744 lines
13 KiB
Plaintext
744 lines
13 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Hiunn-hué <hiunnhue108@ymail.com>, 2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-05-09 18:07-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-05-12 08:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: bgK <bastien.bouclet@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/vba-m/language/zh_TW/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/cheatedit.cpp:83
|
||
msgid "Generic Code"
|
||
msgstr "通用代碼"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/cheatedit.cpp:88
|
||
msgid "Gameshark Advance"
|
||
msgstr "Gameshark Advance"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/cheatedit.cpp:93
|
||
msgid "CodeBreaker Advance"
|
||
msgstr "CodeBreaker Advance"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/cheatedit.cpp:103
|
||
msgid "GameShark"
|
||
msgstr "GameShark"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/cheatedit.cpp:108
|
||
msgid "GameGenie"
|
||
msgstr "GameGenie"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/cheatlist.cpp:70 tmp/cheatlist.ui.h:2
|
||
msgid "Open cheat list"
|
||
msgstr "開啟金手指代碼表"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/cheatlist.cpp:93 tmp/cheatlist.ui.h:3
|
||
msgid "Save cheat list"
|
||
msgstr "儲存金手指代碼表"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:30
|
||
msgid "GBA roms :"
|
||
msgstr "GBA Roms:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:31
|
||
msgid "GB roms :"
|
||
msgstr "GB Roms:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:32
|
||
msgid "Batteries :"
|
||
msgstr "電池:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:33
|
||
msgid "Cheats :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:34
|
||
msgid "Saves :"
|
||
msgstr "紀錄:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:35
|
||
msgid "Captures :"
|
||
msgstr "螢幕擷圖:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/directoriesconfig.cpp:39
|
||
msgid "Directories config"
|
||
msgstr "資料夾設定"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filters.cpp:61 ../src/gtk/filters.cpp:82
|
||
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:6 tmp/preferences.ui.h:9
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filters.cpp:62
|
||
msgid "2xSaI"
|
||
msgstr "2xSaI"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filters.cpp:63
|
||
msgid "Super 2xSaI"
|
||
msgstr "Super 2xSaI"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filters.cpp:64
|
||
msgid "Super Eagle"
|
||
msgstr "Super Eagle"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filters.cpp:65
|
||
msgid "Pixelate"
|
||
msgstr "Pixelate"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filters.cpp:66
|
||
msgid "AdvanceMAME Scale2x"
|
||
msgstr "AdvanceMAME Scale2x"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filters.cpp:67
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "雙線性"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filters.cpp:68
|
||
msgid "Bilinear Plus"
|
||
msgstr "雙線性加強"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filters.cpp:69
|
||
msgid "Scanlines"
|
||
msgstr "掃描線"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filters.cpp:70
|
||
msgid "TV Mode"
|
||
msgstr "電視模式"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filters.cpp:71
|
||
msgid "hq2x"
|
||
msgstr "高畫質 2x"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filters.cpp:72
|
||
msgid "lq2x"
|
||
msgstr "低畫質 2x"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filters.cpp:73
|
||
msgid "xbrz2x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filters.cpp:83
|
||
msgid "Smart interframe blending"
|
||
msgstr "智能插補"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/filters.cpp:84
|
||
msgid "Interframe motion blur"
|
||
msgstr "動態插補"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/gameboyadvanceconfig.cpp:75
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有檔案"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/gameboyadvanceconfig.cpp:79
|
||
msgid "Gameboy Advance BIOS"
|
||
msgstr "Gameboy Advance BIOS"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:30
|
||
msgid "Up :"
|
||
msgstr "上:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:31
|
||
msgid "Down :"
|
||
msgstr "下:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:32
|
||
msgid "Left :"
|
||
msgstr "左:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:33
|
||
msgid "Right :"
|
||
msgstr "右:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:34
|
||
msgid "Button A :"
|
||
msgstr "A 鍵:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:35
|
||
msgid "Button B :"
