visualboyadvance-m/po/wxvbam/pt_BR.po

4133 lines
95 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrey Moura <Andreymds88@gmail.com>, 2019
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013,2015
# Daniel Martins <danieljogo982@gmail.com>, 2020
# Dotted Chaos <dottedchaos@gmail.com>, 2015
# Edênis Freindorfer Azevedo, 2019
# Edênis Freindorfer Azevedo, 2019
# Eduardo Freitas de Carvalho <eduardo.fc02@hotmail.com>, 2020
# Emertels <emertels@outlook.com>, 2021
# Emertels <emertels@outlook.com>, 2021
# erdrsd gfdfd <654654564@64564564.com>, 2017
# Felipefpl, 2022
# Felipefpl, 2022
# Felipe Nascimento <aoc.anao78@gmail.com>, 2020
# Gabriel Prado, 2022
# Gabriel Prado, 2022
# Gustavo Canedo <gknedo@gmail.com>, 2015
# Marthay Mizover <officialjvgdac@gmail.com>, 2021
# Josefumi Kujoh, 2021
# Josefumi Kujoh, 2021
# Leonardo Vieira de Souza <leonardo.v.souza@gmail.com>, 2020
# Lucas Guerra <luke.guerra@hotmail.com>, 2014
# Lucas Guerra <luke.guerra@hotmail.com>, 2014
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013
# Marcus Crisostomo <marcus.crisostomo@yahoo.com.br>, 2014-2015
# Marcus Rerre <marcus.rerre@gmail.com>, 2017
# Marthay Mizover <officialjvgdac@gmail.com>, 2021
# Mateus, 2020
# Mateus Santos <sonicheats@gmail.com>, 2017
# Mateus, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-05 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Mateus, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: wxvbam.cpp:259
msgid "visualboyadvance-m"
msgstr "Visual Boy Advance-M"
#: wxvbam.cpp:483
msgid "Could not create main window"
msgstr "Não conseguiu criar a janela principal"
#: wxvbam.cpp:554
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "Salvar o arquivo e a saída embutidos do XRC"
#: wxvbam.cpp:557
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "Salvar o vba-over.ini embutido e sair"
#: wxvbam.cpp:560
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "Imprimir o caminho e a saída da configuração"
#: wxvbam.cpp:563
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "Iniciar no modo de tela cheia"
#: wxvbam.cpp:566
msgid "Set a configuration file"
msgstr "Definir um arquivo de configuração"
#: wxvbam.cpp:570
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "Apagar o estado do link compartilhado primeiro se ele existir"
#: wxvbam.cpp:577
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "Listar todas as opções configuráveis e sair"
#: wxvbam.cpp:580
msgid "ROM file"
msgstr "Arquivo da ROM"
#: wxvbam.cpp:582
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:613
msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc"
msgstr "Erro de configuração/compilação: não consegue achar o xrc embutido"
#: wxvbam.cpp:621
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr "Gravou a configuração embutida em %s.\nPra substituir remova tudo menos os nós raiz mudados. O Primeiro nó raiz encontrado do nome correto em quaisquer arquivos .xrc ou .xrs no seguinte caminho de busca substitui o embutido:"
#: wxvbam.cpp:636
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "De onde a configuração é lida, em ordem:"
#: wxvbam.cpp:650
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr "Gravou o arquivo de substituição embutido em %s\nPra substituir apague tudo menos a seção mudada. A primeira seção encontrada é usada no caminho da busca:"
#: wxvbam.cpp:656
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\tEmbutido"
#: wxvbam.cpp:671
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "As opções definidas na linha de comando são salvas se quaisquer mudanças de configuração são feitas na interface do usuário.\n\nPras opções de bandeira o verdadeiro e o falso estão especificados como 1 e 0 respectivamente.\n\n"
#: wxvbam.cpp:679
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "Os comandos disponíveis para a opção Teclado/* são:\n\n"
#: wxvbam.cpp:690
msgid "Configuration file not found."
msgstr "Arquivo de configuração não encontrado."
#: wxvbam.cpp:723
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "Opção ruim da configuração ou múltiplos arquivos de ROMs fornecidos:\n"
#: guiinit.cpp:85
msgid "Start!"
msgstr "Iniciar!"
#: guiinit.cpp:104 xrc/NetLink.xrc:99
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: guiinit.cpp:121
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "Você deve inserir um nome de hospedeiro válido"
#: guiinit.cpp:122
msgid "Host name invalid"
msgstr "Nome do hospedeiro inválido"
#: guiinit.cpp:140
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "Esperando pelos clientes..."
#: guiinit.cpp:141
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "O endereço de IP do servidor é: %s\n"
#: guiinit.cpp:143
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Esperando pela conexão..."
#: guiinit.cpp:144
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Conectando com o %s\n"
#: guiinit.cpp:177
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "Um erro ocorreu.\nPor favor tente de novo."
#: guiinit.cpp:244 guiinit.cpp:297
msgid "Select cheat file"
msgstr "Selecionar o arquivo das trapaças"
#: guiinit.cpp:245
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "Listas de trapaças do VBA (*.clt)|*.clt| Listas de trapaças do CHT (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:264 panel.cpp:507
msgid "Loaded cheats"
msgstr "Trapaças carregadas"
#: guiinit.cpp:298
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "Listas de trapaças do VBA (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:316
msgid "Saved cheats"
msgstr "Trapaças salvas"
#: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366
msgid "Restore old values?"
msgstr "Restaurar os valores antigos?"
#: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367
msgid "Removing cheats"
msgstr "Removendo as trapaças"
#: guiinit.cpp:758 xrc/JoyPanel.xrc:364
msgid "GameShark"
msgstr "GameShark"
#: guiinit.cpp:759 cmdevents.cpp:705
msgid "GameGenie"
msgstr "GameGenie"
#: guiinit.cpp:761
msgid "Generic Code"
msgstr "Código Genérico"
#: guiinit.cpp:762
msgid "GameShark Advance"
msgstr "GameShark Advance"
#: guiinit.cpp:763
msgid "CodeBreaker Advance"
msgstr "CodeBreaker Advance"
#: guiinit.cpp:764
msgid "Flashcart CHT"
msgstr "Flashcart CHT"
#: guiinit.cpp:832 guiinit.cpp:1087
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "O número não pode estar vazio"
#: guiinit.cpp:870
#, c-format
msgid "Search produced %d results. Please refine better"
msgstr "A busca produziu %d resultados. Por favor refine-a melhor"
#: guiinit.cpp:882
msgid "Search produced no results"
msgstr "A busca não produziu resultados"
#: guiinit.cpp:1045
msgid "8-bit "
msgstr "8 bits "
#: guiinit.cpp:1049
msgid "16-bit "
msgstr "16 bits "
#: guiinit.cpp:1053
msgid "32-bit "
msgstr "32 bits "
#: guiinit.cpp:1059
msgid "signed decimal"
msgstr "Decimal assinado"
#: guiinit.cpp:1063
msgid "unsigned decimal"
msgstr "Decimal não assinado"
#: guiinit.cpp:1067
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal não assinado"
#: guiinit.cpp:1545
#, c-format
msgid "%d frames = %.2f ms"
msgstr "%d frames = %.2f ms"
#: guiinit.cpp:1557
msgid "Default device"
msgstr "Dispositivo padrão"
#: guiinit.cpp:1727
msgid "Desktop mode"
msgstr "Modo da área de trabalho"
#: guiinit.cpp:1734
#, c-format
msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz"
msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz"
#: guiinit.cpp:1976
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr "Isto limpará todos os aceleradores definidos pelo usuário. Você tem certeza?"
