3885 lines
106 KiB
Plaintext
3885 lines
106 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alexis Anstett <arkaniste54@gmail.com>, 2020
|
||
# Benjamin Siskoo <siskoo@tradu-france.com>, 2018,2020
|
||
# Benjamin Siskoo <siskoo@tradu-france.com>, 2018
|
||
# Fabrice de Gans, 2024
|
||
# Nyu, 2018
|
||
# Nyu, 2018
|
||
# Simon NOIRHOMME <sim041004@hotmail.com>, 2019
|
||
# Benjamin Siskoo <siskoo@tradu-france.com>, 2018
|
||
# Thibault <thibaultbruneliere@gmail.com>, 2019
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-06 06:00+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fabrice de Gans, 2024\n"
|
||
"Language-Team: French (France) (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/fr_FR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: audio/internal/openal.cpp:189
|
||
msgid "OpenAL: Failed to open audio device"
|
||
msgstr "OpenAL : Impossible d'ouvrir le périphérique audio"
|
||
|
||
#: audio/internal/openal.cpp:387 audio/internal/faudio.cpp:493
|
||
#: audio/internal/xaudio2.cpp:577
|
||
msgid "Default device"
|
||
msgstr "Périphérique par défaut"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"Game Boy Advance Files "
|
||
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
|
||
" Boy Files "
|
||
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||
msgstr "Fichiers Game Boy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game Boy Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:143
|
||
msgid "Open ROM file"
|
||
msgstr "Ouvrir un Fichier ROM"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"Game Boy Files "
|
||
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||
msgstr "Fichiers Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:170
|
||
msgid "Open GB ROM file"
|
||
msgstr "Ouvrir un Fichier ROM GB"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Game Boy Color Files "
|
||
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||
msgstr "Fichiers Game Boy Color Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:197
|
||
msgid "Open GBC ROM file"
|
||
msgstr "Ouvrir un Fichier ROM GBC"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:362 cmdevents.cpp:384
|
||
msgid "Select Dot Code file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier Dot Code"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:364 cmdevents.cpp:386
|
||
msgid "E-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
||
msgstr "Dot Code e-Reader (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:405 cmdevents.cpp:600
|
||
msgid "Select battery file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier batterie"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:406 cmdevents.cpp:601
|
||
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
|
||
msgstr "Fichier Batterie (*.sav)|*.sav|Sauvegarde Flash (*.dat)|*.dat"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:414
|
||
msgid ""
|
||
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
|
||
"next write). Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Importer un fichier batterie va effacer toute sauvegarde existante (de façon définitive après la prochaine sauvegarde). Souhaitez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:415 cmdevents.cpp:443 cmdevents.cpp:563
|
||
msgid "Confirm import"
|
||
msgstr "Confirmer l'importation"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:421 panel.cpp:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded battery %s"
|
||
msgstr "Batterie chargée %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading battery %s"
|
||
msgstr "Erreur de chargement de la batterie %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:432
|
||
msgid "Select code file"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier code"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:433
|
||
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
|
||
msgstr "Fichier Code Game Shark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:433
|
||
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
|
||
msgstr "Fichier Code Game Shark (*.gcf)|*.gcf"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:442
|
||
msgid ""
|
||
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Importer un fichier code va remplacer tous les codes de triche existants. Souhaitez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported code file %s"
|
||
msgstr "Fichier code non supporté %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded code file %s"
|
||
msgstr "Fichier code %s chargé"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading code file %s"
|
||
msgstr "Erreur de chargement du fichier code %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:552 cmdevents.cpp:628
|
||
msgid "Select snapshot file"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde instantanée"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:553
|
||
msgid ""
|
||
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
|
||
" (*.gsv)|*.gsv"
|
||
msgstr "Sauvegarde instantanée Game Shark & PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Sauvegarde instantanée Game Shark SP (*.gsv)|*.gsv"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:553
|
||
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
|
||
msgstr "Sauvegarde instantanée Game Boy (*.gbs)|*.gbs"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:562
|
||
msgid ""
|
||
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
|
||
"next write). Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Importer un fichier de suavegarde instantanée va effacer toute sauvegarde existante (de façon définitive après la prochaine sauvegarde). Souhaitez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded snapshot file %s"
|
||
msgstr "Fichier de sauvegarde instantanée %s chargé"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading snapshot file %s"
|
||
msgstr "Erreur de chargement du fichier de sauvegarde instantanée %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote battery %s"
|
||
msgstr "Batterie exportée %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:614 panel.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing battery %s"
|
||
msgstr "Erreur d'export de la batterie %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:622
|
||
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
|
||
msgstr "Les sauvegardes EEPROM ne peuvent pas être exportées"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:629
|
||
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
|
||
msgstr "Sauvegarde instantanée Game Shark (*.sps)|*.sps"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:643
|
||
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
|
||
msgstr "Exporté depuis Visual Boy Advance-M"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved snapshot file %s"
|
||
msgstr "Fichier de sauvegarde instantanée %s enregistré"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving snapshot file %s"
|
||
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement du fichier de sauvegarde instantanée %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:673 cmdevents.cpp:751 cmdevents.cpp:821 cmdevents.cpp:890
|
||
#: gfxviewers.cpp:1662 gfxviewers.cpp:1807 viewers.cpp:588 viewers.cpp:802
|
||
#: viewsupt.cpp:1199
|
||
msgid "Select output file"
|
||
msgstr "Sélectionner le fichier de sortie"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:674 gfxviewers.cpp:1663 gfxviewers.cpp:1808 viewsupt.cpp:1200
|
||
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
|
||
msgstr "Images PNG|*.png|Images BMP|*.bmp"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:698 sys.cpp:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote snapshot %s"
|
||
msgstr "Fichier de sauvegarde instantanée %s enregistré"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:719 cmdevents.cpp:789 cmdevents.cpp:858 cmdevents.cpp:924
|
||
msgid " files ("
|
||
msgstr " fichiers ("
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:957
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354
|
||
msgid "Select state file"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde instantanée"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1262 cmdevents.cpp:1355
|
||
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
|
||
msgstr "Fichiers de sauvegarde Visual Boy Advance|*.sgm"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1385 cmdevents.cpp:1395 cmdevents.cpp:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current state slot #%d"
|
||
msgstr "Emplacement de sauvegarde instantanée actuel #%d "
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1469
|
||
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser le Hack de Colorisation avec le fichier de BIOS Game Boy."
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1680
|
||
msgid "Sound enabled"
|
||
msgstr "Son activé"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1680
|
||
msgid "Sound disabled"
|
||
msgstr "Son désactivé"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1759
|
||
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
|
||
msgstr "Mettre 0 pour le pseudo tty"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1761
|
||
msgid "Port to wait for connection:"
|
||
msgstr "Attente de connexion sur le port :"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1762
|
||
msgid "GDB Connection"
|
||
msgstr "Connexion GDB"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for connection at %s"
|
||
msgstr "En attente de connexion sur %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for connection on port %d"
|
||
msgstr "En attente de connexion sur le port %d"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1824
|
||
msgid "Waiting for GDB..."
|
||
msgstr "En attente de GDB..."
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2199
|
||
msgid ""
|
||
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr "VOTRE CONFIGURATION VA ÊTRE EFFACÉE !\n\nÊtes-vous certain ?"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2200
|
||
msgid "FACTORY RESET"
|
||
msgstr "RÉINITIALISATION"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2235
|
||
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
|
||
msgstr "Émulateur Nintendo Game Boy / Color / Advance."
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2236
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
|
||
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
|
||
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
|
||
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 L'équipe de développement VBA\nCopyright (C) 2007-2020 L'équipe de développement VBA-M"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2238
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
|
||
msgstr "Ceci est une traduction non officielle de la licence publique générale GNU (GNU GPL) en français. Elle n'a pas été publiée par la Free Software Foundation et n'établit pas juridiquement les termes de distribution des logiciels qui utilisent la GNU GPL – seul le texte anglais original de la GNU GPL le fait. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la GNU GPL.\n\nCe programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle\nque publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la\nLicence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n\nCe programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS\nAUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou\nDE CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique\nGénérale GNU pour plus de détails.\n\nVous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU\navec ce programme ; si ce n'est pas le cas, consultez http://www.gnu.org/licenses ."
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2423
|
||
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser le fichier de BIOS Game Boy avec le Hack de Colorisation."
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2489
|
||
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
|
||
msgstr "La connexion LAN est déjà active. Désactivez le mode Link pour vous déconnecter."
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2495
|
||
msgid "Network is not supported in local mode."
|
||
msgstr "Le réseau n'est pas supporté en mode local."
|
||
|
||
#: dialogs/accel-config.cpp:149
|
||
msgid "Menu commands"
|
||
msgstr "Commandes du menu"
|
||
|
||
#: dialogs/accel-config.cpp:252
|
||
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
|
||
msgstr "Cette action va effacer tous les raccourcis définis par l'utilisateur. Êtes-vous sûr ?"
|
||
|
||
#: dialogs/accel-config.cpp:252 dialogs/accel-config.cpp:299
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#: dialogs/accel-config.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?"
|
||
msgstr "Cette action va supprimer l'attribution de \"%s\" pour la commande \"%s\". Êtes-vous sûr ?"
|
||
|
||
#: dialogs/directories-config.cpp:48
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Naviguer"
|
||
|
||
#: dialogs/display-config.cpp:52
|
||
msgid "Invalid value for Default magnification."
