "Rózsaszín Álom"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "Fura Színek"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real Game Boy Colors"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "Sprite-ok"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "Ezen paletta használata"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "Visszaállít"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "Karakterbázis"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "Térkép Bázis"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "Kép nyújtása"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "A&utomata frissítés"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "Csempe:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "Tükrözés:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "Színpaletta:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "Fontosság:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "F&rissítés"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "Menté&s"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "Sprite:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "Poz:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Font:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "Pal:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "Jelölők:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "Hely:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "Menté&s..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "Több infóért kattints egy színre"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "&BG Mentése..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "Sprite"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "&Sprite Mentése..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "Nyomtatási méret"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "F&olytatás"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Cartridge type:"
msgstr "Bővítőkártya típusa:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "SGB code:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "CGB code:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "ROM size:"
msgstr "ROM mérete:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "RAM size:"
msgstr "RAM mérete:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "Dest. code:"
msgstr "Rendelt. kód:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "License code:"
msgstr "Lincenckód:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "Header checksum:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Cartridge checksum:"
msgstr ""
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "VRAM Bank"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "Game Boy Advance beállítások"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automata"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Érzékelő"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64 K"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128 K"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "Azonnali Felismerés"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "Bővítőkártya"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "Mentés típus"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "Indító ROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "Játékkód"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "Valósidejű Óra (RTC):"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "Mentés típusa:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "Flash mérete:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "Tükrözés:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "&Alapértelmezések"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "Játék Felülbírálások"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "Game Boy settings"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "Válassz fájlt"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "Felhasználó 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "Felhasználó 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "Egyedi Színek"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "Alapbeállítások"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "Képernyőkép Formátuma:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval:"
msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "Ha nem üres, vagy 0, a visszajátszás engedélyezve (másodpercben)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr "másodperc (0-600); 0 = letiltva"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "Gyorsí&tás"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
msgid "percent of normal:"
msgstr "százaléka a normálnak:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = nincs gyorsítás"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "Korlátlan"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "IO Betekintő"
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
" entire contents if too small."
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "Auto-tűz A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "Auto-tűz B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left / Dark"
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right / Light"
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "Gyorsítás"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "Fordulás Balra"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "Fordulás Jobbra"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "Képernyőkép"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "Speciális"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "Használat alapértelmezettként"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "Alapértelmezések"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "Összes Törlése"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "Joypad Konfiguráció"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:10
msgid "SDL GameController Mode"
msgstr ""
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 1"
msgstr "Játékos 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 2"
msgstr "Játékos 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 3"
msgstr "Játékos 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:37
msgid "Player 4"
msgstr "Játékos 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "Link konfiguráció"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "Link időtúllépés (ezredmásodperc)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "Naplózás"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "Lefoglalatlan &memória"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "Jogtalan írás"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "Jogtalan olvasás"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "Azonosíthatatlan &utasítás"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "Hangkimenet"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "Részletek"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &Game Boy..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open Game Boy &Color..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "Legutóbbiak meg&nyitása"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "Lista tö&rlése"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "Lista be&fagyasztása"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "ROM adatai..."
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "&e-Reader"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "Dot Kód Betöltés Visszaállítás"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "Dot Kód betö&ltése..."
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "Dot Kód Mentés Visszaállítás"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "Dot Kód menté&se..."
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "Legutolsó"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "Játékállás betöltése"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "Legutolsó automata betöltése"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "&Battery mentés változatlan marad"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "&Csaláslista változatlan marad"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "Játéká&llás betöltése"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "Legkorábbi helyére"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "Játékállás mentése"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "Játékállás sorszám növelése és mentés"
#: xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "Játékállás menté&se"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "Játékállás sorszám növelése"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "Játékállás sorszám csökkentése"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "&Battery fájl..."
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Game Shark &code file..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Game Shark snapshot..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "&Importálás"
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "&Exportálás"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "Képernyőkép mentése..."
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "Hangrögzítés indítá&sa..."
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "Hangr&ögzítés megállítása"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "&Videórögzítés indítása..."
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "Videórögzítés megállítása"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "Játék felvételének indítása..."
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "Játékfelvétel leállítása"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "&Rögzítés"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "Felvétel visszajátszása..."