#: guiinit.cpp:1976
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: guiinit.cpp:2567
msgid "Main icon not found"
msgstr "O ícone principal não foi encontrado"
#: guiinit.cpp:2577
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#: guiinit.cpp:2591
msgid "Main display panel not found"
msgstr "O painel de exibição principal não foi encontrado"
#: guiinit.cpp:2757
#, c-format
msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first"
msgstr "Acelerador do menu duplicado: %s pro %s e %s; mantendo o primeiro"
#: guiinit.cpp:2771
#, c-format
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu"
msgstr "Acelerador do menu %s pro %s substitui o padrão pra %s ; mantendo o menu"
#: guiinit.cpp:2910
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "Item do menu inválido %s; removendo"
#: guiinit.cpp:3113
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: guiinit.cpp:3122
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: guiinit.cpp:3196 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: guiinit.cpp:3197
msgid "Old Value"
msgstr "Valor Antigo"
#: guiinit.cpp:3198
msgid "New Value"
msgstr "Valor Novo"
#: guiinit.cpp:3670
msgid "Menu commands"
msgstr "Comandos do menu"
#: guiinit.cpp:3693
msgid "Other commands"
msgstr "Outros comandos"
#: guiinit.cpp:3804
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "Hospedeiro JoyBus inválido; desativando"
#: viewers.cpp:560
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "Arquivos texto (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742
#: cmdevents.cpp:1187 cmdevents.cpp:1265 cmdevents.cpp:1335 cmdevents.cpp:1406
#: viewsupt.cpp:1180
msgid "Select output file"
msgstr "Selecionar o arquivo de saída"
#: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "Dumps de memória (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:700
msgid "Select memory dump file"
msgstr "Selecionar o arquivo do dump de memória"
#: viewers.cpp:814
msgid "0x00000000 - BIOS"
msgstr "0x00000000 - BIOS"
#: viewers.cpp:815
msgid "0x02000000 - WRAM"
msgstr "0x02000000 - WRAM"
#: viewers.cpp:816
msgid "0x03000000 - IRAM"
msgstr "0x03000000 - IRAM"
#: viewers.cpp:817
msgid "0x04000000 - I/O"
msgstr "0x04000000 - I/O"
#: viewers.cpp:818
msgid "0x05000000 - PALETTE"
msgstr "0x05000000 - PALETA"
#: viewers.cpp:819
msgid "0x06000000 - VRAM"
msgstr "0x06000000 - VRAM"
#: viewers.cpp:820
msgid "0x07000000 - OAM"
msgstr "0x07000000 - OAM"
#: viewers.cpp:821
msgid "0x08000000 - ROM"
msgstr "0x08000000 - ROM"
#: viewers.cpp:924
msgid "0x0000 - ROM"
msgstr "0x0000 - ROM"
#: viewers.cpp:925
msgid "0x4000 - ROM"
msgstr "0x4000 - ROM"
#: viewers.cpp:926
msgid "0x8000 - VRAM"
msgstr "0x8000 - VRAM"
#: viewers.cpp:927
msgid "0xA000 - SRAM"
msgstr "0xA000 - SRAM"
#: viewers.cpp:928
msgid "0xC000 - RAM"
msgstr "0xC000 - RAM"
#: viewers.cpp:929
msgid "0xD000 - WRAM"
msgstr "0xD000 - WRAM"
#: viewers.cpp:930
msgid "0xFF00 - I/O"
msgstr "0xFF00 - E/S"
#: viewers.cpp:931
msgid "0xFF80 - RAM"
msgstr "0xFF80 - RAM"
#: gfxviewers.cpp:1141
msgid "Select output file and type"
msgstr "Selecionar o arquivo e o tipo de saída"
#: gfxviewers.cpp:1142
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Paleta do Windows (*.pal)|*.pal|Paleta do PaintShop (*.pal)|*.pal|Tabela do Adobe Color (*.act)|*.act"
#: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1188
#: viewsupt.cpp:1181
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "Imagens PNG|*.png|Imagens BMP|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:134
msgid ""
"GameBoy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy"
" Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Arquivos do GameBoy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Arquivos do GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:146
msgid "Open ROM file"
msgstr "Abrir o arquivo da ROM"
#: cmdevents.cpp:163
msgid ""
"GameBoy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Arquivos do GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:170
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "Abrir o arquivo da ROM do GB"
#: cmdevents.cpp:187
msgid ""
"GameBoy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Arquivos do GameBoy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:194
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "Abrir o arquivo da ROM do GBC"
#: cmdevents.cpp:613 cmdevents.cpp:729 cmdevents.cpp:768 cmdevents.cpp:841
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: cmdevents.cpp:621
msgid "ROM"
msgstr "ROM"
#: cmdevents.cpp:625
msgid "ROM+MBC1"
msgstr "ROM+MBC1"
#: cmdevents.cpp:629
msgid "ROM+MBC1+RAM"
msgstr "ROM+MBC1+RAM"
#: cmdevents.cpp:633
msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:637
msgid "ROM+MBC2"
msgstr "ROM+MBC2"
#: cmdevents.cpp:641
msgid "ROM+MBC2+BATT"
msgstr "ROM+MBC2+BATT"
#: cmdevents.cpp:645
msgid "ROM+MMM01"
msgstr "ROM+MMM01"
#: cmdevents.cpp:649
msgid "ROM+MMM01+RAM"
msgstr "ROM+MMM01+RAM"
#: cmdevents.cpp:653
msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:657
msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
#: cmdevents.cpp:661
msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:665
msgid "ROM+MBC3"
msgstr "ROM+MBC3"
#: cmdevents.cpp:669
msgid "ROM+MBC3+RAM"
msgstr "ROM+MBC3+RAM"
#: cmdevents.cpp:673
msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:677
msgid "ROM+MBC5"
msgstr "ROM+MBC5"
#: cmdevents.cpp:681
msgid "ROM+MBC5+RAM"
msgstr "ROM+MBC5+RAM"
#: cmdevents.cpp:685
msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:689
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE"
#: cmdevents.cpp:693
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
#: cmdevents.cpp:697
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:701
msgid "ROM+MBC7+BATT"
msgstr "ROM+MBC7+BATT"
#: cmdevents.cpp:709
msgid "GameShark V3.0"
msgstr "GameShark V3.0"
#: cmdevents.cpp:713
msgid "ROM+POCKET CAMERA"
msgstr "ROM+CÂMERA DE BOLSO"
#: cmdevents.cpp:717
msgid "ROM+BANDAI TAMA5"
msgstr "ROM+BANDAI TAMA5"
#: cmdevents.cpp:721
msgid "ROM+HuC-3"
msgstr "ROM+HuC-3"
#: cmdevents.cpp:725
msgid "ROM+HuC-1"
msgstr "ROM+HuC-1"
#: cmdevents.cpp:775 dialogs/display-config.cpp:353 xrc/DisplayConfig.xrc:85
#: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "Selecionar o arquivo do Código Dot"
#: cmdevents.cpp:879 cmdevents.cpp:901
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "Código Dot do e-Reader (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:920 cmdevents.cpp:1115
msgid "Select battery file"
msgstr "Selecionar o arquivo de bateria"
#: cmdevents.cpp:921 cmdevents.cpp:1116
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "Arquivo da bateria (*.sav)|*.sav| Salvamento no flash (*.dat)|*.dat"
#: cmdevents.cpp:929
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "Importar um arquivo de bateria apagará quaisquer jogos salvos (permanentemente após a próxima gravação). Você quer continuar?"
#: cmdevents.cpp:930 cmdevents.cpp:958 cmdevents.cpp:1078
msgid "Confirm import"
msgstr "Confirmar a importação"
#: cmdevents.cpp:936 panel.cpp:450
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "Bateria carregada %s"
#: cmdevents.cpp:938
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "Erro ao carregar a bateria %s"
#: cmdevents.cpp:947
msgid "Select code file"
msgstr "Selecionar o arquivo do código"
#: cmdevents.cpp:948
msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr "Arquivo do Código do Gameshark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
#: cmdevents.cpp:948
msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr "Arquivo do Código do Gameshark (*.gcf)|*.gcf"
#: cmdevents.cpp:957
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Importar um arquivo do código substituirá quaisquer trapaças carregadas. Você quer continuar?"
#: cmdevents.cpp:974
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Não pôde abrir o arquivo %s"
#: cmdevents.cpp:984
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "Arquivo do código não suportado %s"
#: cmdevents.cpp:1054
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "Carregou o arquivo do código %s"
#: cmdevents.cpp:1056
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "Erro ao carregar o arquivo do código %s"
#: cmdevents.cpp:1067 cmdevents.cpp:1143
msgid "Select snapshot file"
msgstr "Selecionar o arquivo do snapshot"
#: cmdevents.cpp:1068
msgid ""
"GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots "
"(*.gsv)|*.gsv"
msgstr "Snapshots do GS & PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Snapshots do GameShark SP (*.gsv)|*.gsv"
#: cmdevents.cpp:1068
msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr "Snapshot do Gameboy (*.gbs)|*.gbs"
#: cmdevents.cpp:1077
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "Importar um arquivo do snapshot apagará quaisquer jogos salvos (permanentemente após a próxima gravação). Você quer continuar?"