|
||
msgstr "Valeur de zoom par défaut invalide"
|
||
|
||
#: dialogs/display-config.cpp:331 xrc/DisplayConfig.xrc:86
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136 xrc/DisplayConfig.xrc:222
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:213 xrc/SoundConfig.xrc:303
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: dialogs/display-config.cpp:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
|
||
msgstr "Aucun plugin RPI utilisable n'a été trouvé dans %s"
|
||
|
||
#: dialogs/display-config.cpp:400 dialogs/display-config.cpp:442
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:108
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Plugin"
|
||
|
||
#: dialogs/display-config.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using pixel filter: %s"
|
||
msgstr "Utilisation du filtre pixel : %s"
|
||
|
||
#: dialogs/display-config.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using interframe blending: %s"
|
||
msgstr "Utilisation du filtre de fusion inter-image : %s"
|
||
|
||
#: dialogs/game-boy-config.cpp:142 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Aucun)"
|
||
|
||
#: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:63
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: dialogs/game-maker.cpp:235
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Invalide"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:21
|
||
msgid "No mapper"
|
||
msgstr "Aucun mapper"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:42
|
||
msgid "Pocket Camera"
|
||
msgstr "Pocket Camera"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:67
|
||
msgid " + RAM"
|
||
msgstr " + RAM"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:68
|
||
msgid " + RTC"
|
||
msgstr " + RTC"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:69
|
||
msgid " + Battery"
|
||
msgstr " + Battery"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:70
|
||
msgid " + Rumble"
|
||
msgstr " + Vibrations"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:71
|
||
msgid " + Motion Sensor"
|
||
msgstr " + Capteur de Mouvement"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
|
||
msgstr "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:80 dialogs/gb-rom-info.cpp:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (Supported)"
|
||
msgstr "%02X (Compatible)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:82 dialogs/gb-rom-info.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (Not supported)"
|
||
msgstr "%02X (Non compatible)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (Required)"
|
||
msgstr "%02X (Requis)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:106 dialogs/gb-rom-info.cpp:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (32 KiB)"
|
||
msgstr "%02X (32 Kio)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:108 dialogs/gb-rom-info.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (64 KiB)"
|
||
msgstr "%02X (64 Kio)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:110 dialogs/gb-rom-info.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (128 KiB)"
|
||
msgstr "%02X (128 Kio)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (256 KiB)"
|
||
msgstr "%02X (256 Kio)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (512 KiB)"
|
||
msgstr "%02X (512 Kio)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (1 MiB)"
|
||
msgstr "%02X (1 Mio)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (2 MiB)"
|
||
msgstr "%02X (2 Mio)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (4 MiB)"
|
||
msgstr "%02X (4 Mio)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:122 dialogs/gb-rom-info.cpp:146
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (Unknown)"
|
||
msgstr "%02X (Inconnu)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (None)"
|
||
msgstr "%02X (Aucun)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (256 B)"
|
||
msgstr "%02X (256 o)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (512 B)"
|
||
msgstr "%02X (512 o)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (2 KiB)"
|
||
msgstr "%02X (2 Kio)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (8 KiB)"
|
||
msgstr "%02X (8 Kio)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (Japan)"
|
||
msgstr "%02X (Japon)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (World)"
|
||
msgstr "%02X (International)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X (Actual: %02X)"
|
||
msgstr "%02X (Réel : %02X)"
|
||
|
||
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%04X (Actual: %04X)"
|
||
msgstr "%04X (Réel : %04X)"
|
||
|
||
#: dialogs/sound-config.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d frame = %.2f ms"
|
||
msgstr "%d images = %.2f ms"
|
||
|
||
#: extra-translations.cpp:13
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Appliquer"
|
||
|
||
#: extra-translations.cpp:14
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artistes"
|
||
|
||
#: extra-translations.cpp:15
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: extra-translations.cpp:16
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: extra-translations.cpp:17
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Développeurs"
|
||
|
||
#: extra-translations.cpp:18
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#: extra-translations.cpp:19
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gfxviewers.cpp:1202
|
||
msgid "Select output file and type"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier et un type de sortie"
|
||
|
||
#: gfxviewers.cpp:1203
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
|
||
"Table (*.act)|*.act"
|
||
msgstr "Palette Windows (*.pal)|*.pal|Palette PaintShop (*.pal)|*.pal|Table de Couleur Adobe (*.act)|*.act"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:90
|
||
msgid "Start!"
|
||
msgstr "Démarrer !"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:109
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connecter"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:126
|
||
msgid "You must enter a valid host name"
|
||
msgstr "Vous devez entrer un nom d'hôte valide"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:127
|
||
msgid "Host name invalid"
|
||
msgstr "Nom d'hôte invalide"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:145
|
||
msgid "Waiting for clients..."
|
||
msgstr "En attente de Clients..."
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server IP address is: %s\n"
|
||
msgstr "L'adresse IP du serveur est : %s\n"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:148
|
||
msgid "Waiting for connection..."
|
||
msgstr "En attente de connexion..."
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s\n"
|
||
msgstr "Connexion à %s\n"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite.\nVeuillez réessayer."
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:249 guiinit.cpp:302
|
||
msgid "Select cheat file"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier de code de triche"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:250
|
||
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
|
||
msgstr "Listes de codes de triche VBA (*.clt)|*.clt|Listes de codes de triche CHT (*.cht)|*.cht"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:269 panel.cpp:549
|
||
msgid "Loaded cheats"
|
||
msgstr "Codes de triche chargés"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:303
|
||
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
|
||
msgstr "Listes de codes de triche VBA (*.clt)|*.clt"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:321
|
||
msgid "Saved cheats"
|
||
msgstr "Codes de triche sauvegardés"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366
|
||
msgid "Restore old values?"
|
||
msgstr "Restaurer les anciennes valeurs ?"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367
|
||
msgid "Removing cheats"
|
||
msgstr "Suppression des codes de triche"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:757
|
||
msgid "Generic Code"
|
||
msgstr "Code Générique"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:829 guiinit.cpp:1079
|
||
msgid "Number cannot be empty"
|
||
msgstr "Le nombre ne peut pas être vide"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:879
|
||
msgid "Search produced no results"
|
||
msgstr "La recherche n'a trouvé aucun résultat"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1042
|
||
msgid "8-bit "
|
||
msgstr "8-bit "
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1046
|
||
msgid "16-bit "
|
||
msgstr "16-bit "
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1050
|
||
msgid "32-bit "
|
||
msgstr "32-bit "
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1056
|
||
msgid "Signed decimal"
|
||
msgstr "Décimal signé"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1060
|
||
msgid "Unsigned decimal"
|
||
msgstr "Décimal non-signé"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1064
|
||
msgid "Unsigned hexadecimal"
|
||
msgstr "Hexadécimal non-signé"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1722
|
||
msgid "Main icon not found"
|
||
msgstr "Icône principale introuvable"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1740
|
||
msgid "Main display panel not found"
|
||
msgstr "Panneau d'affichage principal introuvable"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid menu item %s; removing"
|
||
msgstr "Item du menu invalide %s; suppression"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:2184
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:2193
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:2267 xrc/CheatAdd.xrc:31
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:2268
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Ancienne valeur"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:2269
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Nouvelle valeur"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:2520
|
||
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
|
||
msgstr "Hôte JoyBus invalide ; désactivation"
|
||
|
||
#: opts.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
|
||
" values may have been reset."
|
||
msgstr "Le fichier INI a été enregistré pour une version plus récente de VBA-M. Certaines valeurs d'options INI ont été réinitialisées."
|
||
|
||
#: opts.cpp:340 opts.cpp:356 opts.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key binding %s for %s"
|
||
msgstr "Paramètre d'entrée \"%s\" invalide pour %s"
|
||
|
||
#: opts.cpp:469 opts.cpp:478 opts.cpp:487 opts.cpp:496
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %s for option %s"
|
||
msgstr "Valeur \"%s\" invalide pour l'option %s"
|
||
|
||
#: opts.cpp:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %s with value %s"
|
||
msgstr "Option %s inconnue, avec la valeur \"%s\""
|
||
|
||
#: panel.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid ROM file"
|
||
msgstr "%s n'est pas un fichier ROM valide"
|
||
|
||
#: panel.cpp:219 panel.cpp:280 panel.cpp:344
|
||
msgid "Problem loading file"
|
||
msgstr "Problème de chargement du fichier"
|
||
|
||
#: panel.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
|
||
msgstr "Impossible de lancer la ROM Game Boy %s"
|
||
|
||
#: panel.cpp:295 panel.cpp:406 panel.cpp:1145
|
||
msgid "Could not initialize the sound driver!"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser le pilote de son !"
|
||
|
||
#: panel.cpp:306
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
|
||
" Boy BIOS file."
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser le fichier de BIOS Game Boy avec le Hack de Colorisation. Désactivation du fichier de BIOS Game Boy."
|
||
|
||
#: panel.cpp:320 panel.cpp:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load BIOS %s"
|
||
msgstr "Impossible de charger le BIOS %s"
|
||
|
||
#: panel.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
|
||
msgstr "Impossible de lancer la ROM Game Boy Advance %s"
|
||
|
||
#: panel.cpp:586
|
||
msgid " player "
|
||
msgstr "joueur"
|
||
|
||
#: panel.cpp:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded state %s"
|
||
msgstr "Sauvegarde instantanée chargée %s"
|
||
|
||
#: panel.cpp:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading state %s"
|
||
msgstr "Erreur de chargement de la sauvegarde instantanée %s"
|
||
|
||
#: panel.cpp:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved state %s"
|
||
msgstr "Sauvegarde instantanée enregistrée %s"
|
||
|
||
#: panel.cpp:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving state %s"
|
||
msgstr "Erreur d'enregistrement de la sauvegarde instantanée %s"
|
||
|
||
#: panel.cpp:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
|
||
msgstr "Mode plein écran %dx%d-%d@%d non supporté ; recherche d'un autre mode"
|
||
|
||
#: panel.cpp:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
|
||
msgstr "Mode plein écran %dx%d-%d@%d non supporté"
|
||
|
||
#: panel.cpp:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
|
||
msgstr "Mode valide : %dx%d-%d@%d"
|
||
|
||
#: panel.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
|
||
msgstr "Mode d'affichage sélectionné %dx%d-%d@%d"
|
||
|
||
#: panel.cpp:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
|
||
msgstr "Impossible de changer de mode d'affichage pour %dx%d-%d@%d"
|
||
|
||
#: panel.cpp:1120
|
||
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
|
||
msgstr "Cartouche Game Boy Advance invalide"
|
||
|
||
#: panel.cpp:1289
|
||
msgid "No memory for rewinding"
|
||
msgstr "Pas de mémoire pour le rembobinage"
|
||
|
||
#: panel.cpp:1299
|
||
msgid "Error writing rewind state"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture pour le rembobinage"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2276
|
||
msgid "Enabling EGL VSync."
|
||
msgstr "Activation de la VSync EGL."
|
||
|
||
#: panel.cpp:2278
|
||
msgid "Disabling EGL VSync."
|
||
msgstr "Désactivation de la VSync EGL."
|
||
|
||
#: panel.cpp:2285
|
||
msgid "Enabling GLX VSync."
|
||
msgstr "Activation de la VSync GLX."
|
||
|
||
#: panel.cpp:2287
|
||
msgid "Disabling GLX VSync."
|
||
msgstr "Désactivation de la VSync GLX."
|
||
|
||
#: panel.cpp:2305
|
||
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
|
||
msgstr "Echec du paramétrage du glXSwapIntervalEXT"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2314
|
||
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
|
||
msgstr "Echec du paramétrage du glXSwapIntervalSGI"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2323
|
||
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
|
||
msgstr "Echec du paramétrage du glXSwapIntervalMESA"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2330
|
||
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
|
||
msgstr "wglGetExtensionsStringEXT non supporté"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2333
|
||
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
|
||
msgstr "WGL_EXT_swap_control non supporté"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2342
|
||
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
|
||
msgstr "Echec du paramétrage de wglSwapIntervalEXT"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2348
|
||
msgid "No VSYNC available on this platform"
|
||
msgstr "Aucune VSYNC n'est disponible sur cette plateforme"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2450
|
||
msgid "Memory allocation error"
|
||
msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2453
|
||
msgid "Error initializing codec"
|
||
msgstr "Erreur d'initialisation du codec"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2456
|
||
msgid "Error writing to output file"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2459
|
||
msgid "Can't guess output format from file name"
|
||
msgstr "Impossible de déduire le format de sortie à partir du nom de fichier"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2464
|
||
msgid "Programming error; aborting!"