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "Visszajátszás leállítása"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "Lejátszás"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "Kilépés"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulálás"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "Szünet"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "Következő képkocka"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "Visszatekerés"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "Váltás teljes képernyőre"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "&Turbo mód"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "Függőleges szinkronizálás"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "&Automata képkocka átugrás"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "BIOS átugrá&sa"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "Szünet ha inaktív"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "&Visszaállít"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "Beállítás&ok"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "&Link"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "Nincs"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "Kábeles"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "Vezetéknélküli"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "He&lyi mód"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "Kapcso&lódás indításkor"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "&Sebesség hack"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:383
#: xrc/MainMenu.xrc:417
msgid "&Configure..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "&Videó"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "Indítá&s teljes képernyőn"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "&Skálázott átméretezés"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "Pixelszűrő csere"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "Képkockaátmenet csere"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "Méretarány megő&rzése"
#: xrc/MainMenu.xrc:356
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "&Bilineáris szűrő"
#: xrc/MainMenu.xrc:367
msgid "&Keep window on top"
msgstr "Abla&k mindig legfelül"
#: xrc/MainMenu.xrc:372
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "Képben kijelzés letiltása"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "Képben kijelzés át&tetszően"
#: xrc/MainMenu.xrc:381
msgid "&Audio"
msgstr "H&ang"
#: xrc/MainMenu.xrc:386
msgid "&Increase volume"
msgstr "Hangosítás"
#: xrc/MainMenu.xrc:389
msgid "&Decrease volume"
msgstr "Halkítás"
#: xrc/MainMenu.xrc:392
msgid "&Toggle sound"
msgstr "Hang ki/be"
#: xrc/MainMenu.xrc:397
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:402
msgid "&Game Boy sound enhancement"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:406
msgid "&Game Boy surround sound effect"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:410
msgid "&Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:415
msgid "&Input"
msgstr "Bevite&l"
#: xrc/MainMenu.xrc:420
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "Billentyűzet észlelése a háttérben"
#: xrc/MainMenu.xrc:424
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "&Joystick észlelése a háttérben"
#: xrc/MainMenu.xrc:429
msgid "&Autofire"
msgstr "&Auto-tűz"
#: xrc/MainMenu.xrc:448
msgid "&Autohold"
msgstr "&Auto-Tartás"
#: xrc/MainMenu.xrc:466
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:470
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:474
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:478
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:494 xrc/MainMenu.xrc:517
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:498
msgid "&Real-time clock"
msgstr "Valósidejű Ó&ra (RTC)"
#: xrc/MainMenu.xrc:502
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "BIOS fájl használata"
#: xrc/MainMenu.xrc:506
msgid "&Debug print"
msgstr "Hibakeresés nyomtatás"
#: xrc/MainMenu.xrc:510 xrc/MainMenu.xrc:525
msgid "&LCD Filter"
msgstr "&LCD Szűrő"
#: xrc/MainMenu.xrc:521
msgid "&Game Boy color option"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:529
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:533
msgid "&Game Boy printer"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:537
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "Nyomtatás csak a teljes oldal me&glétekor"
#: xrc/MainMenu.xrc:541
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "Nyomtatás menté&se képernyőképként"
#: xrc/MainMenu.xrc:546
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:550
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:555
msgid "&General..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:558
msgid "&Speedup / Turbo..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:561
msgid "D&irectories..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:564
msgid "&Key Shortcuts..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:567
msgid "UI Settings"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:569
msgid "Enable &Status bar"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "Hide &Menu Bar"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "Suspend &Screen Saver"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:583
msgid "&Tools"
msgstr "Eszközök"
#: xrc/MainMenu.xrc:585
msgid "&Cheats"
msgstr "&Csalások"
#: xrc/MainMenu.xrc:587
msgid "List &cheats..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:590
msgid "Find c&heat..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:594
msgid "A&utomatically save / load cheats"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:598
msgid "&Enable cheats"
msgstr "Csalások &engedélyezése"
#: xrc/MainMenu.xrc:605
msgid "&Break into GDB"
msgstr "GD&B feltörése"
#: xrc/MainMenu.xrc:609
msgid "&Configure port..."
msgstr "Port konfigurálás..."
#: xrc/MainMenu.xrc:612
msgid "&Break on load"
msgstr "Szünet terheléskor"
#: xrc/MainMenu.xrc:617
msgid "&Disconnect"
msgstr "Lecsatlakozás"
#: xrc/MainMenu.xrc:622
msgid "&Disassemble..."
msgstr "Visszafejtés..."