#: cmdevents.cpp:1102
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "Carregou o arquivo do snapshot %s"
#: cmdevents.cpp:1104
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "Erro ao carregar o arquivo do snapshot %s"
#: cmdevents.cpp:1127
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "Gravou a bateria em %s"
#: cmdevents.cpp:1129 panel.cpp:756
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "Erro ao gravar a bateria %s"
#: cmdevents.cpp:1137
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "Os saves do EEPROM não podem ser exportados"
#: cmdevents.cpp:1144
msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr "Snapshot do Gameshark (*.sps)|*.sps"
#: cmdevents.cpp:1158
msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M"
msgstr "Exportado do Visual Boy Advance-M"
#: cmdevents.cpp:1170
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "Arquivo do snapshot salvo %s"
#: cmdevents.cpp:1172
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "Erro ao salvar o arquivo do snapshot %s"
#: cmdevents.cpp:1212 sys.cpp:558
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "Gravou o snapshot em %s"
#: cmdevents.cpp:1233 cmdevents.cpp:1303 cmdevents.cpp:1374 cmdevents.cpp:1440
msgid " files ("
msgstr " arquivos ("
#: cmdevents.cpp:1473
msgid "Select file"
msgstr "Selecionar arquivo"
#: cmdevents.cpp:1790 cmdevents.cpp:1883
msgid "Select state file"
msgstr "Selecionar o arquivo do state"
#: cmdevents.cpp:1791 cmdevents.cpp:1884
msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm"
msgstr "Arquivos dos jogos salvos do Visual Boy Advance|*.sgm"
#: cmdevents.cpp:1914 cmdevents.cpp:1924 cmdevents.cpp:1935
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "Slot do state atual #%d"
#: cmdevents.cpp:2005
msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled."
msgstr "Não pode usar o Hack Colorizador quando o arquivo da BIOS do GB estiver ativado."
#: cmdevents.cpp:2220
msgid "Sound enabled"
msgstr "Som ativado"
#: cmdevents.cpp:2220
msgid "Sound disabled"
msgstr "Som desativado"
#: cmdevents.cpp:2233 cmdevents.cpp:2247
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volume: %d%%"
#: cmdevents.cpp:2322
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "Definir como 0 pro pseudo tty"
#: cmdevents.cpp:2324
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "Esperar a conexão na porta:"
#: cmdevents.cpp:2325
msgid "GDB Connection"
msgstr "Conexão do GDB"
#: cmdevents.cpp:2378
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "Esperando pela conexão em %s"
#: cmdevents.cpp:2385
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "Esperando pela conexão na porta %d"
#: cmdevents.cpp:2388
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "Esperando pelo GDB..."
#: cmdevents.cpp:2812 panel.cpp:250 panel.cpp:365
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "Não pôde inicializar o driver de som!"
#: cmdevents.cpp:2916
msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator."
msgstr "Emulador do Nintendo GameBoy (+Color +Advance)."
#: cmdevents.cpp:2917
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 Time de desenvolvimento do VBA\nCopyright (C) 2007-2023 Time de desenvolvimento do VBA-M"
#: cmdevents.cpp:2918
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr "Este programa é um software livre: você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\nsob os termos da Licença Pública Geral do GNU conforme publicado pela\nFree Software Foundation, seja a versão 2 da Licença ou\n(sua opção) qualquer versão posterior.\n\nEste programa é distribuído na esperança de que ele será útil mas SEM QUALQUER\nGARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU\nADEQUAÇÃO PRA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\nLicença Pública Geral do GNU pra mais detalhes.\n\nVocê deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral do GNU junto\ncom este programa. Se não recebeu veja http://www.gnu.org/licenses."
#: cmdevents.cpp:3156
msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr "Não pode usar a BIOS do GB quando o Hack Colorizador estiver ativado."
#: cmdevents.cpp:3217
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr "O link da LAN já está ativo. Desative o modo link pra desconectar."
#: cmdevents.cpp:3223
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "A rede não é suportada no modo local."
#: extra-translations.cpp:12
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: extra-translations.cpp:13
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: extra-translations.cpp:14
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: extra-translations.cpp:15
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: extra-translations.cpp:16
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
#: extra-translations.cpp:17
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: extra-translations.cpp:18
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: opts.cpp:518 opts.cpp:539 opts.cpp:745
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "Chave de vinculação inválida %s pra %s"
#: opts.cpp:668 opts.cpp:677 opts.cpp:686 opts.cpp:695 config/option.cpp:462
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr "Valor inválido %s pra opção %s"
#: opts.cpp:767
#, c-format
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr "Opção desconhecida %s com o valor %s"
#: sys.cpp:196 sys.cpp:257
msgid "No game in progress to record"
msgstr "Nenhum jogo em progresso pra gravar"
#: sys.cpp:214
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "Não pôde abrir o arquivo de saída %s"
#: sys.cpp:221 sys.cpp:241 sys.cpp:391
msgid "Error writing game recording"
msgstr "Erro ao salvar a gravação do jogo"
#: sys.cpp:262
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "Não pode reproduzir a gravação do jogo enquanto grava"
#: sys.cpp:277
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "Não pode abrir o arquivo de gravação %s"
#: sys.cpp:286 sys.cpp:296
msgid "Error reading game recording"
msgstr "Erro ao ler a gravação do jogo"
#: sys.cpp:406 sys.cpp:425
msgid "Playback ended"
msgstr "Playback finalizado"
#: sys.cpp:449
#, c-format
msgid "%d%%(%d, %d fps)"
msgstr "%d%%(%d, %d fps)"
#: sys.cpp:457
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: sys.cpp:879 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
#: sys.cpp:913
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "Arquivos de imagem (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:922
msgid "Save printer image to"
msgstr "Salvar a imagem da impressora em"
#: sys.cpp:936 sys.cpp:1119
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "Gravou a saída da impressora em %s"
#: sys.cpp:941 sys.cpp:1012
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: sys.cpp:1007
msgid "Printed"
msgstr "Impresso"
#: sys.cpp:1309
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "Erro ao abrir o pseudo tty: %s"
#: sys.cpp:1408
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "Erro ao configurar o soquete do servidor (%d)"
#: panel.cpp:164
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "O %s não é um arquivo de ROM válido"
#: panel.cpp:165 panel.cpp:226 panel.cpp:303
msgid "Problem loading file"
msgstr "Problema ao carregar o arquivo"
#: panel.cpp:225
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "Incapaz de carregar a ROM do Game Boy %s"
#: panel.cpp:262
msgid ""
"Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS "
"file."
msgstr "Não pode usar a BIOS do GB quando o Hack Colorizador estiver ativado, desativando o arquivo da BIOS do GB."
#: panel.cpp:279 panel.cpp:379
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "Não pôde carregar a BIOS %s"
#: panel.cpp:302
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "Incapaz de carregar a ROM do Game Boy Advance %s"
#: panel.cpp:539
msgid " player "
msgstr " Jogador "
#: panel.cpp:704
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "Carregou o state %s"
#: panel.cpp:704
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "Erro ao carregar o state %s"
#: panel.cpp:728
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "State salvo %s"
#: panel.cpp:728
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "Erro ao salvar o state %s"
#: panel.cpp:932
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another"
msgstr "O modo de tela cheia %dx%d-%d@%d não é suportado; procurando por outro"
#: panel.cpp:970
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported"
msgstr "O modo de tela cheia %dx%d-%d@%d não é suportado"
#: panel.cpp:975
#, c-format
msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d"
msgstr "Modo válido: %dx%d-%d@%d"
#: panel.cpp:983
#, c-format
msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d"
msgstr "Escolher o modo %dx%d-%d@%d"
#: panel.cpp:987
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d"
msgstr "Falhou em mudar o modo pra %dx%d-%d@%d"
#: panel.cpp:1075
msgid "Not a valid GBA cartridge"
msgstr "Não é um cartucho de GBA válido"
#: panel.cpp:1245
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "Não há memória pra retroceder"
#: panel.cpp:1255
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "Erro ao gravar o estado do retrocesso"
#: panel.cpp:2272
msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr "Ativando o VSync do EGL."
#: panel.cpp:2274
msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr "Desativando o VSync do EGL."
#: panel.cpp:2281
msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr "Ativando o VSync do GLX."
#: panel.cpp:2283
msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr "Desativando o VSync do GLX."
#: panel.cpp:2301
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "Falhou em definir o glXSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2310
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "Falhou em definir o glXSwapIntervalSGI"
#: panel.cpp:2319
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "Falhou em definir o glXSwapIntervalMESA"
#: panel.cpp:2326
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "Não há suporte pro 'wglGetExtensionsStringEXT'"
#: panel.cpp:2329
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "Não há suporte pro WGL_EXT_swap_control"
#: panel.cpp:2338
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "Falhou em definir o wglSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2344
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "Não há VSYNC disponível nesta plataforma"
#: panel.cpp:2444
msgid "memory allocation error"
msgstr "Erro de alocação da memória"
#: panel.cpp:2447
msgid "error initializing codec"
msgstr "Erro ao inicializar o codec"
#: panel.cpp:2450
msgid "error writing to output file"
msgstr "Erro ao gravar no arquivo de saída"
#: panel.cpp:2453
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "Não pôde adivinhar o formato de saída a partir do nome do arquivo"
#: panel.cpp:2458
msgid "programming error; aborting!"
msgstr "Erro de programação; abortando!"