|
||
msgstr "Erreur de programmation ; arrêt d'urgence !"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2476 panel.cpp:2505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
|
||
msgstr "Impossible de commencer l'enregistrement de %s (%s)"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
|
||
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement audio/vidéo (%s); arrêt d'urgence"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
|
||
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement audio (%s) ; arrêt d'urgence"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
|
||
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement vidéo (%s) ; arrêt d'urgence"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume: %d %%"
|
||
msgstr "Volume : %d %%"
|
||
|
||
#: sys.cpp:205 sys.cpp:266
|
||
msgid "No game in progress to record"
|
||
msgstr "Aucun jeu en cours à enregistrer"
|
||
|
||
#: sys.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open output file %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %s"
|
||
|
||
#: sys.cpp:230 sys.cpp:250 sys.cpp:400
|
||
msgid "Error writing game recording"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture de la rediffusion"
|
||
|
||
#: sys.cpp:271
|
||
msgid "Cannot play game recording while recording"
|
||
msgstr "Impossible de jouer une rediffusion de jeu pendant un enregistrement"
|
||
|
||
#: sys.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open recording file %s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de rediffusion %s"
|
||
|
||
#: sys.cpp:295 sys.cpp:305
|
||
msgid "Error reading game recording"
|
||
msgstr "Erreur pendant l'enregistrement de la rediffusion"
|
||
|
||
#: sys.cpp:415 sys.cpp:434
|
||
msgid "Playback ended"
|
||
msgstr "Lecture terminée"
|
||
|
||
#: sys.cpp:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
|
||
msgstr "%d %% (%d, %d fps)"
|
||
|
||
#: sys.cpp:899 xrc/GBPrinter.xrc:65
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "&Annuler"
|
||
|
||
#: sys.cpp:933
|
||
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
||
msgstr "Fichiers image (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
||
|
||
#: sys.cpp:942
|
||
msgid "Save printer image to"
|
||
msgstr "Sauvegarder l'image de l'imprimante vers"
|
||
|
||
#: sys.cpp:956 sys.cpp:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote printer output to %s"
|
||
msgstr "Sortie de l'imprimante enregistrée sur %s"
|
||
|
||
#: sys.cpp:961 sys.cpp:1032
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Fermer"
|
||
|
||
#: sys.cpp:1027
|
||
msgid "Printed"
|
||
msgstr "Imprimé"
|
||
|
||
#: sys.cpp:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
|
||
msgstr "Erreur de l'ouverture du pseudo tty: %s"
|
||
|
||
#: sys.cpp:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting up server socket (%d)"
|
||
msgstr "Erreur du paramétrage du socket du serveur (%d)"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:586
|
||
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
||
msgstr "Fichiers texte (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:728 viewers.cpp:800
|
||
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
|
||
msgstr "Copies de mémoire (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:730
|
||
msgid "Select memory dump file"
|
||
msgstr "Choisir le fichier de copie de la mémoire"
|
||
|
||
#: viewsupt.cpp:789
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Rouge :"
|
||
|
||
#: viewsupt.cpp:798
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Vert :"
|
||
|
||
#: viewsupt.cpp:807
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Bleu :"
|
||
|
||
#: viewsupt.h:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
|
||
msgstr "Impossible de charger le dialogue %s depuis les ressources"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:390 wxvbam.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
|
||
msgstr "Fichier de configuration invalide : %s"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:547
|
||
msgid "Could not create main window"
|
||
msgstr "Impossible de créer la fenêtre principale"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:622
|
||
msgid "Save built-in XRC file and exit"
|
||
msgstr "Sauvegarder le fichier XRC intégré et quitter"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:625
|
||
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
|
||
msgstr "Sauvegarder le fichier vba-over.ini intégré et quitter"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:628
|
||
msgid "Print configuration path and exit"
|
||
msgstr "Afficher le chemin de configuration et quitter"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:631
|
||
msgid "Start in full-screen mode"
|
||
msgstr "Démarrer en mode plein écran"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:634
|
||
msgid "Set a configuration file"
|
||
msgstr "Choisir un fichier de configuration"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:638
|
||
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet de mémoire partagé, s'il existe"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:645
|
||
msgid "List all settable options and exit"
|
||
msgstr "Lister toutes les options configurables et quitter"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:648
|
||
msgid "ROM file"
|
||
msgstr "Fichier ROM"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:650
|
||
msgid "<config>=<value>"
|
||
msgstr "<config>=<value>"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:681
|
||
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
|
||
msgstr "Erreur de configuration / d'assemblage : impossible de trouver le fichier xrc intégré"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
|
||
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
|
||
msgstr "Configuration intégrée enregistrée sur %s.\nPour passer outre, tout enlever sauf le(s) nœud(s) de racine modifié(s). D'abord trouver le nœud racine au nom correct dans tous les fichiers .xrc ou .xrs dans le chemin de recherche suivant les chemins d'accès intégrés :"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:703
|
||
msgid "Configuration is read from, in order:"
|
||
msgstr "La configuration est lue depuis, dans l'ordre :"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wrote built-in override file to %s\n"
|
||
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
|
||
msgstr "Override intégré enregistré sur %s\nPour passer outre, tout supprimer sauf la section changée. La première section trouvée est utilisée depuis le chemin de recherche :"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:723
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tbuilt-in"
|
||
msgstr "\n\tintégré"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:738
|
||
msgid ""
|
||
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Les options définies depuis la ligne de commande sont sauvegardées si des changements de configuration sont faits dans l'interface utilisateur.\n\nPour les options flag, vrai et faux sont spécifiés comme 1 et 0, respectivement.\n\n"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:746
|
||
msgid ""
|
||
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Les commandes disponibles pour les options Keyboard/* sont :\n\n"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:758
|
||
msgid "Configuration file not found."
|
||
msgstr "Fichier de configuration introuvable."
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:789
|
||
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
|
||
msgstr "Mauvaise option de configuration ou plusieurs fichiers ROM fournis :\n"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:454
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:458
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:462
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:482
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Select"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:486
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
|
||
msgid "Motion Up"
|
||
msgstr "Mouvement vers le haut"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
|
||
msgid "Motion Down"
|
||
msgstr "Mouvement vers le bas"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
|
||
msgid "Motion Left"
|
||
msgstr "Mouvement vers la gauche"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
|
||
msgid "Motion Right"
|
||
msgstr "Mouvement vers la droite"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31
|
||
msgid "Motion In"
|
||
msgstr "Mouvement vers le joueur"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
|
||
msgid "Motion Out"
|
||
msgstr "Mouvement vers l'avant"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
|
||
msgid "Auto A"
|
||
msgstr "Tir automatique A"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
|
||
msgid "Auto B"
|
||
msgstr "Tir automatique B"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:200
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Vitesse"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Capture d'écran"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:33
|
||
msgid "GameShark"
|
||
msgstr "GameShark"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Joypad %zu %s"
|
||
msgstr "Manette %zu %s"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:380
|
||
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
|
||
msgstr "Utilise le filtre bilinéaire avec le rendu 3D"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:381
|
||
msgid "Full-screen filter to apply"
|
||
msgstr "Filtre Plein Ecran à appliquer"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:382
|
||
msgid "Filter plugin library"
|
||
msgstr "Bibliothèque du plugin Filtre"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:383
|
||
msgid "Interframe blending function"
|
||
msgstr "Filtre de fusion inter-image"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:384
|
||
msgid "Keep window on top"
|
||
msgstr "Garder la fenêtre sur le dessus"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:386
|
||
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
|
||
msgstr "Nombre maximum de threads pour les filtres "
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:388
|
||
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
|
||
msgstr "Méthode de rendu ; si non supporté, la méthode simple sera utilisée"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:389
|
||
msgid "Default scale factor"
|
||
msgstr "Facteur d'échelle par défaut"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:390
|
||
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
|
||
msgstr "Conserver les propotions lors du redimensionnement"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:393
|
||
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
|
||
msgstr "Fichier BIOS Game Boy"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:394
|
||
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
|
||
msgstr "Amélioration Game Boy Color"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:395
|
||
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
|
||
msgstr "Activer les hacks de colorisation DX"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:396
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:420
|
||
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
|
||
msgstr "Appliquer le filtre LCD, s'il est activé"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:397
|
||
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
|
||
msgstr "Fichier BIOS Game Boy Color"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
||
msgstr "La palette par défaut, sous forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)."
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:402
|
||
msgid ""
|
||
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
||
msgstr "La première palette utilisateur, sous forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)."
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:405
|
||
msgid ""
|
||
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
|
||
msgstr "La deuxième palette utilisateur, sous la forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)."
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:408
|
||
msgid "Automatically gather a full page before printing"
|
||
msgstr "Rassembler automatiquement une page entière avant l'impression"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:410
|
||
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
|
||
msgstr "Enregistrer automatiquement les impressions en tant que captures d'écran avec le suffixe -print."
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:412
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:440
|
||
msgid "Directory to look for ROM files"
|
||
msgstr "Répertoire pour rechercher les fichiers ROM"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:413
|
||
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
|
||
msgstr "Répertoire pour rechercher les fichiers ROM Game Boy Color"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:416
|
||
msgid "BIOS file to use, if enabled"
|
||
msgstr "Fichier BIOS à utiliser, si activé"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:426
|
||
msgid "Enable link at boot"
|
||
msgstr "Activer le link au démarrage"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:431
|
||
msgid "Enable faster network protocol by default"
|
||
msgstr "Activez le protocole réseau le plus rapide par défaut"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:433
|
||
msgid "Default network link client host"
|
||
msgstr "Lien réseau par défaut du client hôte"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:434
|
||
msgid "Default network link server IP to bind"
|
||
msgstr "IP du serveur de lien réseau par défaut à définir"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:435
|
||
msgid "Default network link port (server and client)"
|
||
msgstr "Port de liaison réseau par défaut (serveur et client)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:436
|
||
msgid "Default network protocol"
|
||
msgstr "Protocole réseau par défaut"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:437
|
||
msgid "Link timeout (ms)"
|
||
msgstr "Délai de liaison (ms)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:438
|
||
msgid "Link cable type"
|
||
msgstr "Type de cable pour le Link"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:443
|
||
msgid "Automatically load last saved state"
|
||
msgstr "Chargement automatique du dernier état sauvegardé"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:445
|
||
msgid ""
|
||
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
|
||
"blank is config dir)"
|
||
msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers de sauvegarde du jeu (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM ; blank est le répertoire de configuration)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:447
|
||
msgid "Freeze recent load list"
|
||
msgstr "Geler la liste des chargements récents"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
|
||
" ROM)"
|
||
msgstr "Répertoire pour stocker les enregistrements A/V et les rediffusions (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:452
|
||
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
|
||
msgstr "Nombre de secondes entre les captures d'écran de rembobinage (0 pour désactiver)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:454
|
||
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
|
||
msgstr "Répertoire pour stocker les captures d'écran (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:457
|
||
msgid ""
|
||
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
|
||
"BatteryDir)"
|
||
msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers d'état sauvegardés (les chemins relatifs sont relatifs à BatteryDir)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:459
|
||
msgid "Enable status bar"
|
||
msgstr "Activer la barre d'état"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:460
|
||
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
|
||
msgstr "Version du fichier INI (NE PAS MODIFIER)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:464
|
||
msgid ""
|
||
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
|
||
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
|
||
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
|
||
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
|
||
msgstr "Le paramètre Joypad/<n>/<button> contient une liste de noms de touches séparés par une virgule qui désignent le bouton <button> de la manette #<n>. Le bouton peut être Up, Down, Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:469
|
||
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
|
||
msgstr "La période de bascule pour l'autofire, en images (1/60 s)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:470
|
||
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
|
||
msgstr "La manette à utiliser en mode un joueur"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:472
|
||
msgid "Whether to enable SDL GameController mode"
|
||
msgstr "Activer le mode GameController SDL ou pas"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:476
|
||
msgid ""
|
||
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
|
||
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
|
||
"executed."
|
||
msgstr "Le paramètre Keyboard/<cmd> contient une liste de noms de touches séparés par une virgule (e.g. ALT+SHIFT+F1). Quand la touche est appuyée, la commande <cmd> est exécutée."