|
||
msgstr "B 鍵:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:36
|
||
msgid "Button L :"
|
||
msgstr "L 鍵:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:37
|
||
msgid "Button R :"
|
||
msgstr "R 鍵:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:38
|
||
msgid "Select :"
|
||
msgstr "選擇鍵:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:39
|
||
msgid "Start :"
|
||
msgstr "開始鍵:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:40
|
||
msgid "Speed :"
|
||
msgstr "速度:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:41
|
||
msgid "Capture :"
|
||
msgstr "擷取畫面:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:42
|
||
msgid "Autofire A :"
|
||
msgstr "A 鍵連擊:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:43
|
||
msgid "Autofire B :"
|
||
msgstr "B 鍵連擊:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:47
|
||
msgid "Joypad config"
|
||
msgstr "搖桿設定"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:49
|
||
msgid "Joypad :"
|
||
msgstr "搖桿:"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:50
|
||
msgid "Default joypad"
|
||
msgstr "預設搖桿"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:130
|
||
msgid "Joy "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:136
|
||
msgid " Button "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:143
|
||
msgid " Axis "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:151
|
||
msgid " Hat "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:154
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:155
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:156
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:157
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/joypadconfig.cpp:166
|
||
msgid "<Undefined>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/main.cpp:43 ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:508
|
||
msgid "VBA-M"
|
||
msgstr "VBA-M"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/main.cpp:52
|
||
msgid "Main VBA-M options"
|
||
msgstr "主要的 VBA-M 選項"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/main.cpp:57
|
||
msgid "Output version information."
|
||
msgstr "輸出版本資訊"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/main.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VisualBoyAdvance version %s [GTK+]\n"
|
||
msgstr "VisualBoyAdvance version %s [GTK+]\n"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/screenarea-opengl.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** OpenGL : Cannot open display.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize output, falling back to Cairo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to init SDL: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file type %s"
|
||
msgstr "未知的檔案類型 %s"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VBA-M - %d%%"
|
||
msgstr "VBA-M - %d%%"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VBA-M - %d%% (%d, %d fps)"
|
||
msgstr "VBA-M - %d%% (%d, %d fps)"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:1274
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:1309
|
||
msgid "All Gameboy Advance files"
|
||
msgstr "所有 Gameboy Advance 檔案"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:1316
|
||
msgid "Gameboy Advance files"
|
||
msgstr "Gameboy Advance 檔案"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:1323
|
||
msgid "Gameboy files"
|
||
msgstr "Gameboy 檔案"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:1349
|
||
msgid "Loaded battery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:1390
|
||
msgid "Saved battery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:1436 ../src/gtk/window.cpp:1481
|
||
msgid "----/--/-- --:--:--"
|
||
msgstr "----/--/-- --:--:--"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/window.cpp:1466
|
||
msgid "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:85
|
||
msgid "Load game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:100 ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:135
|
||
msgid "VisualBoyAdvance save game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:118
|
||
msgid "Save game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:151 ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:313
|
||
msgid "File already exists. Overwrite it?"
|
||
msgstr "檔案已經存在。要覆蓋嗎?"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:278
|
||
msgid "Save screenshot"
|
||
msgstr "儲存螢幕擷圖"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:295
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG 圖片"
|
||
|
||
#: ../src/gtk/windowcallbacks.cpp:510
|
||
msgid "Nintendo GameBoy Advance emulator."