#: panel.cpp:2470 panel.cpp:2499
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "Incapaz de começar a gravar em %s (%s)"
#: panel.cpp:2527
#, c-format
msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting"
msgstr "Erro na gravação do áudio/vídeo (%s); abortando"
#: panel.cpp:2533
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "Erro na gravação do áudio (%s); abortando"
#: panel.cpp:2543
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "Erro na gravação do vídeo (%s); abortando"
#: viewsupt.cpp:776
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: viewsupt.cpp:785
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: viewsupt.cpp:794
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: config/internal/option-internal.cpp:317
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr "Usar o filtro bilinear com renderizador 3D"
#: config/internal/option-internal.cpp:318
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr "Filtro de tela cheia a aplicar"
#: config/internal/option-internal.cpp:320
msgid "Filter plugin library"
msgstr "Biblioteca dos plugins dos filtros"
#: config/internal/option-internal.cpp:322
msgid "Interframe blending function"
msgstr "Função de mistura dos interframes"
#: config/internal/option-internal.cpp:324
msgid "Keep window on top"
msgstr "Manter a janela no topo"
#: config/internal/option-internal.cpp:327
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr "Número máximo de threads pra executar os filtros"
#: config/internal/option-internal.cpp:330
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr "Método de renderização; se não for suportado o método simples será usado"
#: config/internal/option-internal.cpp:332
msgid "Default scale factor"
msgstr "Fator de escala padrão"
#: config/internal/option-internal.cpp:335
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr "Reter a proporção do aspecto quando redimensionar"
#: config/internal/option-internal.cpp:338
msgid "BIOS file to use for GB, if enabled"
msgstr "O arquivo da BIOS a usar pro GB, se ativado"
#: config/internal/option-internal.cpp:341
msgid "GB color enhancement, if enabled"
msgstr "Melhoria de cor do GB, se ativado"
#: config/internal/option-internal.cpp:343
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr "Ativar os hacks de colorização do DX"
#: config/internal/option-internal.cpp:344
#: config/internal/option-internal.cpp:376
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr "Aplicar o filtro LCD, se ativado"
#: config/internal/option-internal.cpp:346
msgid "BIOS file to use for GBC, if enabled"
msgstr "O arquivo da BIOS a usar pro GBC, se ativado"
#: config/internal/option-internal.cpp:349
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "A paleta padrão, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)."
#: config/internal/option-internal.cpp:353
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "A primeira paleta de usuário, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)."
#: config/internal/option-internal.cpp:357
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "A segunda paleta do usuário, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)."
#: config/internal/option-internal.cpp:361
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr "Reunir automaticamente uma página completa antes de imprimir"
#: config/internal/option-internal.cpp:365
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr "Salvar automaticamente as impressões como capturas de tela com o sufixo -print"
#: config/internal/option-internal.cpp:367
#: config/internal/option-internal.cpp:397
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr "Diretório a vasculhar por arquivos de ROMs"
#: config/internal/option-internal.cpp:369
msgid "Directory to look for GBC ROM files"
msgstr "Diretório a vasculhar por arquivos de ROMs do GBC"
#: config/internal/option-internal.cpp:373
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr "O arquivo da BIOS a usar, se ativado"
#: config/internal/option-internal.cpp:378
msgid "Enable link at boot"
msgstr "Ativar o link ao inicializar"
#: config/internal/option-internal.cpp:381
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr "Ativar o protocolo de rede mais rápido por padrão"
#: config/internal/option-internal.cpp:383
msgid "Default network link client host"
msgstr "Hospedeiro do cliente do link padrão da rede"
#: config/internal/option-internal.cpp:385
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr "IP do servidor do link padrão da rede a vincular"
#: config/internal/option-internal.cpp:388
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr "Porta do link padrão da rede (servidor e cliente)"
#: config/internal/option-internal.cpp:390
msgid "Default network protocol"
msgstr "Protocolo padrão da rede"
#: config/internal/option-internal.cpp:392
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr "Tempo pra esgotar o link (ms)"
#: config/internal/option-internal.cpp:394
msgid "Link cable type"
msgstr "Tipo de cabo do link"
#: config/internal/option-internal.cpp:402
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr "Carregar automaticamente o último state salvo"
#: config/internal/option-internal.cpp:404
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr "Diretório pra armazenar os arquivos de salvamento dos jogos (os caminhos relativos são relativos a ROM; em branco é o diretório de configuração)"
#: config/internal/option-internal.cpp:407
msgid "Freeze recent load list"
msgstr "Congelar a lista dos carregados recentes"
#: config/internal/option-internal.cpp:410
msgid ""
"Directory to store A/V and game recordings (relative paths are relative to "
"ROM)"
msgstr "Diretório pra armazenar gravações de jogos e A/V (os caminhos relativos são relativos a ROM)"
#: config/internal/option-internal.cpp:414
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr "Número de segundos entre os snapshots de retrocesso (0 pra desativar)"
#: config/internal/option-internal.cpp:417
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr "Diretório pra armazenar as screenshots (os caminhos relativos são relativos as ROMs)"
#: config/internal/option-internal.cpp:421
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr "Diretório pra armazenar os arquivos dos save states (os caminhos relativos são relativos ao Diretório da Bateria)"
#: config/internal/option-internal.cpp:424
msgid "Enable status bar"
msgstr "Ativar a barra de status"
#: config/internal/option-internal.cpp:429
msgid ""
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
msgstr "O parâmetro do Joypad/<n>/<button> contém uma lista separada por vírgula dos nomes-chave os quais mapeiam pro joypad #<n> botão <button>. O botão é um de Pra Cima, Pra Baixo, Esquerda, Direita, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, MotionRight, AutoA, AutoB, Velocidade, Captura, GS"
#: config/internal/option-internal.cpp:436
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
msgstr "O período de alternância do auto-disparo em frames (1/60 s)"
#: config/internal/option-internal.cpp:439
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
msgstr "O número do direcional a usar no modo de um jogador"
#: config/internal/option-internal.cpp:444
msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
msgstr "O parâmetro do Teclado/<cmd> contém uma lista separada por vírgula dos nomes-chave (ex: Alt-Shift-F1). Quando a tecla nomeada é pressionada o comando <cmd> é executado."
#: config/internal/option-internal.cpp:451
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr "Ativar a impressão do debug do AGB"
#: config/internal/option-internal.cpp:453
msgid "Auto skip frames."
msgstr "Auto-pular os frames."
#: config/internal/option-internal.cpp:455
msgid "Apply IPS/UPS/IPF patches if found"
msgstr "Aplicar os patches IPS/UPS/IPF se forem achados"
#: config/internal/option-internal.cpp:457
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr "Salvar e carregar a lista de trapaças automaticamente"
#: config/internal/option-internal.cpp:460
msgid "Automatically enable border for Super GameBoy games"
msgstr "Ativar automaticamente a borda pra jogos do Super GameBoy"
#: config/internal/option-internal.cpp:462
msgid "Always enable border"
msgstr "Sempre ativar a borda"
#: config/internal/option-internal.cpp:464
msgid "Screen capture file format"
msgstr "Formato do arquivo de captura de tela"
#: config/internal/option-internal.cpp:466
msgid "Enable cheats"
msgstr "Ativar trapaças"
#: config/internal/option-internal.cpp:469
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr "Desativar mensagens de status na tela"
#: config/internal/option-internal.cpp:470
msgid "Type of system to emulate"
msgstr "Tipo de sistema a emular"
#: config/internal/option-internal.cpp:472
msgid "Flash size 0 = 64KB 1 = 128KB"
msgstr "Tamanho do flash 0 = 64 KBs 1 = 128 KBs"
#: config/internal/option-internal.cpp:475
msgid ""
"Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr "Pular frames. Os valores são 0-9 ou -1 pra pular automaticamente baseado no tempo."
#: config/internal/option-internal.cpp:478
msgid "The palette to use"
msgstr "A paleta a usar"
#: config/internal/option-internal.cpp:481
msgid "Enable printer emulation"
msgstr "Ativar a emulação da impressora"
#: config/internal/option-internal.cpp:483
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr "Entrar no GDB após carregar o jogo."
#: config/internal/option-internal.cpp:485
msgid "Port to connect GDB to."
msgstr "Porta pra conectar o GDB a."
