visualboyadvance-m/po/gvbam/zh_TW.po

744 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Hiunn-hué <hiunnhue108@ymail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-09 18:07-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-12 08:15+0000\n"
"Last-Translator: bgK <bastien.bouclet@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/vba-m/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/gtk/cheatedit.cpp:83
msgid "Generic Code"
msgstr "通用代碼"
#: ../src/gtk/cheatedit.cpp:88
msgid "Gameshark Advance"
msgstr "Gameshark Advance"
#: ../src/gtk/cheatedit.cpp:93
msgid "CodeBreaker Advance"
msgstr "CodeBreaker Advance"
#: ../src/gtk/cheatedit.cpp:103
msgid "GameShark"
msgstr "GameShark"
#: ../src/gtk/cheatedit.cpp:108
msgid "GameGenie"
msgstr "GameGenie"
#: ../src/gtk/cheatlist.cpp:70 tmp/cheatlist.ui.h:2
msgid "Open cheat list"
msgstr "開啟金手指代碼表"
#: ../src/gtk/cheatlist.cpp:93 tmp/cheatlist.ui.h:3
msgid "Save cheat list"
msgstr "儲存金手指代碼表"
#: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:30
msgid "GBA roms :"
msgstr "GBA Roms"
#: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:31
msgid "GB roms :"
msgstr "GB Roms"
#: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:32
msgid "Batteries :"
msgstr "電池:"
#: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:33
msgid "Cheats :"
msgstr ""
#: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:34
msgid "Saves :"
msgstr "紀錄:"
#: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:35
msgid "Captures :"
msgstr "螢幕擷圖:"
#: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:39
msgid "Directories config"
msgstr "資料夾設定"
#: ../src/gtk/filters.cpp:61 ../src/gtk/filters.cpp:82
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:6 tmp/preferences.ui.h:9
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../src/gtk/filters.cpp:62
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: ../src/gtk/filters.cpp:63
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
#: ../src/gtk/filters.cpp:64
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: ../src/gtk/filters.cpp:65
msgid "Pixelate"
msgstr "Pixelate"
#: ../src/gtk/filters.cpp:66
msgid "AdvanceMAME Scale2x"
msgstr "AdvanceMAME Scale2x"
#: ../src/gtk/filters.cpp:67
msgid "Bilinear"
msgstr "雙線性"
#: ../src/gtk/filters.cpp:68
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "雙線性加強"
#: ../src/gtk/filters.cpp:69
msgid "Scanlines"
msgstr "掃描線"
#: ../src/gtk/filters.cpp:70
msgid "TV Mode"
msgstr "電視模式"
#: ../src/gtk/filters.cpp:71
msgid "hq2x"
msgstr "高畫質 2x"
#: ../src/gtk/filters.cpp:72
msgid "lq2x"
msgstr "低畫質 2x"
#: ../src/gtk/filters.cpp:73
msgid "xbrz2x"
msgstr ""
#: ../src/gtk/filters.cpp:83
msgid "Smart interframe blending"
msgstr "智能插補"
#: ../src/gtk/filters.cpp:84
msgid "Interframe motion blur"
msgstr "動態插補"
#: ../src/gtk/gameboyadvanceconfig.cpp:75
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#: ../src/gtk/gameboyadvanceconfig.cpp:79
msgid "Gameboy Advance BIOS"
msgstr "Gameboy Advance BIOS"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:30
msgid "Up :"
msgstr "上:"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:31
msgid "Down :"
msgstr "下:"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:32
msgid "Left :"
msgstr "左:"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:33
msgid "Right :"
msgstr "右:"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:34
msgid "Button A :"
msgstr "A 鍵:"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:35
msgid "Button B :"
msgstr "B 鍵:"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:36
msgid "Button L :"
msgstr "L 鍵:"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:37
msgid "Button R :"
msgstr "R 鍵:"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:38
msgid "Select :"
msgstr "選擇鍵:"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:39
msgid "Start :"
msgstr "開始鍵:"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:40
msgid "Speed :"
msgstr "速度:"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:41
msgid "Capture :"
msgstr "擷取畫面:"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:42
msgid "Autofire A :"
msgstr "A 鍵連擊:"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:43
msgid "Autofire B :"
msgstr "B 鍵連擊:"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:47
msgid "Joypad config"
msgstr "搖桿設定"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:49
msgid "Joypad :"
msgstr "搖桿:"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:50
msgid "Default joypad"
msgstr "預設搖桿"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:130
msgid "Joy "
msgstr ""
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:136
msgid " Button "
msgstr ""
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:143
msgid " Axis "
msgstr ""
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:151
msgid " Hat "
msgstr ""
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:154
msgid "Up"
msgstr "上"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:155
msgid "Down"
msgstr "下"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:156
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:157
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:166
msgid "<Undefined>"
msgstr ""
#: ../src/gtk/main.cpp:43 ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:508
msgid "VBA-M"
msgstr "VBA-M"
#: ../src/gtk/main.cpp:52
msgid "Main VBA-M options"
msgstr "主要的 VBA-M 選項"
#: ../src/gtk/main.cpp:57
msgid "Output version information."