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:481
|
||
msgid "Enable AGB debug print"
|
||
msgstr "Activer l'impression de débogage de l'AGB"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:482
|
||
msgid "Auto skip frames"
|
||
msgstr "Saut automatique d'images"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:484
|
||
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
|
||
msgstr "Appliquer les correctifs IPS/UPS/IPF s'ils sont trouvés"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:486
|
||
msgid "Automatically save and load cheat list"
|
||
msgstr "Sauvegarde et chargement automatiques de la liste des codes de triches"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:490
|
||
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
|
||
msgstr "Activation automatique de la bordure pour les jeux Super GameBoy"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:492
|
||
msgid "Always enable border"
|
||
msgstr "Toujours activer la bordure"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:493
|
||
msgid "Screen capture file format"
|
||
msgstr "Format de fichier de capture d'écran"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:494
|
||
msgid "Enable cheats"
|
||
msgstr "Activer les codes de triches"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:495
|
||
msgid "Disable on-screen status messages"
|
||
msgstr "Désactiver les messages d'état à l'écran"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:496
|
||
msgid "Type of system to emulate"
|
||
msgstr "Type de système à émuler"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:497
|
||
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
|
||
msgstr "Taille de la mémoire Flash 0 = 64KB 1 = 128KB"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:499
|
||
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
|
||
msgstr "Sauter des images. Les valeurs sont 0-9 ou -1 pour sauter automatiquement en fonction de l'affichage."
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:501
|
||
msgid "The palette to use"
|
||
msgstr "La palette à utiliser"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:502
|
||
msgid "Enable printer emulation"
|
||
msgstr "Activer l'émulation de l'imprimante"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:504
|
||
msgid "Break into GDB after loading the game."
|
||
msgstr "Entrer dans GDB après avoir chargé le jeu."
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:505
|
||
msgid "Port to connect GDB to"
|
||
msgstr "Port à utiliser pour la connexion GDB"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:507
|
||
msgid "Number of players in network"
|
||
msgstr "Nombre de joueurs dans le réseau"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:509
|
||
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
|
||
msgstr "Facteur d'échelle maximum (0 = aucune limite)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:511
|
||
msgid "Pause game when main window loses focus"
|
||
msgstr "Pause du jeu lorsque la fenêtre principale perd le focus"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:513
|
||
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
|
||
msgstr "Activer le RTC (réécrire vba-over.ini est rtcEnabled)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:514
|
||
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
|
||
msgstr "Type de matériel de sauvegarde natif (\"batterie\")"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:515
|
||
msgid "Show speed indicator"
|
||
msgstr "Afficher l'indicateur de vitesse"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:517
|
||
msgid "Draw on-screen messages transparently"
|
||
msgstr "Dessiner des messages à l'écran de manière transparente"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:518
|
||
msgid "Skip BIOS initialization"
|
||
msgstr "Passer l'initialisation du BIOS"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:520
|
||
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
|
||
msgstr "Ne pas écraser la liste des cheats lors du chargement de l'état."
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:522
|
||
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
|
||
msgstr "Ne pas écraser la sauvegarde native (batterie) lors du chargement de l'état"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:524
|
||
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
|
||
msgstr "Vitesse du jeu, même en cas d'accélération (0-450%, 0 = pas d'accélérateur)."
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:527
|
||
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
|
||
msgstr "Régler l'accélérateur pour la touche d'accélération (0-3000%, 0 = pas d'accélérateur)."
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:529
|
||
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
|
||
msgstr "Nombre d'images à sauter avec le speedup (au lieu de l'accélérateur de speedup)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:532
|
||
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
|
||
msgstr "Utiliser le saut de trame pour accélérer l'accélérateur."
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:533
|
||
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
|
||
msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié pour la Game Boy"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:534
|
||
msgid "Use the specified BIOS file"
|
||
msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:536
|
||
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
|
||
msgstr "Utiliser le fichier BIOS spécifié pour la Game Boy Color"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:537
|
||
msgid "Wait for vertical sync"
|
||
msgstr "Attendre la synchronisation verticale"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:540
|
||
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
|
||
msgstr "Entrer en mode plein écran au démarrage"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:541
|
||
msgid "Window maximized"
|
||
msgstr "Fenêtre maximisée"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:542
|
||
msgid "Window height at startup"
|
||
msgstr "Hauteur de la fenêtre au démarrage"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:543
|
||
msgid "Window width at startup"
|
||
msgstr "Largeur de la fenêtre au démarrage"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:544
|
||
msgid "Window axis X position at startup"
|
||
msgstr "Position X de l'axe de la fenêtre au démarrage"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:545
|
||
msgid "Window axis Y position at startup"
|
||
msgstr "Position Y de l'axe de la fenêtre au démarrage"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:549
|
||
msgid "Capture key events while on background"
|
||
msgstr "Capturez les événements clés en arrière-plan"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:551
|
||
msgid "Capture joy events while on background"
|
||
msgstr "Capture des événements du joystick en arrière-plan"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:552
|
||
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
|
||
msgstr "Masquer la barre de menu lorsque la souris est inactive"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:554
|
||
msgid "Suspend screensaver when game is running"
|
||
msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran quand un jeu tourne"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:557
|
||
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
|
||
msgstr "API Son ; si elle n'est pas prise en charge, l'API par défaut sera utilisée."
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:558
|
||
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
|
||
msgstr "Device ID du périphérique audio choisi pour le pilote choisi"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:559
|
||
msgid "Number of sound buffers"
|
||
msgstr "Nombre de tampons sonores"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:560
|
||
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
|
||
msgstr "Masque de bits des canaux sonores à activer"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:561
|
||
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
|
||
msgstr "Filtrage du son de la Game Boy Advance (%)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:563
|
||
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
|
||
msgstr "Interpolation du son de la Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:564
|
||
msgid "Game Boy sound declicking"
|
||
msgstr "Déclicage du son Game Boy"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:565
|
||
msgid "Game Boy echo effect (%)"
|
||
msgstr "Effet écho de la Game Boy (%)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:566
|
||
msgid "Enable Game Boy sound effects"
|
||
msgstr "Activer les effets sonores de la Game Boy"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:567
|
||
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
|
||
msgstr "Effet stéréo pour la Game Boy (%)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:568
|
||
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
|
||
msgstr "Effet de son surround pour la Game Boy (%)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:569
|
||
msgid "Sound sample rate (kHz)"
|
||
msgstr "Fréquence d'échantillonnage du son (kHz)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:570
|
||
msgid "Use DirectSound hardware acceleration"
|
||
msgstr "Activer l'accélération matérielle DirectSound"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:571
|
||
msgid "Upmix stereo to surround"
|
||
msgstr "Remixage stéréo vers surround"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:572
|
||
msgid "Sound volume (%)"
|
||
msgstr "Volume du Son (%)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:640
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:660
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:681
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:701
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
|
||
msgstr "Valeur invalide %s pour l'option %s ; les valeurs valides sont %s"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
|
||
msgstr "Valeur invalide %f pour l'option %s; les valeurs valides sont %f - %f"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:335
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
|
||
msgstr "Valeur Invalide %d pour l'option %s; les valeurs valides sont %d - %d"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:22
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Retour arrière"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:23
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:24
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page précédente"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:25
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page suivante"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:26
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:27
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:30
|
||
msgid "Num Space"
|
||
msgstr "Espace (Num)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:31
|
||
msgid "Num Tab"
|
||
msgstr "Tab (Num)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:32
|
||
msgid "Num Enter"
|
||
msgstr "Entrée (Num)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:33
|
||
msgid "Num Home"
|
||
msgstr "Début (Num)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:34
|
||
msgid "Num left"
|
||
msgstr "Gauche (Num)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:35
|
||
msgid "Num Up"
|
||
msgstr "Haut (Num)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:36
|
||
msgid "Num Right"
|
||
msgstr "Droite (Num)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:37
|
||
msgid "Num Down"
|
||
msgstr "Bas (Num)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:38
|
||
msgid "Num PageUp"
|
||
msgstr "Page précédente (Num)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:39
|
||
msgid "Num PageDown"
|
||
msgstr "Page suivante (Num)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:40
|
||
msgid "Num End"
|
||
msgstr "Fin (Num)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:41
|
||
msgid "Num Begin"
|
||
msgstr "Début (Num)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:42
|
||
msgid "Num Insert"
|
||
msgstr "Insert (Num)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:43
|
||
msgid "Num Delete"
|
||
msgstr "Effacer (Num)"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:44
|
||
msgid "Num ="
|
||
msgstr "Num ="
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:45
|
||
msgid "Num *"
|
||
msgstr "Num *"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:46
|
||
msgid "Num +"
|
||
msgstr "Num +"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:47
|
||
msgid "Num ,"
|
||
msgstr "Num ,"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:48
|
||
msgid "Num -"
|
||
msgstr "Num -"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:49
|
||
msgid "Num ."
|
||
msgstr "Num ."