#: config/internal/option-internal.cpp:488
msgid "Number of players in network"
msgstr "Número de jogadores na rede"
#: config/internal/option-internal.cpp:491
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr "Fator de escala máxima (0 = sem limite)"
#: config/internal/option-internal.cpp:493
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr "Pausar o jogo quando a janela principal perde o foco"
#: config/internal/option-internal.cpp:496
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr "Ativar RTC (A substituição do vba-over.ini é rtcEnabled)"
#: config/internal/option-internal.cpp:499
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr "Tipo de hardware de salvamento nativo (\"bateria\")"
#: config/internal/option-internal.cpp:501
msgid "Show speed indicator"
msgstr "Mostrar indicador de velocidade"
#: config/internal/option-internal.cpp:504
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr "Desenhar mensagens na tela transparentemente"
#: config/internal/option-internal.cpp:506
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr "Pular a inicialização do BIOS"
#: config/internal/option-internal.cpp:508
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr "Não sobrescrever a lista de trapaças quando carregar o state"
#: config/internal/option-internal.cpp:511
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr "Não sobrescrever o save nativo (bateria) quando carregar o state"
#: config/internal/option-internal.cpp:514
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450%, 0 = no throttle)"
msgstr "Aumentar a velocidade do jogo mesmo quando acelerado (0-450%, 0 = sem acelerador)"
#: config/internal/option-internal.cpp:518
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000%, 0 = no throttle)"
msgstr "Definir o acelerador pra tecla de aceleração (0-3000%, 0 = sem acelerador)"
#: config/internal/option-internal.cpp:521
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
msgstr "Número de frames a pular com aceleração (ao invés do aumento da aceleração)"
#: config/internal/option-internal.cpp:525
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
msgstr "Use o frame skip pra aumentar a aceleração"
#: config/internal/option-internal.cpp:527
msgid "Use the specified BIOS file for GB"
msgstr "Usar o arquivo da BIOS especificada pro GB"
#: config/internal/option-internal.cpp:529
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr "Usar o arquivo da BIOS especificada"
#: config/internal/option-internal.cpp:531
msgid "Use the specified BIOS file for GBC"
msgstr "Usar o arquivo da BIOS especificada pro GBC"
#: config/internal/option-internal.cpp:532
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr "Esperar a sincronização vertical"
#: config/internal/option-internal.cpp:537
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr "Entrar no modo de tela cheia na inicialização"
#: config/internal/option-internal.cpp:538
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
#: config/internal/option-internal.cpp:540
msgid "Window height at startup"
msgstr "Altura da janela na inicialização"
#: config/internal/option-internal.cpp:542
msgid "Window width at startup"
msgstr "Largura da janela na inicialização"
#: config/internal/option-internal.cpp:544
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr "Posição do eixo X da janela na inicialização"
#: config/internal/option-internal.cpp:546
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr "Posição do eixo Y da janela na inicialização"
#: config/internal/option-internal.cpp:552
msgid "Capture key events while on background"
msgstr "Capturar os eventos-chave enquanto em segundo plano"
#: config/internal/option-internal.cpp:555
msgid "Capture joy events while on background"
msgstr "Capturar eventos de alegria enquanto em segundo plano"
#: config/internal/option-internal.cpp:556
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr "Esconder a barra do menu quando o mouse está inativo"
#: config/internal/option-internal.cpp:561
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr "API de som; se não for suportada a API padrão será usada"
#: config/internal/option-internal.cpp:564
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr "ID do dispositivo de áudio escolhido pro driver escolhido"
#: config/internal/option-internal.cpp:566
msgid "Number of sound buffers"
msgstr "Número de buffers do som"
#: config/internal/option-internal.cpp:568
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
msgstr "A máscara dos bits dos canais de som a ativar"
#: config/internal/option-internal.cpp:570
msgid "GBA sound filtering (%)"
msgstr "Filtragem de som do GBA (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:573
msgid "GBA sound interpolation"
msgstr "Interpolação de som do GBA"
#: config/internal/option-internal.cpp:574
msgid "GB sound declicking"
msgstr "Declicking do som do GB"
#: config/internal/option-internal.cpp:576
msgid "GB echo effect (%)"
msgstr "Efeito de eco do GB (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:578
msgid "Enable GB sound effects"
msgstr "Ativar efeitos sonoros do GB"
#: config/internal/option-internal.cpp:579
msgid "GB stereo effect (%)"
msgstr "Efeito estéreo do GB (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:582
msgid "GB surround sound effect (%)"
msgstr "Efeito de som surround do GB (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:583
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr "Taxa de amostra do som (kHz)"
#: config/internal/option-internal.cpp:585
msgid "Sound volume (%)"
msgstr "Volume do som (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:652
#: config/internal/option-internal.cpp:672
#: config/internal/option-internal.cpp:693
#: config/internal/option-internal.cpp:713
#: config/internal/option-internal.cpp:733
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr "Valor inválido %s pra opção %s; os valores válidos são %s"
#: config/option.cpp:315
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "Valor inválido %f para a opção %s; os valores válidos são %f - %f"
#: config/option.cpp:333 config/option.cpp:351
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "Valor inválido %d para a opção %s; os valores válidos são %d - %d"
#: config/option.cpp:443
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s"
msgstr "Valor inválido %d pra opção %s; os valores válidos são %s"
#: dialogs/display-config.cpp:53
msgid "Invalid value for Default magnification."
msgstr ""
#: dialogs/display-config.cpp:384
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "Nenhum plugin rpi usável foi encontrado em %s"
#: dialogs/display-config.cpp:420 dialogs/display-config.cpp:462
#: xrc/DisplayConfig.xrc:107
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: dialogs/display-config.cpp:427
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr "Usando o filtro dos pixels: %s"
#: dialogs/display-config.cpp:434
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr "Usando a mistura dos interframes: %s"
#: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281
msgid "RAWCTRL"
msgstr "RAWCTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248
msgid "Meta-"
msgstr "Meta-"
#: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: widgets/keyedit.cpp:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: widgets/keyedit.cpp:282
msgid "RAW_CTRL"
msgstr "RAW_CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:283
msgid "RAWCONTROL"
msgstr "RAWCONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:284
msgid "RAW_CONTROL"
msgstr "RAW_CONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:288
msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROL"
#: widgets/sdljoy.cpp:188
#, c-format
msgid "Connected %s: %s"
msgstr "Conectado com %s: %s"
#: widgets/sdljoy.cpp:203
#, c-format
msgid "Disconnected %s"
msgstr "Desconectou do %s"
#: xaudio2.cpp:34
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: Falhou em enumerar os dispositivos!"
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "A interface do XAudio2 falhou em inicializar!"
#: xaudio2.cpp:383
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: Falhou em criar a masterização da voz!"
#: xaudio2.cpp:392
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: Falhou em criar a voz de origem!"
#: faudio.cpp:31
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio: Falhou em enumerar os dispositivos!"
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "A interface do FAudio falhou em inicializar!"
#: faudio.cpp:383
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio: Falhou em criar uma voz masterizada!"
#: faudio.cpp:394
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio: Falhou em criar a voz de origem!"