msgstr "輸出版本資訊"
#: ../src/gtk/main.cpp:83
#, c-format
msgid "VisualBoyAdvance version %s [GTK+]\n"
msgstr "VisualBoyAdvance version %s [GTK+]\n"
#: ../src/gtk/screenarea-opengl.cpp:41
#, c-format
msgid "*** OpenGL : Cannot open display.\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/window.cpp:428
#, c-format
msgid "Unable to initialize output, falling back to Cairo\n"
msgstr ""
#: ../src/gtk/window.cpp:469
#, c-format
msgid "Failed to init SDL: %s"
msgstr ""
#: ../src/gtk/window.cpp:1029
#, c-format
msgid "Unknown file type %s"
msgstr "未知的檔案類型 %s"
#: ../src/gtk/window.cpp:1167
#, c-format
msgid "VBA-M - %d%%"
msgstr "VBA-M - %d%%"
#: ../src/gtk/window.cpp:1172
#, c-format
msgid "VBA-M - %d%% (%d, %d fps)"
msgstr "VBA-M - %d%% (%d, %d fps)"
#: ../src/gtk/window.cpp:1274
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../src/gtk/window.cpp:1309
msgid "All Gameboy Advance files"
msgstr "所有 Gameboy Advance 檔案"
#: ../src/gtk/window.cpp:1316
msgid "Gameboy Advance files"
msgstr "Gameboy Advance 檔案"
#: ../src/gtk/window.cpp:1323
msgid "Gameboy files"
msgstr "Gameboy 檔案"
#: ../src/gtk/window.cpp:1349
msgid "Loaded battery"
msgstr ""
#: ../src/gtk/window.cpp:1390
msgid "Saved battery"
msgstr ""
#: ../src/gtk/window.cpp:1436 ../src/gtk/window.cpp:1481
msgid "----/--/-- --:--:--"
msgstr "----/--/-- --:--:--"
#: ../src/gtk/window.cpp:1466
msgid "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:85
msgid "Load game"
msgstr ""
#: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:100 ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:135
msgid "VisualBoyAdvance save game"
msgstr ""
#: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:118
msgid "Save game"
msgstr ""
#: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:151 ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:313
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "檔案已經存在。要覆蓋嗎?"
#: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:278
msgid "Save screenshot"
msgstr "儲存螢幕擷圖"
#: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:295
msgid "PNG image"
msgstr "PNG 圖片"
#: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:510
msgid "Nintendo GameBoy Advance emulator."