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:50
|
||
msgid "Num /"
|
||
msgstr "Num /"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:54
|
||
msgid "Volume Mute"
|
||
msgstr "Volume Muet"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:55
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Volume +"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:56
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Volume -"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:57
|
||
msgid "Next Track"
|
||
msgstr "Piste suivante"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:58
|
||
msgid "Previous Track"
|
||
msgstr "Piste précédente"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:59
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:60
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Lecture/Pause"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:93
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:96
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:100
|
||
msgid "Rawctrl+"
|
||
msgstr "Rawctrl+"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:104
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Maj+"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:107
|
||
msgid "Meta+"
|
||
msgstr "Meta+"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Joystick %d"
|
||
msgstr "Manette %d"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Axis %d+"
|
||
msgstr "%s : Axe %d+"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Axis %d-"
|
||
msgstr "%s : Axe %d-"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Button %d"
|
||
msgstr "%s : Bouton %d"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Hat %d North"
|
||
msgstr "%s : Direction %d Nord"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Hat %d South"
|
||
msgstr "%s : Direction %d Sud"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Hat %d West"
|
||
msgstr "%s : Direction %d Ouest"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Hat %d East"
|
||
msgstr "%s : Direction %d Est"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/user-input.cpp:312
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Touche"
|
||
|
||
#: audio/internal/dsound.cpp:105 audio/internal/dsound.cpp:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
|
||
msgstr "Impossible de créer Direct Sound %08x"
|
||
|
||
#: audio/internal/dsound.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
|
||
msgstr "Erreur pendant SetCooperativeLevel %08x"
|
||
|
||
#: audio/internal/dsound.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
|
||
msgstr "Erreur pendant CreateSoundBuffer %08x"
|
||
|
||
#: audio/internal/dsound.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
|
||
msgstr "Erreur pendant CreateSoundBuffer(primary) %08x"
|
||
|
||
#: audio/internal/dsound.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
|
||
msgstr "Erreur pendant CreateSoundBuffer(secondary) %08x"
|
||
|
||
#: audio/internal/dsound.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
|
||
msgstr "Erreur pendant dsbSecondary->SetCurrentPosition %08x"
|
||
|
||
#: audio/internal/dsound.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot Play primary %08x"
|
||
msgstr "Impossible de lancer la lecture %08x"
|
||
|
||
#: audio/internal/dsound.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
|
||
msgstr "dsbSecondary->Lock() a échoué : %08x"
|
||
|
||
#: audio/internal/faudio.cpp:41 audio/internal/faudio.cpp:487
|
||
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
|
||
msgstr "FAudio : échec du dénombrement des périphériques !"
|
||
|
||
#: audio/internal/faudio.cpp:214 audio/internal/faudio.cpp:480
|
||
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
|
||
msgstr "L'interface XAudio2 a échoué à l'initialisation !"
|
||
|
||
#: audio/internal/faudio.cpp:245
|
||
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
|
||
msgstr "FAudio : échec de la création de la voix maître !"
|
||
|
||
#: audio/internal/faudio.cpp:254
|
||
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
|
||
msgstr "FAudio : échec de la création de la voix source !"
|
||
|
||
#: audio/internal/xaudio2.cpp:46 audio/internal/xaudio2.cpp:571
|
||
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
|
||
msgstr "XAudio2 : échec du dénombrement des périphériques !"
|
||
|
||
#: audio/internal/xaudio2.cpp:297 audio/internal/xaudio2.cpp:564
|
||
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
|
||
msgstr "L'interface XAudio2 a échoué à l'initialisation !"
|
||
|
||
#: audio/internal/xaudio2.cpp:323
|
||
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
|
||
msgstr "XAudio2 : la création de la voix maître a échoué !"
|
||
|
||
#: audio/internal/xaudio2.cpp:332
|
||
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
|
||
msgstr "XAudio2 : la création de la voix source a échoué !"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:639
|
||
msgid "Error, link already connected"
|
||
msgstr "Erreur, Link déja actif"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:653
|
||
msgid "Unable to find link driver"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le pilote de Link"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:696
|
||
msgid "Link connection does not need updates."
|
||
msgstr "La connexion Link n'a pas besoin de mise à jour"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:835
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:899
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1545
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %d disconnected."
|
||
msgstr "Joueur %d déconnecté"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:939
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:979
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1019
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1654
|
||
msgid "Server disconnected."
|
||
msgstr "Serveur déconnecté"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1101
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1133
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1678
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1711
|
||
msgid "Network error."
|
||
msgstr "Erreur réseau."
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1110
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Player %d connected"
|
||
msgstr "Joueur %d coonnecté"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1124
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1701
|
||
msgid "All players connected"
|
||
msgstr "Tous les joueurs connectés"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1145
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected as #%d, Waiting for %d players to join"
|
||
msgstr "Connecté en tant que joueur #%d, en attente de %d joueurs"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1154
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1732
|
||
msgid "All players joined."
|
||
msgstr "Tous les joueurs connectés"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1647
|
||
msgid "Server timed out."
|
||
msgstr "Délai de connexion au serveur expiré."
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2601
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2622
|
||
msgid "Error creating file mapping"
|
||
msgstr "Erreur pendant la création du fichier de partage mémoire"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2612
|
||
msgid "Error mapping file"
|
||
msgstr "Erreur de partage mémoire"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2659
|
||
msgid "5 or more GBAs not supported."
|
||
msgstr "5 GBAs ou plus non supportées."
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2678
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2697
|
||
msgid "Error opening event"
|
||
msgstr "Erreur pendant l'ouverture de l'event"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2797
|
||
msgid "Lost link; reinitialize to reconnect"
|
||
msgstr "Connexion Link perdue, réinitialisez pour reconnecter"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2804
|
||
msgid "Lost link; reconnected"
|
||
msgstr "Connexion Link retrouvée"
|
||
|
||
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2925
|
||
msgid "Unknown slave timed out; resetting comm"
|
||
msgstr "Délai de connexion à un esclave expiré ; réinitialisation de la communication"
|
||
|
||
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
|
||
msgid "Key Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#: xrc/AccelConfig.xrc:26
|
||
msgid "Co&mmands:"
|
||
msgstr "Co&mmandes :"
|
||
|
||
#: xrc/AccelConfig.xrc:47
|
||
msgid "Current Keys:"
|
||
msgstr "Touches en cours :"
|
||
|
||
#: xrc/AccelConfig.xrc:62
|
||
msgid "&Assign"
|
||
msgstr "&Assigner"
|
||
|
||
#: xrc/AccelConfig.xrc:69
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Enlever"
|
||
|
||
#: xrc/AccelConfig.xrc:76
|
||
msgid "Re&set All"
|
||
msgstr "Tout Re&démarrer"
|
||
|
||
#: xrc/AccelConfig.xrc:92
|
||
msgid "Currently assigned to:"
|
||
msgstr "Actuellement assigné à :"
|
||
|
||
#: xrc/AccelConfig.xrc:106
|
||
msgid "Shortcut Key:"
|
||
msgstr "Raccourci Touche :"
|
||
|
||
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
|
||
msgid "Add Cheat"
|
||
msgstr "Ajouter un Code de triche"
|
||
|
||
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
|
||
msgid "&Description"
|
||
msgstr "&Déscription"
|
||
|
||
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
|
||
msgid "&Value"
|
||
msgstr "&Valeur"
|
||
|
||
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
|
||
msgid "Cheat Search"
|
||
msgstr "Recherche de code de triche"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
|
||
msgid "E&qual"
|
||
msgstr "É&gal"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
|
||
msgid "&Not equal"
|
||
msgstr "&Pas égal"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
|
||
msgid "&Less than"
|
||
msgstr "&Moins que"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
|
||
msgid "L&ess or equal"
|
||
msgstr "&Moins ou égal"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
|
||
msgid "&Greater than"
|
||
msgstr "Plus &Grand que"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
|
||
msgid "G&reater or equal"
|
||
msgstr "Plus G&rand ou égal"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
|
||
msgid "Compare type"
|
||
msgstr "Type de comparaison"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
|
||
msgid "S&igned"
|
||
msgstr "S&igné"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
|
||
msgid "&Unsigned"
|
||
msgstr "&Non signé"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
|
||
msgid "&Hexadecimal"
|
||
msgstr "&Hexadécimal"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
|
||
msgid "Signed / Unsigned"
|
||
msgstr "Signé / Non signé"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
|
||
msgid "&8 bits"
|
||
msgstr "&8 bits"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
|
||
msgid "&16 bits"
|
||
msgstr "&16 bits"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
|
||
msgid "&32 bits"
|
||
msgstr "&32 bits"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
|
||
msgid "Data size"
|
||
msgstr "Taille de la donnée"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
|
||
msgid "Ol&d value"
|
||
msgstr "An&cienne valeur"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
|
||
msgid "Specific &value"
|
||
msgstr "&valeur spécifique"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
|
||
msgid "Search value"
|
||
msgstr "Rechercher une valeur"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Rechercher"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
|
||
msgid "U&pdate Old"
|
||
msgstr "Ancienne Mi&se à Jour"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Nettoyer"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
|
||
msgid "&Add cheat"
|
||
msgstr "&Ajouter un code de triche"
|
||
|
||
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
|
||
msgid "Edit Cheat"
|
||
msgstr "Éditer un code de triche"
|
||
|
||
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
|
||
msgid "&Type"
|
||
msgstr "&Type"
|
||
|
||
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
|
||
msgid "C&odes"
|
||
msgstr "C&odes"
|
||
|
||
#: xrc/CheatList.xrc:4
|
||
msgid "Cheat List"
|
||
msgstr "Liste de codes de triche"
|
||
|
||
#: xrc/CheatList.xrc:11
|
||
msgid "Open cheat list"
|
||
msgstr "Ouvrir la liste de codes de triche"
|
||
|
||
#: xrc/CheatList.xrc:15
|
||
msgid "Save cheat list"
|
||
msgstr "Sauvegarder la liste de codes de triche"
|
||
|
||
#: xrc/CheatList.xrc:20
|
||
msgid "Add new cheat"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau code de triche"
|
||
|
||
#: xrc/CheatList.xrc:24
|
||
msgid "Delete selected cheat"
|
||
msgstr "Effacer le code de triche sélectionné"
|
||
|
||
#: xrc/CheatList.xrc:29
|
||
msgid "Delete all cheats"
|
||
msgstr "Effacer tous les codes de triche"
|
||
|
||
#: xrc/CheatList.xrc:35
|
||
msgid "Toggle all Cheats"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les codes de triche"
|
||
|
||
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Répertoires"
|
||
|
||
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
|
||
msgid "Game Boy Advance ROMs"
|
||
msgstr "ROMs Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
|
||
msgid "Game Boy ROMs"
|
||
msgstr "ROMs Game Boy"
|
||
|
||
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
|
||
msgid "Game Boy Color ROMs"
|
||
msgstr "ROMs Game Boy Color"
|
||
|
||
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
|
||
msgid "Native Saves"
|
||
msgstr "Sauvegardes natives"
|
||
|
||
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
|
||
msgid "Emulator Saves"
|
||
msgstr "Sauvegardes de l'émulateur"
|
||
|
||
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Captures d'écrans"
|
||
|
||
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
|
||
msgid "Recordings"
|
||
msgstr "Enregistrements"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:4
|
||
msgid "Disassemble"
|
||
msgstr "Désassembler"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:15
|
||
msgid "&Automatic"
|
||
msgstr "&Automatique"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "&Aller"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Mode :"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
|
||
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
|
||
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
|
||
#: xrc/TileViewer.xrc:91
|
||
msgid "Automatic &update"
|
||
msgstr "Mise à jour &automatique"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
|
||
msgid "G&oto PC"
|
||
msgstr "G&oto PC"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
|
||
msgid "Re&fresh"
|
||
msgstr "Ra&fraîchir"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Suivant"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr "Paramètres d'affichage"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:16
|
||
msgid "Output module"
|
||
msgstr "Module de sortie"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:34
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:66
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtres"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:80
|
||
msgid "Display filter:"
|
||
msgstr "Filtre d'affichage :"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