#: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103
#, c-format
msgid "Cannot create DirectSound %08x"
msgstr "Não pôde criar o DirectSound %08x"
#: dsound.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "Não pôde fazer o SetCooperativeLevel %08x"
#: dsound.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "Não pôde fazer o CreateSoundBuffer %08x"
#: dsound.cpp:141
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(primário) falhou %08x"
#: dsound.cpp:158
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(secundário) falhou %08x"
#: dsound.cpp:163
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "O dsbSecondary->SetCurrentPosition falhou %08x"
#: dsound.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "Não pôde jogar no primário %08x"
#: dsound.cpp:321
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "O dsbSecondary->Lock() falhou: %08x"
#: viewsupt.h:61
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "Incapaz de carregar o diálogo %s a partir dos recursos"
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "Atalhos das Teclas"
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Co&mandos:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
msgid "Current Keys:"
msgstr "Teclas Atuais:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
msgid "&Assign"
msgstr "&Designar"
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
msgid "Re&set All"
msgstr "Re&setar Tudo"
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "Atualmente designado pra:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Tecla de Atalho:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "Adicionar Trapaça"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "&Descrição"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "&Valor"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "Busca por Trapaças"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "I&gual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "&Não é igual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "&Menor do que"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "M&enor ou igual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "&Maior do que"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "M&aior ou igual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "Tipo de comparação"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "A&ssinado"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "&Não Assinado"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadecimal"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed/Unsigned"
msgstr "Assinado/Não Assinado"
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "&8 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "&16 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "&32 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "Tamanho dos dados"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "Va&lor antigo"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "Valor &específico"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "Procurar valor"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "&Busca"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "A&tualizar o Antigo"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "&Adicionar trapaça"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "Editar Trapaça"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "C&ódigos"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "Lista de Trapaças"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "Abrir lista de trapaças"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "Salvar a lista de trapaças"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "Adicionar nova trapaça"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "Apagar trapaça selecionada"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "Apagar todas as trapaças"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "Alternar todas as Trapaças"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "ROMs do Game Boy Advance"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "ROMs do Game Boy"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "ROMs do Game Boy Color"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "Saves Nativos"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "Saves do Emulador"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshots"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "Gravações"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "Disassemble"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automático"
#: xrc/Disassemble.xrc:23
msgid "A&RM"
msgstr "A&RM"
#: xrc/Disassemble.xrc:30
msgid "&THUMB"
msgstr "&THUMB"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#: xrc/Disassemble.xrc:73
msgid "R0:"
msgstr "R0:"
#: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117
#: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168
#: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219
#: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270
#: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321
#: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355
msgid "00000000"
msgstr "00000000"
#: xrc/Disassemble.xrc:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: xrc/Disassemble.xrc:107
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: xrc/Disassemble.xrc:124
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: xrc/Disassemble.xrc:141
msgid "R4:"
msgstr "R4:"
#: xrc/Disassemble.xrc:158
msgid "R5:"
msgstr "R5:"
#: xrc/Disassemble.xrc:175
msgid "R6:"
msgstr "R6:"
#: xrc/Disassemble.xrc:192
msgid "R7:"
msgstr "R7:"
#: xrc/Disassemble.xrc:209
msgid "R8:"
msgstr "R8:"
#: xrc/Disassemble.xrc:226
msgid "R9:"
msgstr "R9:"
#: xrc/Disassemble.xrc:243
msgid "R10:"
msgstr "R10:"
#: xrc/Disassemble.xrc:260
msgid "R11:"
msgstr "R11:"
#: xrc/Disassemble.xrc:277
msgid "R12:"
msgstr "R12:"
#: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111
msgid "SP:"
msgstr "SP:"
#: xrc/Disassemble.xrc:311
msgid "LR:"
msgstr "LR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128
msgid "PC:"
msgstr "PC:"
#: xrc/Disassemble.xrc:345
msgid "CPSR:"
msgstr "CPSR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185
msgid "N"
msgstr "N"
#: xrc/Disassemble.xrc:369
msgid "I"
msgstr "I"
#: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: xrc/Disassemble.xrc:383
msgid "F"
msgstr "F"
#: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197
msgid "C"
msgstr "C"
#: xrc/Disassemble.xrc:397
msgid "T"
msgstr "T"
#: xrc/Disassemble.xrc:404
msgid "V"
msgstr "V"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172
msgid "00"
msgstr "00"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "Atualização &automática"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "I&r pro PC"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "At&ualizar"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "&Próximo"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "Exibir configurações"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:15
msgid "Output module"
msgstr "Módulo de saída"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:33
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:40
msgid "Quartz2D"
msgstr "Quartz2D"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:47
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:54
msgid "Direct3D 9"
msgstr "Direct3D 9"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:65
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:79
msgid "Display filter :"
msgstr "Exibir filtro:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:86
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:87
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
msgid "Pixelate"
msgstr "Pixelar"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
msgid "Advance MAME Scale2x"
msgstr "Scale2x do Advance MAME"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "Bilinear Plus"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
msgid "Scanlines"
msgstr "Scanlines"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
msgid "TV Mode"
msgstr "Modo TV"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
msgid "HQ 2x"
msgstr "HQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:96
msgid "LQ 2x"
msgstr "LQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:97
msgid "Simple 2x"
msgstr "Simple 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
msgid "Simple 3x"
msgstr "Simple 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
msgid "HQ 3x"
msgstr "HQ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:100
msgid "Simple 4x"
msgstr "Simple 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
msgid "HQ 4x"
msgstr "HQ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:102
msgid "xBRZ 2x"
msgstr "xBRZ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:103
msgid "xBRZ 3x"
msgstr "xBRZ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:104
msgid "xBRZ 4x"
msgstr "xBRZ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:105
msgid "xBRZ 5x"
msgstr "xBRZ 5x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:106
msgid "xBRZ 6x"
msgstr "xBRZ 6x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
msgid "Plugin :"
msgstr "Plugin :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
msgid "Interframe blending :"
msgstr "Mistura dos interframes:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
msgid "Smart"
msgstr "Inteligente"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
msgid "Motion Blur"
msgstr "Borrão do Movimento"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:159
msgid "Frame Skip"
msgstr "Frame Skip"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:177
msgid "&Number of frames to skip :"
msgstr "&Número de frames a ignorar:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:199
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:215
msgid "Speed indicator :"
msgstr "Indicador de velocidade:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:222
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
msgid "Detailed"
msgstr "Detalhado"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:237
msgid "On-Screen Display"
msgstr "Exibição na tela"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:247
msgid "Default magnification :"
msgstr "Ampliação padrão:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:266
msgid "Maximum magnification factor :"
msgstr "Fator máximo de ampliação:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "0 = no maximum"
msgstr "0 = sem máximo"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:275
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = sem limite"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:285
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "Informações da ROM"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "Título do jogo:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "Título interno:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "Lançamento da Cena:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "Número de Lançamento:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:59
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "Código do jogo:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "Código do fabricante:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "Nome do fabricante:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "Código principal da unidade:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "ROM version:"
msgstr "Versão da ROM:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "CRC:"
msgstr "CRC:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "Informações da ROM"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "Mar Azul"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "Noite Escura"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "Floresta Verde"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "Deserto Quente"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "Sonhos Rosas"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "Cores Estranhas"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real GB Colors"
msgstr "Cores Reais do GB"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'GB on GBASP' Colors"
msgstr "Cores Reais do \"GB no GBASP\""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "Imagens Móveis"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "Usar esta paleta"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:43
msgid "AF:"
msgstr "AF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87
#: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121
#: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:60
msgid "BC:"
msgstr "BC:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:77
msgid "DE:"
msgstr "DE:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:94
msgid "HL:"
msgstr "HL:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:145
msgid "IFF:"
msgstr "IFF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:162
msgid "LY:"
msgstr "LY:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:191
msgid "H"
msgstr "H"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:14
msgid "0x8000"
msgstr "0x8000"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:20
msgid "0x8800"
msgstr "0x8800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "Base dos Caracteres"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:33
msgid "0x9800"
msgstr "0x9800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:39
msgid "0x9C00"
msgstr "0x9C00"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "Base do Mapa"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "Esticar pra &encaixar"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "Auto-&atualizar"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "Ladrilho:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "Inverter:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "Paleta:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "&Atualizar"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "Imagem Móvel:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "Pos:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Prio:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:53
msgid "OAP:"
msgstr "OAP:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "Pal:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "Bandeiras:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "Banco:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "&Salvar..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "Clique em uma cor pra mais informações"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "Salvar &BG..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "Imagem Móvel"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "Salvar &Imagem Móvel..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "Tamanho da Im&pressão"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinuar"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Unit code:"
msgstr "Código da unidade:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "Cartridge type:"
msgstr "Tipo de cartucho:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "ROM size:"
msgstr "Tamanho da ROM:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "RAM size:"
msgstr "Tamanho da RAM:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "Dest. code:"
msgstr "Código de destino:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "License code:"
msgstr "Código da licença:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Checksum:"
msgstr "Checksum:"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:14
msgid "&0"
msgstr "&0"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "Banco da VRAM"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:33
msgid "0x&8000"
msgstr "0x&8000"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:39
msgid "0x&8800"
msgstr "0x&8800"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "Configurações do Game Boy Advance"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type :"
msgstr "Tipo de save:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200
msgid "EEPROM"
msgstr "EEPROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Sensor"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size :"
msgstr "Tamanho do Flash:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64K"
msgstr "64K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128K"
msgstr "128K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "Detectar Agora"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "Cartucho"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "Tipo de save"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file :"
msgstr "Arquivo da BIOS:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file :"
msgstr "Arquivo da BIOS atual:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "Inicializar a ROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "Código do Jogo"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "Relógio em Tempo Real:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "Tipo de Save:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM+Sensor"
msgstr "EEPROM+Sensor"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "Tamanho do Flash:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "Espelhamento:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "&Padrões"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "Substituições do Jogo"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "GameBoy settings"
msgstr "Configurações do GameBoy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system :"
msgstr "Sistema &emulado:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:30
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Game Boy Color"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:31
msgid "Super Game Boy"
msgstr "Super Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290
msgid "Game Boy"
msgstr "Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:34
msgid "Super Game Boy 2"
msgstr "Super Game Boy 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders :"
msgstr "Exibir &bordas:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "GB Boot &ROM file :"
msgstr "Arquivo da ROM de &Inicialização do GB:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "Selecionar um Arquivo"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "GBC Boot ROM &file :"
msgstr "Arquivo da ROM de Inicialização do &GBC:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current GB BIOS file :"
msgstr "Arquivo atual da BIOS do GB:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current GBC BIOS file :"
msgstr "Arquivo atual da BIOS do GBC:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "Usuário 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "Usuário 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores Personalizadas"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "Formato da Screenshot:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:33
msgid "&PNG"
msgstr "&PNG"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:42
msgid "&BMP"
msgstr "&BMP"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval :"
msgstr "&Intervalo do retrocesso:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "Se não for vazio ou 0, ativar retrocesso (segundos)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr "Segundos (0-600); 0 = desativar"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "&Acelerar"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
msgid "percent of normal:"
msgstr "porcentagem do normal:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = sem aceleração"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "Visualizador de E/S"
#: xrc/IOViewer.xrc:10
msgid "a"
msgstr "a"
#: xrc/IOViewer.xrc:11
msgid "b"
msgstr "b"
#: xrc/IOViewer.xrc:47
msgid "15 "
msgstr "15 "
#: xrc/IOViewer.xrc:64
msgid "14 "
msgstr "14 "
#: xrc/IOViewer.xrc:81
msgid "13 "
msgstr "13 "
#: xrc/IOViewer.xrc:98
msgid "12 "
msgstr "12 "
#: xrc/IOViewer.xrc:115
msgid "11 "
msgstr "11 "
#: xrc/IOViewer.xrc:132
msgid "10 "
msgstr "10 "
#: xrc/IOViewer.xrc:149
msgid "9 "
msgstr "9 "
#: xrc/IOViewer.xrc:166
msgid "8 "
msgstr "8 "
#: xrc/IOViewer.xrc:183
msgid "7 "
msgstr "7 "
#: xrc/IOViewer.xrc:200
msgid "6 "
msgstr "6 "
#: xrc/IOViewer.xrc:217
msgid "5 "
msgstr "5 "
#: xrc/IOViewer.xrc:234
msgid "4 "
msgstr "4 "
#: xrc/IOViewer.xrc:251
msgid "3 "
msgstr "3 "
#: xrc/IOViewer.xrc:268
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: xrc/IOViewer.xrc:285
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: xrc/IOViewer.xrc:302
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to "
"see entire contents if too small."