msgstr "任天堂 GameBoy Advance 模擬器"
#: tmp/cheatedit.ui.h:1
msgid "Edit cheat"
msgstr "編輯金手指代碼"
#: tmp/cheatedit.ui.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>描述</b>"
#: tmp/cheatedit.ui.h:3
msgid "<b>Type</b>"
msgstr "<b>類型</b>"
#: tmp/cheatedit.ui.h:4
msgid "<b>Codes</b>"
msgstr "<b>代碼</b>"
#: tmp/cheatlist.ui.h:1
msgid "Cheat list"
msgstr "金手指代碼表"
#: tmp/cheatlist.ui.h:4
msgid "Add new cheat"
msgstr "新增金手指代碼"
#: tmp/cheatlist.ui.h:5
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "刪除選擇的代碼"
#: tmp/cheatlist.ui.h:6
msgid "Delete all cheats"
msgstr "刪除所有代碼"
#: tmp/cheatlist.ui.h:7
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr ""
#: tmp/display.ui.h:1
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: tmp/display.ui.h:2
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: tmp/display.ui.h:3
msgid "<b>Output module</b>"
msgstr "<b>輸出模組</b>"
#: tmp/display.ui.h:4
msgid "Default scale : "
msgstr "預設比例:"
#: tmp/display.ui.h:5
msgid "<b>Zoom</b>"
msgstr "<b>縮放</b>"
#: tmp/display.ui.h:6
msgid "Interframe blending : "
msgstr "插補混合:"
#: tmp/display.ui.h:7
msgid "Fullscreen filter : "
msgstr "全螢幕濾鏡:"
#: tmp/display.ui.h:8
msgid "<b>Filters</b>"
msgstr "<b>濾鏡</b>"
#: tmp/gameboy.ui.h:1 tmp/gameboyadvance.ui.h:1
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: tmp/gameboy.ui.h:2
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: tmp/gameboy.ui.h:3
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Game Boy Color"
#: tmp/gameboy.ui.h:4
msgid "Super Game Boy"
msgstr "Super Game Boy"
#: tmp/gameboy.ui.h:5
msgid "Super Game Boy 2"
msgstr "Super Game Boy 2"
#: tmp/gameboy.ui.h:6
msgid "Game Boy"
msgstr "Game Boy"
#: tmp/gameboy.ui.h:7
msgid "GameBoy settings"
msgstr "Game Boy 設定"
#: tmp/gameboy.ui.h:8
msgid "Emulated system : "
msgstr "模擬的系統:"
#: tmp/gameboy.ui.h:9
msgid "Display Super Game Boy borders"
msgstr "顯示 Super Game Boy 邊框"
#: tmp/gameboy.ui.h:10
msgid "Emulate a Game Boy Printer"
msgstr "模擬一台 Game Boy 印表機"
#: tmp/gameboy.ui.h:11
msgid "<b>System and peripherals</b>"
msgstr ""
#: tmp/gameboy.ui.h:12
msgid "Use a Game Boy boot ROM file"
msgstr ""
#: tmp/gameboy.ui.h:13
msgid "Boot ROM file : "
msgstr ""
#: tmp/gameboy.ui.h:14
msgid "<b>Boot ROM</b>"
msgstr ""
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:2
msgid "EEPROM"
msgstr "EEPROM"
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:3
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:4
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:5
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Sensor"
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:7
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "Game Boy Advance 設定"
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:8
msgid "Flash size : "
msgstr "Flash 大小:"
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:9
msgid "Save type : "
msgstr "存檔類型:"
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:10
msgid "<b>Cartridge</b>"
msgstr "<b>卡匣</b>"
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:11
msgid "Use a bios file"
msgstr ""
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:12
msgid "Bios file : "
msgstr "BIOS 檔案:"
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:13
msgid "<b>Bios</b>"
msgstr "<b>Bios</b>"
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:14
msgid "Enable real-time clock"
msgstr "啟用真實時鐘"
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:15
msgid "<b>Real-Time Clock</b>"
msgstr "<b>真實時鐘</b>"
#: tmp/preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: tmp/preferences.ui.h:2
msgid "Pause when inactive"
msgstr "非作用中的時候暫停"
#: tmp/preferences.ui.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般設定</b>"
#: tmp/preferences.ui.h:4
msgid "Enable automatic frame skipping"
msgstr ""
#: tmp/preferences.ui.h:5
msgid "Frameskip level : "
msgstr ""
#: tmp/preferences.ui.h:6
msgid "<b>Frameskip</b>"
msgstr ""
#: tmp/preferences.ui.h:7
msgid "Speed indicator : "
msgstr "速度指標:"
#: tmp/preferences.ui.h:8
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>外觀</b>"
#: tmp/preferences.ui.h:10
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
#: tmp/preferences.ui.h:11
msgid "Detailed"
msgstr "詳細"
#: tmp/sound.ui.h:1
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: tmp/sound.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "25 %"
msgstr "25 %"
#: tmp/sound.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: tmp/sound.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: tmp/sound.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "200 %"
msgstr "200 %"
#: tmp/sound.ui.h:10
msgid "Volume : "
msgstr "音量: "
#: tmp/sound.ui.h:11
msgid "Sample rate : "
msgstr "取樣率: "
#: tmp/vbam.ui.h:1
msgid "VBA"
msgstr "VBA"
#: tmp/vbam.ui.h:2
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: tmp/vbam.ui.h:3
msgid "Open rece_nt"
msgstr "歷史清單(_N)"
#: tmp/vbam.ui.h:4
msgid "Screen capt_ure..."