|
||
msgid "Super 2xSaI"
|
||
msgstr "Super 2xSaI"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
|
||
msgid "Super Eagle"
|
||
msgstr "Super Eagle"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
|
||
msgid "Pixelate"
|
||
msgstr "Pixeliser"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
|
||
msgid "Advance MAME Scale 2x"
|
||
msgstr "Advance MAME Scale 2x"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "Bilinéaire"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
|
||
msgid "Bilinear Plus"
|
||
msgstr "Bilinéaire Plus"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
|
||
msgid "Scanlines"
|
||
msgstr "Scanlines"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
|
||
msgid "TV Mode"
|
||
msgstr "Mode TV"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
|
||
msgid "Simple 2x"
|
||
msgstr "Simple 2x"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
|
||
msgid "Simple 3x"
|
||
msgstr "Simple 3x"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
|
||
msgid "Simple 4x"
|
||
msgstr "Simple 4x"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:116
|
||
msgid "Plugin:"
|
||
msgstr "Plugin :"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:128
|
||
msgid "Interframe blending:"
|
||
msgstr "Filtre de fusion inter-image :"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Intelligent"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:138
|
||
msgid "Motion Blur"
|
||
msgstr "Motion Blur"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:152 xrc/SoundConfig.xrc:93
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Basique"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:160
|
||
msgid "Frame Skip"
|
||
msgstr "Saut d'image"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:178
|
||
msgid "&Number of frames to skip:"
|
||
msgstr "&Nombre d'images à passer :"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:216
|
||
msgid "Speed indicator:"
|
||
msgstr "Indicateur de vitesse :"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Pourcentage"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:224
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Détaillé"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:238
|
||
msgid "On-Screen Display"
|
||
msgstr "Affichage sur l'écran"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:248
|
||
msgid "Default magnification:"
|
||
msgstr "Zoom par défaut :"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
|
||
msgid "Maximum magnification factor:"
|
||
msgstr "Zoom maximum :"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:268
|
||
msgid "0 = no maximum"
|
||
msgstr "0 = pas le maximum"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:276
|
||
msgid "0 = no limit"
|
||
msgstr "0 = aucune limite"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:286
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Titre :"
|
||
|
||
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Description :"
|
||
|
||
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Notes :"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
|
||
msgid "Rom Information"
|
||
msgstr "Information sur la ROM"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
|
||
msgid "Game title:"
|
||
msgstr "Titre du jeu :"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
|
||
msgid "Internal title:"
|
||
msgstr "Titre Interne :"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
|
||
msgid "Scene Release:"
|
||
msgstr "Scene Release :"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
|
||
msgid "Release Number:"
|
||
msgstr "Numéro de date de sortie :"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
|
||
msgid "Game code:"
|
||
msgstr "Code du jeu :"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
|
||
msgid "Maker code:"
|
||
msgstr "Code du concepteur :"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
|
||
msgid "Maker name:"
|
||
msgstr "Nom du concepteur :"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
|
||
msgid "Main unit code:"
|
||
msgstr "Code unité principal :"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "Type de périphérique :"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:132
|
||
msgid "ROM version:"
|
||
msgstr "Version de la ROM :"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
|
||
msgid "ROM Information"
|
||
msgstr "Information sur la ROM"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:9
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
|
||
msgid "Blue Sea"
|
||
msgstr "Bleu Mer"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
|
||
msgid "Dark Night"
|
||
msgstr "Nuit Sombre"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
|
||
msgid "Green Forest"
|
||
msgstr "Forêt Verte"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
|
||
msgid "Hot Desert"
|
||
msgstr "Désert Chaud"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
|
||
msgid "Pink Dreams"
|
||
msgstr "Rêves Roses"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
|
||
msgid "Weird Colors"
|
||
msgstr "Couleurs Bizarres"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
|
||
msgid "Real Game Boy Colors"
|
||
msgstr "Vraies couleurs de la Game Boy"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
|
||
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
|
||
msgstr "Vraies couleurs de la \"Game Boy sur Game Boy Advance Special\""
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
|
||
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arrière plan"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Sprites"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
|
||
msgid "Use this palette"
|
||
msgstr "Utiliser cette palette"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
|
||
msgid "Char Base"
|
||
msgstr "Char Base"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
|
||
msgid "Map Base"
|
||
msgstr "Définir la Base"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
|
||
msgid "Stretch to &fit"
|
||
msgstr "Étirer pour &correspondre"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
|
||
msgid "Auto &update"
|
||
msgstr "&Mise à jour auto'"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
|
||
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse :"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
|
||
msgid "Tile:"
|
||
msgstr "Titre :"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
|
||
msgid "Flip:"
|
||
msgstr "Échanger :"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
|
||
#: xrc/TileViewer.xrc:66
|
||
msgid "Palette:"
|
||
msgstr "Palette :"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Priorité :"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
|
||
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
|
||
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
|
||
#: xrc/TileViewer.xrc:161
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&Rafraîchir"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Sauvegarder"
|
||
|
||
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
|
||
msgid "Sprite:"
|
||
msgstr "Sprite :"
|
||
|
||
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
|
||
msgid "Pos:"
|
||
msgstr "Pos :"
|
||
|
||
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
|
||
msgid "Prio:"
|
||
msgstr "Prio :"
|
||
|
||
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
|
||
msgid "Pal:"
|
||
msgstr "Pal :"
|
||
|
||
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "Flags :"
|
||
|
||
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
|
||
msgid "Bank:"
|
||
msgstr "Banque :"
|
||
|
||
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
|
||
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "&Sauvegarder..."
|
||
|
||
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
|
||
msgid "Click on a color for more information"
|
||
msgstr "Cliquer sur une couleur pour plus d'informations"
|
||
|
||
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
|
||
msgid "Save &BG..."
|
||
msgstr "Sauvegarder le &BG..."
|
||
|
||
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Sprite"
|
||
|
||
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
|
||
msgid "Save &Sprite..."
|
||
msgstr "Sauvegarder le &Sprite..."
|
||
|
||
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index :"
|
||
|
||
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valeur :"
|
||
|
||
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
|
||
msgid "Print Si&ze"
|
||
msgstr "Tai&lle de l'impression"
|
||
|
||
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
|
||
msgid "1x"
|
||
msgstr "1x"
|
||
|
||
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
|
||
msgid "3x"
|
||
msgstr "3x"
|
||
|
||
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
|
||
msgid "C&ontinue"
|
||
msgstr "C&ontinuer"
|
||
|
||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
|
||
msgid "Cartridge type:"
|
||
msgstr "Type de cartouche :"
|
||
|
||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
|
||
msgid "SGB code:"
|
||
msgstr "Code SGB :"
|
||
|
||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:72
|
||
msgid "CGB code:"
|
||
msgstr "Code CGB :"
|
||
|
||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:84
|
||
msgid "ROM size:"
|
||
msgstr "Taille ROM :"
|
||
|
||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
|
||
msgid "RAM size:"
|
||
msgstr "Taille RAM :"
|
||
|
||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
|
||
msgid "Dest. code:"
|
||
msgstr "Code de dest. :"
|
||
|
||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
|
||
msgid "License code:"
|
||
msgstr "Code licence :"
|
||
|
||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
|
||
msgid "Header checksum:"
|
||
msgstr "Parité du header :"
|
||
|
||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
|
||
msgid "Cartridge checksum:"
|
||
msgstr "Parité de la cartouche :"
|
||
|
||
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
|
||
msgid "VRAM Bank"
|
||
msgstr "Banque VRAM"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
|
||
msgid "Game Boy Advance settings"
|
||
msgstr "Paramètres Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
|
||
msgid "Save type:"
|
||
msgstr "Type de sauvegarde :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
|
||
msgid "SRAM"
|
||
msgstr "SRAM"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
|
||
msgid "Flash"
|
||
msgstr "Flash"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
|
||
msgid "EEPROM + Sensor"
|
||
msgstr "EEPROM + Détecteur"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
|
||
msgid "Flash size:"
|
||
msgstr "Taille Flash :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
|
||
msgid "64 K"
|
||
msgstr "64 K"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
|
||
msgid "128 K"
|
||
msgstr "128 K"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
|
||
msgid "Detect Now"
|
||
msgstr "Détecter maintenant"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
|
||
msgid "Cartridge"
|
||
msgstr "Cartouche"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
|
||
msgid "Save type"
|
||
msgstr "Type de sauvegarde"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
|
||
msgid "BIOS file:"
|
||
msgstr "Fichier Bios :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
|
||
msgid "Current BIOS file:"
|
||
msgstr "Fichier BIOS actuel :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
|
||
msgid "Boot ROM"
|
||
msgstr "ROM de démarrage"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
|
||
msgid "Game Code"
|
||
msgstr "Code du jeu"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commenter"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
|
||
msgid "Real Time Clock:"
|
||
msgstr "Horloge en temps réel :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
|
||
msgid "Save Type:"
|
||
msgstr "Type de sauvegarde :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
|
||
msgid "Flash Size:"
|
||
msgstr "Taille Flash :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
|
||
msgid "Mirroring:"
|
||
msgstr "Symétrie :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
|
||
msgid "&Defaults"
|
||
msgstr "&Défauts"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
|
||
msgid "Game Overrides"
|
||
msgstr "Dérogations pour ce jeu"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
|
||
msgid "Game Boy settings"
|
||
msgstr "Paramètres Game Boy"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
|
||
msgid "Emulated &system:"
|
||
msgstr "&Système émulé :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
|
||
msgid "Display &borders:"
|
||
msgstr "Afficher les &bordures :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Toujours"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
|
||
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
|
||
msgstr "Fichier &ROM de démarrage Game Boy : "
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
|
||
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
|
||
msgstr "&Fichier ROM de démarrage Game Boy Color : "
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
|
||
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
|
||
msgstr "Fichier BIOS Game Boy actuel :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
|
||
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
|
||
msgstr "Fichier BIOS Game Boy Color actuel :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
|
||
msgid "User 1"
|
||
msgstr "Utilisateur 1"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
|
||
msgid "User 2"
|
||
msgstr "Utilisateur 2"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
|
||
msgid "Custom Colors"
|
||
msgstr "Couleurs personnalisées"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Paramètres généraux"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
|
||
msgid "Screenshot Format:"
|
||
msgstr "Format de la capture d'écran :"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
|
||
msgid "&Rewind interval:"
|
||
msgstr "Intervalle de &rembobinage :"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
|
||
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
|
||
msgstr "Si pas vide ou à 0, activer le rembobinage (secondes)"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
|
||
msgid "Seconds (0-600); 0 = disable"
|
||
msgstr "secondes (0-600); 0 = désactiver"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
|
||
msgid "&Throttle"
|
||
msgstr "&Accélérer"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
|
||
msgid "Percent of normal:"
|
||
msgstr "% de la normale :"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
|
||
msgid "0 = no throttle"
|
||
msgstr "0 = pas d'accélération"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Illimité"
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:4
|
||
msgid "IO Viewer"
|
||
msgstr "Visualiseur IO"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
|
||
msgid ""
|
||
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
|
||
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
|
||
" entire contents if too small."
|
||
msgstr "Cliquer sur un champ et presser une touche ou bouger l'analogique pour ajouter. Presser la touche « retour arrière » pour effacer la dernière touche ajoutée. Redimensionner la fenêtre ou cliquer à l'intérieur et bouger le pointeur pour voir les contenus en entier si trop petit."