msgstr "Clique num campo e pressione uma tecla ou mova o joystick pra adicionar. Pressione o backspace pra apagar a última tecla adicionada. Redimensione a janela ou clique e mova o ponteiro pra ver o conteúdo inteiro se for muito pequeno."
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:456
msgid "Up"
msgstr "Pra cima"
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:460
msgid "Down"
msgstr "Pra baixo"
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:464
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:468
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:488
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:492
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "Movimento pra Cima"
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "Auto-disparar A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "Movimento pra Baixo"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "Auto-disparar B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left/Dark"
msgstr "Movimento pra Esquerda/Escuro"
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right/Light"
msgstr "Movimento pra Direita/Claro"
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "Aceleração"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "Girar pra Esquerda"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "Girar pra Direita"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "Usar como padrão"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "Configuração do Joypad"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
msgid "Player 1"
msgstr "Jogador 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 2"
msgstr "Jogador 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 3"
msgstr "Jogador 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 4"
msgstr "Jogador 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "Configuração do link"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "Tempo pra esgotar o link (em mili-segundos)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "Registro"
#: xrc/Logging.xrc:13
msgid "SW&I"
msgstr "SW&I"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "Memória &desalinhada"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "Gravação &ilegal"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "Leitura &ilegal"
#: xrc/Logging.xrc:41
msgid "DMA &0"
msgstr "DMA &0"
#: xrc/Logging.xrc:48
msgid "DMA &1"
msgstr "DMA &1"
#: xrc/Logging.xrc:55
msgid "DMA &2"
msgstr "DMA &2"
#: xrc/Logging.xrc:62
msgid "DMA &3"
msgstr "DMA &3"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "&Instrução indefinida"
#: xrc/Logging.xrc:76
msgid "&AGBPrint"
msgstr "&AGBPrint"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "Saí&da de som"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "Descritivo"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &GB..."
msgstr "Abrir &GB..."
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open GB&C..."
msgstr "Abrir GB&C..."
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "Abrir os rece&ntes"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "&Resetar a lista dos recentes"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "&Congelar a lista dos recentes"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "In&formações da ROM..."
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "&e-Reader"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "&Resetar o Carregamento do Código Dot"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "&Carregar o Código Dot..."
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "&Resetar o Salvamento do Código Dot"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "&Salvar o Código Dot..."
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "Os mais &recentes"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "Carregar slot do state atual"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "&Auto-carregar os mais recentes"
#: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File ..."
msgstr "Do &Arquivo..."
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "Não mudar o save da &bateria"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "Não mudar a lista &de trapaças"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "&Carregar o state"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "&Slot mais antigo"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "Salvar o slot do state atual"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "Aumentar o número do slot do state atual e salvar"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File ..."
msgstr "No &Arquivo..."
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "&Salvar o state"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "Aumentar o número do slot do state"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "Diminuir o número do slot do state"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "&Arquivo da bateria..."
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Gameshark &code file..."
msgstr "Arquivo do &código do Gameshark..."
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Gameshark snapshot..."
msgstr "Snapshot do Gameshark..."
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "Captura de te&la..."
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "Iniciar a &gravação do som..."
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "Parar a g&ravação do som"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "Iniciar a &gravação do vídeo..."
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "Parar a g&ravação do vídeo"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "Iniciar a &gravação do jogo..."
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "Parar a gr&avação do jogo"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "&Gravar"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "Iniciar a reprodução do &filme..."
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "Parar a reprodução do f&ilme"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "&Reproduzir"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulação"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausar"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "&Próximo frame"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "Re&troceder"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "Alternar pra &tela cheia"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "&Modo turbo"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "&Auto-pular os frames"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "&Ignorar a BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS/UPS/IPF patch"
msgstr "&Auto-aplcar os patches IPS/UPS/IPF"
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "&Pausar quando inativo"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetar"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "&Link"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link ..."
msgstr "Iniciar o &Link da Rede..."
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "&Nada"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "&Cabo"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "&Wireless"
#: xrc/MainMenu.xrc:289
msgid "&GameCube"
msgstr "&GameCube"
#: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:521
msgid "&Game Boy"
msgstr "&Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "&Modo local"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "&Link ao inicializar"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "&Hack de velocidade"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:387
#: xrc/MainMenu.xrc:423
msgid "&Configure ..."
msgstr "&Configurar..."
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "&Iniciar em tela cheia"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "&Redimensionamento escalonável"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "Mudar o filtro dos pixels"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "Mudar a mistura dos interframes"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "&Reter a proporção do aspecto"
#: xrc/MainMenu.xrc:356
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "&Filtro bilinear"
#: xrc/MainMenu.xrc:367
msgid "&Keep window on top"
msgstr "&Manter a janela no topo"
#: xrc/MainMenu.xrc:372
msgid "&Status bar"
msgstr "&Barra de status"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "&Desativar a exibição na tela"
#: xrc/MainMenu.xrc:380
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "&Exibição transparente na tela"
#: xrc/MainMenu.xrc:385
msgid "&Audio"
msgstr "&Áudio"
#: xrc/MainMenu.xrc:390
msgid "&Increase volume"
msgstr "&Aumentar volume"
#: xrc/MainMenu.xrc:394
msgid "&Decrease volume"
msgstr "&Diminuir volume"
#: xrc/MainMenu.xrc:398
msgid "&Toggle sound"
msgstr "&Alternar o som"
#: xrc/MainMenu.xrc:403
msgid "&GBA sound interpolation"
msgstr "&Interpolação de som do GBA"
#: xrc/MainMenu.xrc:408
msgid "&GB sound enhancement"
msgstr "&Melhoria de som do GB"
#: xrc/MainMenu.xrc:412
msgid "&GB surround sound effect"
msgstr "&Efeito de som surround do GB"
#: xrc/MainMenu.xrc:416
msgid "&GB sound declicking"
msgstr "&Declicking do som do GB"
#: xrc/MainMenu.xrc:421
msgid "&Input"
msgstr "&Entrada"
#: xrc/MainMenu.xrc:426
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "Permitir a &entrada em 2o plano do teclado"
#: xrc/MainMenu.xrc:430
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "Permitir a &entrada em 2o plano do joystick"
#: xrc/MainMenu.xrc:435
msgid "&Autofire"
msgstr "&Auto-disparar"
#: xrc/MainMenu.xrc:437 xrc/MainMenu.xrc:472
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:449 xrc/MainMenu.xrc:484
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:454
msgid "&Autohold"
msgstr "&Auto-pressionar"
#: xrc/MainMenu.xrc:498
msgid "&Game Boy Advance"
msgstr "&Game Boy Advance"
#: xrc/MainMenu.xrc:500 xrc/MainMenu.xrc:523
msgid "Configure ..."
msgstr "Configurar..."