#: xrc/MainMenu.xrc:625
msgid "&Logging..."
msgstr "Nap&lózás..."
#: xrc/MainMenu.xrc:628
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "&IO Betekintő..."
#: xrc/MainMenu.xrc:631
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "&Térkép Megtekintő..."
#: xrc/MainMenu.xrc:634
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "M&emória Vizsgáló..."
#: xrc/MainMenu.xrc:637
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "&OAM Nézegető..."
#: xrc/MainMenu.xrc:640
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "Szín&paletta Betekintő..."
#: xrc/MainMenu.xrc:643
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "Csempe Meg&tekintő..."
#: xrc/MainMenu.xrc:648
msgid "Show all video layers"
msgstr "Összes képréteg megjelenítése"
#: xrc/MainMenu.xrc:691
msgid "&View Layers"
msgstr "Képrétegek"
#: xrc/MainMenu.xrc:695
msgid "Channel &1"
msgstr "Csatorna &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:700
msgid "Channel &2"
msgstr "Csatorna &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:705
msgid "Channel &3"
msgstr "Csatorna &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:710
msgid "Channel &4"
msgstr "Csatorna &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:715
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direct Sound &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:720
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direct Sound &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:724
msgid "&Sound Channels"
msgstr "Hang&csatornák"
#: xrc/MainMenu.xrc:728
msgid "&Help"
msgstr "Súgó"
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Report &Bugs"
msgstr "Hibák jelentése"
#: xrc/MainMenu.xrc:733
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:736
msgid "Translations"
msgstr "Fordítások"
#: xrc/MainMenu.xrc:744
msgid "Check for updates"
msgstr "Frissítések keresése"
#: xrc/MainMenu.xrc:747
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "Alaphelyzet Visszaállítás..."
#: xrc/MainMenu.xrc:751
msgid "&About..."
msgstr "Névjegy..."
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "Térkép Nézet"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "Kocka 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "Kocka 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "Kocka"
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "Térkép Bázis:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "Karakterbázis:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "Színek:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "Mozaik:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "Túlcsordulás:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "Memória Vizsgáló"
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "&8-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "&16-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "&32-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "Jelenlegi cím:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "Betö&ltés..."
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "Hálózati Kapcsolat Indítás"
#: xrc/NetLink.xrc:13
msgid "WARNING: Link will likely not work over the internet or LAN."
msgstr ""
#: xrc/NetLink.xrc:38
msgid "Server"
msgstr "Szerver"
#: xrc/NetLink.xrc:47
msgid "Client"
msgstr "Kliens"
#: xrc/NetLink.xrc:66
msgid "Players:"
msgstr "Játékosok:"
#: xrc/NetLink.xrc:83
msgid "2"
msgstr ""
#: xrc/NetLink.xrc:107
msgid "Server:"
msgstr "Szerver:"
#: xrc/NetLink.xrc:124
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "OAM Nézegető"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "Ford.:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "Színpaletta Betekintő"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "&Háttérszín módosítása..."
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "Hangbeállítások"
#: xrc/SoundConfig.xrc:18
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:36
msgid "Mute"
msgstr "Néma"
#: xrc/SoundConfig.xrc:56 xrc/SoundConfig.xrc:314
msgid "Maximum"
msgstr "Maximális"
#: xrc/SoundConfig.xrc:73
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:81
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:82
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:112
msgid "Direct Sound"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:140
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:148
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "Sztereó felkonvertálás engedélyezése"
#: xrc/SoundConfig.xrc:155
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése"
#: xrc/SoundConfig.xrc:184
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "Ideiglenes hangtárolók száma:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:192
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: xrc/SoundConfig.xrc:224
msgid "Lots"
msgstr "Sok"
#: xrc/SoundConfig.xrc:233
msgid "Echo"
msgstr "Visszhang"
#: xrc/SoundConfig.xrc:241
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
#: xrc/SoundConfig.xrc:252
msgid "Center"
msgstr "Közép"
#: xrc/SoundConfig.xrc:263
msgid "Left / Right"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:292
msgid "Sound filtering"
msgstr "Hangszűrés"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "Csempe Megtekintő"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "Gyorsítás / Turbo Beállítások"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "Gyorsítás Mértéke"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
msgid "Frame skip"
msgstr "Képkocka átugrás"