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
|
||
msgid "Autofire A"
|
||
msgstr "Tir automatique A"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
|
||
msgid "Autofire B"
|
||
msgstr "Tir automatique B"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
|
||
msgid "Motion Left / Dark"
|
||
msgstr "Mouvement Gauche / Assombrir"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
|
||
msgid "Motion Right / Light"
|
||
msgstr "Mouvement Droite / Éclaircir"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
|
||
msgid "Speed Up"
|
||
msgstr "Accélérer"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
|
||
msgid "Spin Left"
|
||
msgstr "Tourner à gauche"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
|
||
msgid "Spin Right"
|
||
msgstr "Tourner à droite"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Capture d'écran"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Spécial"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
|
||
msgid "Use as default"
|
||
msgstr "Utiliser par défaut"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Défauts"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Tout vider"
|
||
|
||
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
|
||
msgid "Joypad Configuration"
|
||
msgstr "Configuration de la manette"
|
||
|
||
#: xrc/JoypadConfig.xrc:10
|
||
msgid "SDL GameController Mode"
|
||
msgstr "Mode GameController SDL"
|
||
|
||
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
|
||
msgid "Player 1"
|
||
msgstr "Joueur 1"
|
||
|
||
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
|
||
msgid "Player 2"
|
||
msgstr "Joueur 2"
|
||
|
||
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
|
||
msgid "Player 3"
|
||
msgstr "Joueur 3"
|
||
|
||
#: xrc/JoypadConfig.xrc:37
|
||
msgid "Player 4"
|
||
msgstr "Joueur 4"
|
||
|
||
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
|
||
msgid "Link configuration"
|
||
msgstr "Configuration du Link"
|
||
|
||
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
|
||
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
|
||
msgstr "Fin du temps du Link (en millisecondes)"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:4
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Journalisation"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:20
|
||
msgid "Unaligned &memory"
|
||
msgstr "&mémoire non alignée"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:27
|
||
msgid "Illegal &write"
|
||
msgstr "Écri&ture illégale"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:34
|
||
msgid "Illegal &read"
|
||
msgstr "&Lecture illégale"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:69
|
||
msgid "&Undefined instruction"
|
||
msgstr "Instruction non&définie"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:83
|
||
msgid "Soun&d output"
|
||
msgstr "Sort&ie son"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:88
|
||
msgid "Verbose"
|
||
msgstr "Verbose"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:5
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:7
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Ouvrir..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:10
|
||
msgid "Open &Game Boy..."
|
||
msgstr "Ouvrir &Game Boy"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:13
|
||
msgid "Open Game Boy &Color..."
|
||
msgstr "Ouvrir Game Boy &Color"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:16
|
||
msgid "Open rece&nt"
|
||
msgstr "Ouvrir jeu réce&nt"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:18
|
||
msgid "&Reset recent list"
|
||
msgstr "&Redémarrer la liste récente"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:21
|
||
msgid "&Freeze recent list"
|
||
msgstr "&Geler la liste récente"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:26
|
||
msgid "ROM in&formation..."
|
||
msgstr "In&formation sur la ROM..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:30
|
||
msgid "&e-Reader"
|
||
msgstr "&e-Reader"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:32
|
||
msgid "&Reset Loading Dot Code"
|
||
msgstr "&Redémarrer le Chargement du Code Dot"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:35
|
||
msgid "&Load Dot Code..."
|
||
msgstr "&Charger un Dot Code..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:38
|
||
msgid "&Reset Saving Dot Code"
|
||
msgstr "&Réinitialiser la sauvegarde du Dot Code"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:41
|
||
msgid "&Save Dot Code..."
|
||
msgstr "&Sauvegarder un Dot Code..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:47
|
||
msgid "Most &recent"
|
||
msgstr "Le plus &récent"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:50
|
||
msgid "Load current state slot"
|
||
msgstr "Charger l'Emplacement d'Etat en cours"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:53
|
||
msgid "&Auto load most recent"
|
||
msgstr "Charger &automatiquement le plus récent"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:89
|
||
msgid "From &File..."
|
||
msgstr "Depuis le &fichier..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:93
|
||
msgid "Do not change &battery save"
|
||
msgstr "Ne pas changer la sauvegarde de la &batterie"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:97
|
||
msgid "Do not change &cheat list"
|
||
msgstr "Ne pas changer la liste de &codes de triche"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:100
|
||
msgid "&Load state"
|
||
msgstr "&Charger un état"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:104
|
||
msgid "&Oldest slot"
|
||
msgstr "Emplacement le &plus ancien"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:107
|
||
msgid "Save current state slot"
|
||
msgstr "Sauvegarder l'Emplacement d'Etat en cours"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:110
|
||
msgid "Increase state slot number and save"
|
||
msgstr "Augmenter le nombre d'emplacement d'état et sauvegarder"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:117
|
||
msgid "&2"
|
||
msgstr "&2"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:120
|
||
msgid "&3"
|
||
msgstr "&3"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:123
|
||
msgid "&4"
|
||
msgstr "&4"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:126
|
||
msgid "&5"
|
||
msgstr "&5"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:129
|
||
msgid "&6"
|
||
msgstr "&6"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:132
|
||
msgid "&7"
|
||
msgstr "&7"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:135
|
||
msgid "&8"
|
||
msgstr "&8"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:138
|
||
msgid "&9"
|
||
msgstr "&9"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:141
|
||
msgid "1&0"
|
||
msgstr "1&0"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:145
|
||
msgid "To &File..."
|
||
msgstr "Vers le &fichier..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:147
|
||
msgid "&Save state"
|
||
msgstr "Effectuer une &sauvegarde instantanée"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:150
|
||
msgid "Increase state slot number"
|
||
msgstr "Utiliser l'emplacement de sauvegarde instantanée suivant"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:153
|
||
msgid "Decrease state slot number"
|
||
msgstr "Utiliser l'emplacement de sauvegarde instantanée précédent"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
|
||
msgid "&Battery file..."
|
||
msgstr "Fichier &batterie..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:161
|
||
msgid "Game Shark &code file..."
|
||
msgstr "Fichier &code Game Shark..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
|
||
msgid "&Game Shark snapshot..."
|
||
msgstr "Fichier de sauvegarde instantanée &Game Shark"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:166
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Importer"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:175
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Exporter"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:179
|
||
msgid "Screen capt&ure..."
|
||
msgstr "Capt&ure d'Ecran..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:183
|
||
msgid "Start &sound recording..."
|
||
msgstr "Démarrer l'enregistrement du &son..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:186
|
||
msgid "Stop s&ound recording"
|
||
msgstr "Arrêter l'enregistrement du s&on"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:189
|
||
msgid "Start &video recording..."
|
||
msgstr "Démarrer l'enregistrement &vidéo..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:192
|
||
msgid "Stop v&ideo recording"
|
||
msgstr "Arrêter l'enregistrement v&idéo"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:195
|
||
msgid "Start &game recording..."
|
||
msgstr "Démarrer l'enre&gistrement de la rediffusion..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:198
|
||
msgid "Stop g&ame recording"
|
||
msgstr "&Arrêter l'enregistrement de la rediffusion"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:200
|
||
msgid "&Record"
|
||
msgstr "&Enregistrer"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:204
|
||
msgid "Start playing &movie..."
|
||
msgstr "Démarrer la lecture de la &rediffusion..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:207
|
||
msgid "Stop playing m&ovie"
|
||
msgstr "Arrêter la lecture de la r&ediffusion"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:209
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Jouer"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:214
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:218
|
||
msgid "&Emulation"
|
||
msgstr "&Émulation"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:220
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "&Pause"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:224
|
||
msgid "&Next frame"
|
||
msgstr "&Image suivante"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:227
|
||
msgid "Re&wind"
|
||
msgstr "Re&mbobiner"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:231
|
||
msgid "Toggle &full screen"
|
||
msgstr "Basculer en &plein écran"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:238
|
||
msgid "&Turbo mode"
|
||
msgstr "&Mode turbo"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:242
|
||
msgid "&VSync"
|
||
msgstr "&VSync"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:246
|
||
msgid "&Auto skip frames"
|
||
msgstr "Saut d'images &automatique"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:251
|
||
msgid "&Skip BIOS"
|
||
msgstr "Pa&sser le BIOS"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:255
|
||
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
|
||
msgstr "Patch IPS/UPS/IPF &automatique"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:259
|
||
msgid "&Pause when inactive"
|
||
msgstr "&Pause quand inactif"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:264
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "&Redémarrer"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:268
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Options"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:270
|
||
msgid "&Link"
|
||
msgstr "&Link"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:272
|
||
msgid "Start &Network Link..."
|
||
msgstr "Démarrer le Link en &réseau..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:277
|
||
msgid "&Nothing"
|
||
msgstr "Rie&n"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:281
|
||
msgid "&Cable"
|
||
msgstr "&Câble"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:285
|
||
msgid "&Wireless"
|
||
msgstr "&Sans fil"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:298
|
||
msgid "&Local mode"
|
||
msgstr "Mode &local"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:302
|
||
msgid "&Link at boot"
|
||
msgstr "&Link au démarrage"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:306
|
||
msgid "&Speed hack"
|
||
msgstr "Hack pour la vite&sse"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:383
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:417
|
||
msgid "&Configure..."