#: xrc/MainMenu.xrc:504
msgid "&Real-time clock"
msgstr "&Relógio em tempo real"
#: xrc/MainMenu.xrc:508
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "&Usar o arquivo da BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:512
msgid "&Debug print"
msgstr "&Impressão do debug"
#: xrc/MainMenu.xrc:516 xrc/MainMenu.xrc:531
msgid "&LCD Filter"
msgstr "&Filtro LCD"
#: xrc/MainMenu.xrc:527
msgid "&GB color option"
msgstr "&Opção de cores do GB"
#: xrc/MainMenu.xrc:535
msgid "&GB Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr "&Hack colorizador do GB (requer reiniciar)"
#: xrc/MainMenu.xrc:539
msgid "&GB printer"
msgstr "&Impressora do GB"
#: xrc/MainMenu.xrc:543
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "&Reunir uma página completa antes de imprimir"
#: xrc/MainMenu.xrc:547
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "&Salvar as impressões como capturas de tela"
#: xrc/MainMenu.xrc:552
msgid "&Use GB BIOS file (requires restart)"
msgstr "&Usar o arquivo da BIOS do GB (requer reiniciar)"
#: xrc/MainMenu.xrc:556
msgid "&Use GBC BIOS file"
msgstr "&Usar o arquivo da BIOS do GBC"
#: xrc/MainMenu.xrc:561
msgid "&General ..."
msgstr "&Geral..."
#: xrc/MainMenu.xrc:564
msgid "&Speedup / Turbo ..."
msgstr "&Aceleração/Turbo..."
#: xrc/MainMenu.xrc:567
msgid "D&irectories ..."
msgstr "D&iretórios..."
#: xrc/MainMenu.xrc:570
msgid "&Key Shortcuts ..."
msgstr "&Atalhos das Teclas..."
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "&UI Settings ..."
msgstr "&Configurações da Interface do Usuário..."
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: xrc/MainMenu.xrc:579
msgid "&Cheats"
msgstr "&Trapaças"
#: xrc/MainMenu.xrc:581
msgid "List &cheats ..."
msgstr "Listar &trapaças..."
#: xrc/MainMenu.xrc:584
msgid "Find c&heat ..."
msgstr "Achar t&rapaça..."
#: xrc/MainMenu.xrc:588
msgid "A&utomatically save/load cheats"
msgstr "Salvar/carregar as trapaças automaticamente"
#: xrc/MainMenu.xrc:592
msgid "&Enable cheats"
msgstr "&Ativar trapaças"
#: xrc/MainMenu.xrc:599
msgid "&Break into GDB"
msgstr "&Invadir o GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:603
msgid "&Configure port..."
msgstr "&Configurar porta..."
#: xrc/MainMenu.xrc:606
msgid "&Break on load"
msgstr "&Interromper ao carregar"
#: xrc/MainMenu.xrc:611
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"
#: xrc/MainMenu.xrc:613
msgid "&GDB"
msgstr "&GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:616
msgid "&Disassemble..."
msgstr "&Disassemble..."
#: xrc/MainMenu.xrc:619
msgid "&Logging..."
msgstr "&Registro..."
#: xrc/MainMenu.xrc:622
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "&Visualizador de Entrada/Saída..."
#: xrc/MainMenu.xrc:625
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "&Visualizador dos Mapas..."
#: xrc/MainMenu.xrc:628
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "V&isualizador de Memória..."
#: xrc/MainMenu.xrc:631
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "&Visualizador do OAM..."
#: xrc/MainMenu.xrc:634
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "&Visualizador da Paleta..."
#: xrc/MainMenu.xrc:637
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "&Visualizador dos Ladrilhos..."
#: xrc/MainMenu.xrc:642
msgid "Show all video layers"
msgstr "Mostrar todas as camadas dos vídeos"
#: xrc/MainMenu.xrc:646
msgid "BG &0"
msgstr "BG &0"
#: xrc/MainMenu.xrc:651
msgid "BG &1"
msgstr "BG &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:656
msgid "BG &2"
msgstr "BG &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:661
msgid "BG &3"
msgstr "BG &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:666
msgid "&OBJ"
msgstr "&OBJ"
#: xrc/MainMenu.xrc:671
msgid "&WIN 0"
msgstr "&WIN 0"
#: xrc/MainMenu.xrc:676
msgid "W&IN 1"
msgstr "W&IN 1"
#: xrc/MainMenu.xrc:681
msgid "O&BJ WIN"
msgstr "O&BJ WIN"
#: xrc/MainMenu.xrc:685
msgid "&View Layers"
msgstr "&Visualizar Camadas"
#: xrc/MainMenu.xrc:689
msgid "Channel &1"
msgstr "Canal &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:694
msgid "Channel &2"
msgstr "Canal &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:699
msgid "Channel &3"
msgstr "Canal &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:704
msgid "Channel &4"
msgstr "Canal &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:709
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direct Sound &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:714
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direct Sound &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:718
msgid "&Sound Channels"
msgstr "&Canais de Som"
#: xrc/MainMenu.xrc:722
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: xrc/MainMenu.xrc:724
msgid "Report &Bugs"
msgstr "Reportar &Bugs"
#: xrc/MainMenu.xrc:727
msgid "VBA-M Support &Forum"
msgstr "Fórum de Suporte do &VBA-M"
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#: xrc/MainMenu.xrc:738
msgid "Check for updates"
msgstr "Procurar Atualizações"
#: xrc/MainMenu.xrc:741
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "&Reset de Fábrica..."
#: xrc/MainMenu.xrc:745
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "Visualizador dos Mapas"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "Frame 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "Frame 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: xrc/MapViewer.xrc:35
msgid "BG0"
msgstr "BG0"
#: xrc/MapViewer.xrc:41
msgid "BG1"
msgstr "BG1"
#: xrc/MapViewer.xrc:46
msgid "BG2"
msgstr "BG2"
#: xrc/MapViewer.xrc:51
msgid "BG3"
msgstr "BG3"
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "Base do Mapa:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "Base dos Caracteres:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "Mosaico:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "Transbordamento:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "Visualizador de Memória"
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "&8 bits"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "&16 bits"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "&32 bits"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "Endereço atual:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "&Carregar..."
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "Iniciar o Link da Rede"
#: xrc/NetLink.xrc:11
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: xrc/NetLink.xrc:19
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: xrc/NetLink.xrc:32
msgid "Players:"
msgstr "Jogadores:"
#: xrc/NetLink.xrc:41
msgid "2"
msgstr "2"
#: xrc/NetLink.xrc:49
msgid "3"
msgstr "3"
#: xrc/NetLink.xrc:56
msgid "4"
msgstr "4"
#: xrc/NetLink.xrc:67
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: xrc/NetLink.xrc:81
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "Visualizador do OAM"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "Rot.:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "Visualizador da Paleta"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "M&udar a cor do plano de fundo..."
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações do Som"
#: xrc/SoundConfig.xrc:16
msgid "Volume :"
msgstr "Volume:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:34
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:71
msgid "Sample rate :"
msgstr "Taxa da amostra:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:77
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:78
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:103
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:111
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:118
msgid "DirectSound"
msgstr "DirectSound"
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
msgid "XAudio2"
msgstr "XAudio2"
#: xrc/SoundConfig.xrc:132
msgid "FAudio"
msgstr "FAudio"
#: xrc/SoundConfig.xrc:146
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:154
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "Ativar aumento de canais estéreo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:161
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "Ativar aceleração do hardware"
#: xrc/SoundConfig.xrc:190
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "Número de buffers do som:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: xrc/SoundConfig.xrc:230
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
#: xrc/SoundConfig.xrc:239
msgid "Echo"
msgstr "Eco"
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:258
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
#: xrc/SoundConfig.xrc:269
msgid "Left/Right"
msgstr "Esquerda/Direita"
#: xrc/SoundConfig.xrc:298
msgid "Sound filtering"
msgstr "Filtragem do som"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "Visualizador dos Ladrilhos"
#: xrc/TileViewer.xrc:15
msgid "1&6"
msgstr "1&6"
#: xrc/TileViewer.xrc:21
msgid "&256"
msgstr "&256"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: xrc/TileViewer.xrc:34
msgid "0x600&0000"
msgstr "0x600&0000"
#: xrc/TileViewer.xrc:40
msgid "0x600&4000"
msgstr "0x600&4000"
#: xrc/TileViewer.xrc:45
msgid "0x600&8000"
msgstr "0x600&8000"
#: xrc/TileViewer.xrc:50
msgid "0x600&C000"
msgstr "0x600&C000"
#: xrc/TileViewer.xrc:55
msgid "0x60&10000"
msgstr "0x60&10000"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "Configurações da Aceleração/Turbo"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "Valor da Aceleração"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
msgid "Frame skip"
msgstr "Frame skip"
#: xrc/UIConfig.xrc:4
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Configurações da Interface do Usuário"
#: xrc/UIConfig.xrc:9
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Esconder a Barra do Menu"