|
||
msgstr "任天堂 GameBoy Advance 模擬器"
|
||
|
||
#: tmp/cheatedit.ui.h:1
|
||
msgid "Edit cheat"
|
||
msgstr "編輯金手指代碼"
|
||
|
||
#: tmp/cheatedit.ui.h:2
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>描述</b>"
|
||
|
||
#: tmp/cheatedit.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Type</b>"
|
||
msgstr "<b>類型</b>"
|
||
|
||
#: tmp/cheatedit.ui.h:4
|
||
msgid "<b>Codes</b>"
|
||
msgstr "<b>代碼</b>"
|
||
|
||
#: tmp/cheatlist.ui.h:1
|
||
msgid "Cheat list"
|
||
msgstr "金手指代碼表"
|
||
|
||
#: tmp/cheatlist.ui.h:4
|
||
msgid "Add new cheat"
|
||
msgstr "新增金手指代碼"
|
||
|
||
#: tmp/cheatlist.ui.h:5
|
||
msgid "Delete selected cheat"
|
||
msgstr "刪除選擇的代碼"
|
||
|
||
#: tmp/cheatlist.ui.h:6
|
||
msgid "Delete all cheats"
|
||
msgstr "刪除所有代碼"
|
||
|
||
#: tmp/cheatlist.ui.h:7
|
||
msgid "Toggle all Cheats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/display.ui.h:1
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: tmp/display.ui.h:2
|
||
msgid "Cairo"
|
||
msgstr "Cairo"
|
||
|
||
#: tmp/display.ui.h:3
|
||
msgid "<b>Output module</b>"
|
||
msgstr "<b>輸出模組</b>"
|
||
|
||
#: tmp/display.ui.h:4
|
||
msgid "Default scale : "
|
||
msgstr "預設比例:"
|
||
|
||
#: tmp/display.ui.h:5
|
||
msgid "<b>Zoom</b>"
|
||
msgstr "<b>縮放</b>"
|
||
|
||
#: tmp/display.ui.h:6
|
||
msgid "Interframe blending : "
|
||
msgstr "插補混合:"
|
||
|
||
#: tmp/display.ui.h:7
|
||
msgid "Fullscreen filter : "
|
||
msgstr "全螢幕濾鏡:"
|
||
|
||
#: tmp/display.ui.h:8
|
||
msgid "<b>Filters</b>"
|
||
msgstr "<b>濾鏡</b>"
|
||
|
||
#: tmp/gameboy.ui.h:1 tmp/gameboyadvance.ui.h:1
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: tmp/gameboy.ui.h:2
|
||
msgid "Game Boy Advance"
|
||
msgstr "Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: tmp/gameboy.ui.h:3
|
||
msgid "Game Boy Color"
|
||
msgstr "Game Boy Color"
|
||
|
||
#: tmp/gameboy.ui.h:4
|
||
msgid "Super Game Boy"
|
||
msgstr "Super Game Boy"
|
||
|
||
#: tmp/gameboy.ui.h:5
|
||
msgid "Super Game Boy 2"
|
||
msgstr "Super Game Boy 2"
|
||
|
||
#: tmp/gameboy.ui.h:6
|
||
msgid "Game Boy"
|
||
msgstr "Game Boy"
|
||
|
||
#: tmp/gameboy.ui.h:7
|
||
msgid "GameBoy settings"
|
||
msgstr "Game Boy 設定"
|
||
|
||
#: tmp/gameboy.ui.h:8
|
||
msgid "Emulated system : "
|
||
msgstr "模擬的系統:"
|
||
|
||
#: tmp/gameboy.ui.h:9
|
||
msgid "Display Super Game Boy borders"
|
||
msgstr "顯示 Super Game Boy 邊框"
|
||
|
||
#: tmp/gameboy.ui.h:10
|
||
msgid "Emulate a Game Boy Printer"
|
||
msgstr "模擬一台 Game Boy 印表機"
|
||
|
||
#: tmp/gameboy.ui.h:11
|
||
msgid "<b>System and peripherals</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/gameboy.ui.h:12
|
||
msgid "Use a Game Boy boot ROM file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/gameboy.ui.h:13
|
||
msgid "Boot ROM file : "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/gameboy.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Boot ROM</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:2
|
||
msgid "EEPROM"
|
||
msgstr "EEPROM"
|
||
|
||
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:3
|
||
msgid "SRAM"
|
||
msgstr "SRAM"
|
||
|
||
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:4
|
||
msgid "Flash"
|
||
msgstr "Flash"
|
||
|
||
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:5
|
||
msgid "EEPROM + Sensor"
|
||
msgstr "EEPROM + Sensor"
|
||
|
||
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:7
|
||
msgid "Game Boy Advance settings"
|
||
msgstr "Game Boy Advance 設定"
|
||
|
||
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:8
|
||
msgid "Flash size : "
|
||
msgstr "Flash 大小:"
|
||
|
||
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:9
|
||
msgid "Save type : "
|
||
msgstr "存檔類型:"
|
||
|
||
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:10
|
||
msgid "<b>Cartridge</b>"
|
||
msgstr "<b>卡匣</b>"
|
||
|
||
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:11
|
||
msgid "Use a bios file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:12
|
||
msgid "Bios file : "
|
||
msgstr "BIOS 檔案:"
|
||
|
||
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Bios</b>"
|
||
msgstr "<b>Bios</b>"
|
||
|
||
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:14
|
||
msgid "Enable real-time clock"
|
||
msgstr "啟用真實時鐘"
|
||
|
||
#: tmp/gameboyadvance.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Real-Time Clock</b>"
|
||
msgstr "<b>真實時鐘</b>"
|
||
|
||
#: tmp/preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定"
|
||
|
||
#: tmp/preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Pause when inactive"
|
||
msgstr "非作用中的時候暫停"
|
||
|
||
#: tmp/preferences.ui.h:3
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>一般設定</b>"