|
||
msgstr "&Configurer..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:314
|
||
msgid "&Video"
|
||
msgstr "&Vidéo"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:320
|
||
msgid "&Start in full screen"
|
||
msgstr "&Démarrer en plein écran"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:324
|
||
msgid "&Scaled resize"
|
||
msgstr "Redimensionner la mise à l'&Echelle"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:326
|
||
msgid "&1x"
|
||
msgstr "&1x"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:329
|
||
msgid "&2x"
|
||
msgstr "&2x"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:332
|
||
msgid "&3x"
|
||
msgstr "&3x"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:335
|
||
msgid "&4x"
|
||
msgstr "&4x"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:338
|
||
msgid "&5x"
|
||
msgstr "&5x"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:341
|
||
msgid "&6x"
|
||
msgstr "&6x"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:345
|
||
msgid "Change pixel filter"
|
||
msgstr "Changer le filtre du Pixel"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:348
|
||
msgid "Change interframe blending"
|
||
msgstr "Changer le mélange inter-image"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:351
|
||
msgid "&Retain aspect ratio"
|
||
msgstr "Conse&rver les proportions"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:356
|
||
msgid "&Bilinear filter"
|
||
msgstr "Filtre &bilinéaire"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:367
|
||
msgid "&Keep window on top"
|
||
msgstr "&Garder la fenêtre en premier plan"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:372
|
||
msgid "&Disable on-screen display"
|
||
msgstr "&Désactiver l'affichage à l'écran"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:376
|
||
msgid "&Transparent on-screen display"
|
||
msgstr "Affichage &transparent à l'écran"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:381
|
||
msgid "&Audio"
|
||
msgstr "&Audio"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:386
|
||
msgid "&Increase volume"
|
||
msgstr "Augmenter le volume"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:389
|
||
msgid "&Decrease volume"
|
||
msgstr "Baisser le volume"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:392
|
||
msgid "&Toggle sound"
|
||
msgstr "&Changer le Son"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:397
|
||
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
|
||
msgstr "Interpolation du son de la &Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:402
|
||
msgid "&Game Boy sound enhancement"
|
||
msgstr "Amélioration du son de la &Game Boy"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:406
|
||
msgid "&Game Boy surround sound effect"
|
||
msgstr "Effet de son surround pour la &Game Boy"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:410
|
||
msgid "&Game Boy sound declicking"
|
||
msgstr "Déclicage du son &Game Boy"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:415
|
||
msgid "&Input"
|
||
msgstr "&Entrée"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:420
|
||
msgid "Allow &keyboard background input"
|
||
msgstr "Lire le &clavier en arrière-plan"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:424
|
||
msgid "Allow &joystick background input"
|
||
msgstr "Lire les &manettes en arrière-plan"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:429
|
||
msgid "&Autofire"
|
||
msgstr "Tir &automatique"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:448
|
||
msgid "&Autohold"
|
||
msgstr "Maintenir &Auto"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:466
|
||
msgid "&A"
|
||
msgstr "&A"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:470
|
||
msgid "&B"
|
||
msgstr "&B"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:474
|
||
msgid "&L"
|
||
msgstr "&L"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:478
|
||
msgid "&R"
|
||
msgstr "&R"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:494 xrc/MainMenu.xrc:517
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Configurer..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:498
|
||
msgid "&Real-time clock"
|
||
msgstr "Horloge en temps &réel"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:502
|
||
msgid "&Use BIOS file"
|
||
msgstr "&Utiliser le fichier BIOS"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:506
|
||
msgid "&Debug print"
|
||
msgstr "Imprimer le &débug"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:510 xrc/MainMenu.xrc:525
|
||
msgid "&LCD Filter"
|
||
msgstr "Filtre &LCD"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:521
|
||
msgid "&Game Boy color option"
|
||
msgstr "Option Couleur de la &Game Boy"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:529
|
||
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
|
||
msgstr "Hack de colorisation &Game Boy (redémarrage requis)"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:533
|
||
msgid "&Game Boy printer"
|
||
msgstr "&Game Boy printer"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:537
|
||
msgid "&Gather a full page before printing"
|
||
msgstr "&Assembler une page complète avant d'imprimer"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:541
|
||
msgid "&Save printouts as screen captures"
|
||
msgstr "&Sauvegarder les sorties d'impression en tant que captures d'écrans"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:546
|
||
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
|
||
msgstr "&Utiliser le fichier BIOS Game Boy (redémarrage requis)"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:550
|
||
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
|
||
msgstr "&Utiliser le fichier BIOS Game Boy Color"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:555
|
||
msgid "&General..."
|
||
msgstr "&Général..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:558
|
||
msgid "&Speedup / Turbo..."
|
||
msgstr "&Accélérer / Turbo..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:561
|
||
msgid "D&irectories..."
|
||
msgstr "Réperto&ires..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:564
|
||
msgid "&Key Shortcuts..."
|
||
msgstr "Raccourcis &clavier..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:567
|
||
msgid "UI Settings"
|
||
msgstr "Paramétrages de l'&Interface"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:569
|
||
msgid "Enable &Status bar"
|
||
msgstr "Activer la &barre d'état"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:573
|
||
msgid "Hide &Menu Bar"
|
||
msgstr "Cacher la Barre de &Menu"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:577
|
||
msgid "Suspend &Screen Saver"
|
||
msgstr "Arrêter l'économi&seur d'écran"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:583
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Ou&tils"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:585
|
||
msgid "&Cheats"
|
||
msgstr "&Codes de triche"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:587
|
||
msgid "List &cheats..."
|
||
msgstr "Liste de &codes de triche..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:590
|
||
msgid "Find c&heat..."
|
||
msgstr "Trouver un c&ode de triche..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:594
|
||
msgid "A&utomatically save / load cheats"
|
||
msgstr "Sauvegarder / charger a&utomatiquement les codes de triche"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:598
|
||
msgid "&Enable cheats"
|
||
msgstr "&Activer les codes de triche"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:605
|
||
msgid "&Break into GDB"
|
||
msgstr "&Rupture dans le GDB"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:609
|
||
msgid "&Configure port..."
|
||
msgstr "&Configurer le port..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:612
|
||
msgid "&Break on load"
|
||
msgstr "&Rupture au chargement"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:617
|
||
msgid "&Disconnect"
|
||
msgstr "&Déconnecter"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:622
|
||
msgid "&Disassemble..."
|
||
msgstr "&Désassembler..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:625
|
||
msgid "&Logging..."
|
||
msgstr "&Journalisation..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:628
|
||
msgid "&IO Viewer..."
|
||
msgstr "Visualiseur &IO..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:631
|
||
msgid "&Map Viewer..."
|
||
msgstr "Visualiseur &MAP..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:634
|
||
msgid "M&emory Viewer..."
|
||
msgstr "Visualiseur de mémoir&e..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:637
|
||
msgid "&OAM Viewer..."
|
||
msgstr "Visualiseur &OAM..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:640
|
||
msgid "&Palette Viewer..."
|
||
msgstr "Visualiseur de &palette..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:643
|
||
msgid "&Tile Viewer..."
|
||
msgstr "Visualiseur de &Tile..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:648
|
||
msgid "Show all video layers"
|
||
msgstr "Afficher toutes le couches vidéos"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:691
|
||
msgid "&View Layers"
|
||
msgstr "&Visualiseur de couches"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:695
|
||
msgid "Channel &1"
|
||
msgstr "Canal &1"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:700
|
||
msgid "Channel &2"
|
||
msgstr "Canal &2"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:705
|
||
msgid "Channel &3"
|
||
msgstr "Canal &3"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:710
|
||
msgid "Channel &4"
|
||
msgstr "Canal &4"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:715
|
||
msgid "Direct Sound &A"
|
||
msgstr "Direct Sound &A"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:720
|
||
msgid "Direct Sound &B"
|
||
msgstr "Direct Sound &B"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:724
|
||
msgid "&Sound Channels"
|
||
msgstr "Canaux &son"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:728
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aide"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:730
|
||
msgid "Report &Bugs"
|
||
msgstr "Rapporter des &bogues"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:733
|
||
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
|
||
msgstr "Forum & Support Visual Boy Advance-M"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:736
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Traductions"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:744
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Vérifier les mises à jour :"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:747
|
||
msgid "&Factory Reset..."
|
||
msgstr "Réinitialisation"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:751
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "&A Propos De..."
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:4
|
||
msgid "Map Viewer"
|
||
msgstr "Visualiseur de map"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:16
|
||
msgid "Frame 0"
|
||
msgstr "Image 0"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:22
|
||
msgid "Frame 1"
|
||
msgstr "Image 1"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:25
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Image "
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:84
|
||
msgid "Map Base:"
|
||
msgstr "Map Base :"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:92
|
||
msgid "Char Base:"
|
||
msgstr "Char Base :"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Couleurs :"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:124
|
||
msgid "Mosaic:"
|
||
msgstr "Mosaïque :"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:132
|
||
msgid "Overflow:"
|
||
msgstr "Dépassement :"
|
||
|
||
#: xrc/MemViewer.xrc:4
|
||
msgid "Memory Viewer"
|
||
msgstr "Visualiseur de mémoire"
|
||
|
||
#: xrc/MemViewer.xrc:17
|
||
msgid "&8-bit"
|
||
msgstr "&8-bit"
|
||
|
||
#: xrc/MemViewer.xrc:25
|
||
msgid "&16-bit"
|
||
msgstr "&16-bit"
|
||
|
||
#: xrc/MemViewer.xrc:32
|
||
msgid "&32-bit"
|
||
msgstr "&32-bit"
|
||
|
||
#: xrc/MemViewer.xrc:83
|
||
msgid "Current address:"
|
||
msgstr "Adresse en cours :"
|
||
|
||
#: xrc/MemViewer.xrc:108
|
||
msgid "&Load..."
|
||
msgstr "&Charger..."
|
||
|
||
#: xrc/NetLink.xrc:4
|
||
msgid "Start Network Link"
|
||
msgstr "Démarrer le Link en réseau"
|
||
|
||
#: xrc/NetLink.xrc:13
|
||
msgid "WARNING: Link will likely not work over the internet or LAN."
|
||
msgstr "ATTENTION : Le Link ne marchera probablement pas via LAN ou internet."
|
||
|
||
#: xrc/NetLink.xrc:38
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#: xrc/NetLink.xrc:47
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: xrc/NetLink.xrc:66
|
||
msgid "Players:"
|
||
msgstr "Joueurs :"
|
||
|
||
#: xrc/NetLink.xrc:83
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: xrc/NetLink.xrc:107
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Serveur :"
|
||
|
||
#: xrc/NetLink.xrc:124
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port :"
|
||
|
||
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
|
||
msgid "OAM Viewer"
|
||
msgstr "Visualiseur OAM"
|
||
|
||
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
|
||
msgid "Rot.:"
|
||
msgstr "Rot. :"
|
||
|
||
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
|
||
msgid "Palette Viewer"
|
||
msgstr "Visualiseur de palette"
|
||
|
||
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
|
||
msgid "C&hange backdrop color..."
|
||
msgstr "C&hanger la couleur en arrière plan"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du son"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:18
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volume :"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:36
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Muet"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:56 xrc/SoundConfig.xrc:314
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:73
|
||
msgid "Sample rate:"
|
||
msgstr "Echantillonage :"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
|
||
msgid "48 KHz"
|
||
msgstr "48 KHz"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
|
||
msgid "44.1 KHz"
|
||
msgstr "44.1 KHz"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:81
|
||
msgid "22 KHz"
|
||
msgstr "22 KHz"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:82
|
||
msgid "11 KHz"
|
||
msgstr "11 KHz"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:112
|
||
msgid "Direct Sound"
|
||
msgstr "Direct Sound"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:140
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Périphérique"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:148
|
||
msgid "Enable stereo upmixing"
|
||
msgstr "Activer le remix stéréo"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:155
|
||
msgid "Enable hardware acceleration"
|
||
msgstr "Activer l'accélération matériel"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:184
|
||
msgid "Number of sound buffers:"
|
||
msgstr "Nombre de tampons son :"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:192
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancée"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:224
|
||
msgid "Lots"
|
||
msgstr "Lots"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:233
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "Écho"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:241
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stéréo"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:252
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:263
|
||
msgid "Left / Right"
|
||
msgstr "Gauche / Droite"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:292
|
||
msgid "Sound filtering"
|
||
msgstr "Filtrage du son"
|
||
|
||
#: xrc/TileViewer.xrc:4
|
||
msgid "Tile Viewer"
|
||
msgstr "Visualiseur de tuile"
|
||
|
||
#: xrc/TileViewer.xrc:24
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
|
||
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
|
||
msgstr "Paramétrages Accélération / Turbo"
|
||
|
||
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
|
||
msgid "Speedup Throttle"
|
||
msgstr "&Accélérer"
|
||
|
||
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
|
||
msgid "Frame skip"
|
||
msgstr "Saut d'Image"
|