msgstr "擷取螢幕畫面(_U)"
#: tmp/vbam.ui.h:5
msgid "_Emulation"
msgstr "模擬(_E)"
#: tmp/vbam.ui.h:6
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: tmp/vbam.ui.h:7
msgid "_Reset"
msgstr "重置(_R)"
#: tmp/vbam.ui.h:8
msgid "Loa_d state"
msgstr ""
#: tmp/vbam.ui.h:9
msgid "Most recent"
msgstr ""
#: tmp/vbam.ui.h:10
msgid "Auto load most recent"
msgstr ""
#: tmp/vbam.ui.h:11
msgid "Slot1"
msgstr ""
#: tmp/vbam.ui.h:12
msgid "Slot2"
msgstr ""
#: tmp/vbam.ui.h:13
msgid "Slot3"
msgstr ""
#: tmp/vbam.ui.h:14
msgid "Slot4"
msgstr ""
#: tmp/vbam.ui.h:15
msgid "Slot5"
msgstr ""
#: tmp/vbam.ui.h:16
msgid "Slot6"
msgstr ""
#: tmp/vbam.ui.h:17
msgid "Slot7"
msgstr ""
#: tmp/vbam.ui.h:18
msgid "Slot8"
msgstr ""
#: tmp/vbam.ui.h:19
msgid "Slot9"
msgstr ""
#: tmp/vbam.ui.h:20
msgid "Slot10"
msgstr ""
#: tmp/vbam.ui.h:21
msgid "From _File ..."
msgstr ""
#: tmp/vbam.ui.h:22
msgid "S_ave state"
msgstr ""
#: tmp/vbam.ui.h:23
msgid "Oldest slot"
msgstr ""
#: tmp/vbam.ui.h:24
msgid "To _File ..."
msgstr ""
#: tmp/vbam.ui.h:25
msgid "_List cheats ..."
msgstr "金手指列表(_L)"
#: tmp/vbam.ui.h:26
msgid "_Disable cheats"
msgstr "停用金手指(_D)"
#: tmp/vbam.ui.h:27
msgid "_Options"
msgstr "選項(_O)"
#: tmp/vbam.ui.h:28
msgid "_Preferences ..."
msgstr "偏好設定(_P)"
#: tmp/vbam.ui.h:29
msgid "_Game Boy ..."
msgstr "Game Boy(_G)"
#: tmp/vbam.ui.h:30
msgid "Game Boy _Advance ..."
msgstr "Game Boy Advance(_A)"
#: tmp/vbam.ui.h:31
msgid "_Display ..."
msgstr "顯示(_D)"
#: tmp/vbam.ui.h:32
msgid "_Sound ..."
msgstr "音效(_S)"
#: tmp/vbam.ui.h:33
msgid "D_irectories ..."
msgstr "資料夾(_I)"
#: tmp/vbam.ui.h:34
msgid "_Joypads ..."
msgstr "搖桿(_J)"
#: tmp/vbam.ui.h:35
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"