|
||
|
||
#: tmp/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Enable automatic frame skipping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/preferences.ui.h:5
|
||
msgid "Frameskip level : "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/preferences.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Frameskip</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Speed indicator : "
|
||
msgstr "速度指標:"
|
||
|
||
#: tmp/preferences.ui.h:8
|
||
msgid "<b>Appearance</b>"
|
||
msgstr "<b>外觀</b>"
|
||
|
||
#: tmp/preferences.ui.h:10
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: tmp/preferences.ui.h:11
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "詳細"
|
||
|
||
#: tmp/sound.ui.h:1
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "靜音"
|
||
|
||
#: tmp/sound.ui.h:3
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "25 %"
|
||
msgstr "25 %"
|
||
|
||
#: tmp/sound.ui.h:5
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "50 %"
|
||
msgstr "50 %"
|
||
|
||
#: tmp/sound.ui.h:7
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100 %"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: tmp/sound.ui.h:9
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "200 %"
|
||
msgstr "200 %"
|
||
|
||
#: tmp/sound.ui.h:10
|
||
msgid "Volume : "
|
||
msgstr "音量: "
|
||
|
||
#: tmp/sound.ui.h:11
|
||
msgid "Sample rate : "
|
||
msgstr "取樣率: "
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:1
|
||
msgid "VBA"
|
||
msgstr "VBA"
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:2
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "檔案(_F)"
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:3
|
||
msgid "Open rece_nt"
|
||
msgstr "歷史清單(_N)"
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:4
|
||
msgid "Screen capt_ure..."
|
||
msgstr "擷取螢幕畫面(_U)"
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:5
|
||
msgid "_Emulation"
|
||
msgstr "模擬(_E)"
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:6
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:7
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "重置(_R)"
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:8
|
||
msgid "Loa_d state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:9
|
||
msgid "Most recent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:10
|
||
msgid "Auto load most recent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:11
|
||
msgid "Slot1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:12
|
||
msgid "Slot2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:13
|
||
msgid "Slot3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:14
|
||
msgid "Slot4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:15
|
||
msgid "Slot5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:16
|
||
msgid "Slot6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:17
|
||
msgid "Slot7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:18
|
||
msgid "Slot8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:19
|
||
msgid "Slot9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:20
|
||
msgid "Slot10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:21
|
||
msgid "From _File ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:22
|
||
msgid "S_ave state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:23
|
||
msgid "Oldest slot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:24
|
||
msgid "To _File ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:25
|
||
msgid "_List cheats ..."
|
||
msgstr "金手指列表(_L)"
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:26
|
||
msgid "_Disable cheats"
|
||
msgstr "停用金手指(_D)"
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:27
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "選項(_O)"
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:28
|
||
msgid "_Preferences ..."
|
||
msgstr "偏好設定(_P)"
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:29
|
||
msgid "_Game Boy ..."
|
||
msgstr "Game Boy(_G)"
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:30
|
||
msgid "Game Boy _Advance ..."
|
||
msgstr "Game Boy Advance(_A)"
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:31
|
||
msgid "_Display ..."
|
||
msgstr "顯示(_D)"
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:32
|
||
msgid "_Sound ..."
|
||
msgstr "音效(_S)"
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:33
|
||
msgid "D_irectories ..."
|
||
msgstr "資料夾(_I)"
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:34
|
||
msgid "_Joypads ..."
|
||
msgstr "搖桿(_J)"
|
||
|
||
#: tmp/vbam.ui.h:35
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "說明(_H)"
|