visualboyadvance-m/po/wxvbam/ja.po

3652 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Hinaloe <hina@hinaloe.net>, 2017
# Giovanni Schiano-Moriello, 2022
# Hinaloe <hina@hinaloe.net>, 2017
# Kuso Bully <aaadsaaads@yahoo.co.jp>, 2018
# Mach555 <aimmasayukitone@yahoo.co.jp>, 2015
# Mutuda Katuo <afetser@gmail.com>, 2017
# Okubo Shohei <stream.larn3@gmail.com>, 2021
# 田中康陽, 2022
# 色月 すみれ <nlive0107@gmail.com>, 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-21 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: 田中康陽, 2022\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: wxvbam.cpp:225
msgid "visualboyadvance-m"
msgstr "visualboyadvance-m"
#: wxvbam.cpp:446
msgid "Could not create main window"
msgstr "メインウィンドウを作成できませんでした"
#: wxvbam.cpp:517
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "XRCファイルを保存して終了"
#: wxvbam.cpp:520
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "vba-over.ini を保存して終了"
#: wxvbam.cpp:523
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "設定ファイルのパスを出力して終了"
#: wxvbam.cpp:526
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "全画面表示で開始"
#: wxvbam.cpp:529
msgid "Set a configuration file"
msgstr "設定ファイルをセット"
#: wxvbam.cpp:533
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "共有リンク状態が存在する場合は、最初に削除します"
#: wxvbam.cpp:540
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "設定可能なオプションをすべてリストして終了します"
#: wxvbam.cpp:543
msgid "ROM file"
msgstr "ROMファイル"
#: wxvbam.cpp:545
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:576
msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc"
msgstr "設定/ビルドエラー: 組み込みxrcを見つけることができません"
#: wxvbam.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr "組み込み構成をに書き込みました。%s\nオーバーライドするには、変更されたルートードを除くすべてを削除します(s)。次の検索パスで.xrcまたは.xrsファイルで最初に見つかった正しい名前のルートードは、組み込みのオーバーライドをオーバーライドします。"
#: wxvbam.cpp:599
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "構成は、次の順序で読み取られます。"
#: wxvbam.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr "組み込みのオーバーライドファイルを%s\n上書きするには、変更されたセクションを除くすべてを削除します。最初に見つかったセクションは、検索パスから使用されます。"
#: wxvbam.cpp:619
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\t組み込み"
#: wxvbam.cpp:630
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "ユーザーインターフェイスで構成を変更するとコマンドラインからの設定されたオプションが保存されます。.\n\nフラグオプションの場合、trueとfalseにそれぞれ1と0を指定できます。\n\n"
#: wxvbam.cpp:651
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "Keyboard / *オプションで使用できるコマンドは次のとおりです。\n\n"
#: wxvbam.cpp:663
msgid "Configuration file not found."
msgstr "設定ファイルが見つかりません。"
#: wxvbam.cpp:696
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "設定オプションが不正か、複数のロムファイルが読み込まれました。\n"
#: guiinit.cpp:83
msgid "Start!"
msgstr "開始!"
#: guiinit.cpp:102 xrc/NetLink.xrc:99
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: guiinit.cpp:119
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "有効なホスト名を入力してください"
#: guiinit.cpp:120
msgid "Host name invalid"
msgstr "ホスト名が無効"
#: guiinit.cpp:138
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "クライアントを待機中…"
#: guiinit.cpp:139
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "サーバーIPアドレスは: %s\n\n"
#: guiinit.cpp:141
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "接続を待機中…"
#: guiinit.cpp:142
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "%s に接続中\n"
#: guiinit.cpp:175
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "エラーが発生しました。\nもう一度試して下さい。"
#: guiinit.cpp:242 guiinit.cpp:295
msgid "Select cheat file"
msgstr "チートファイルを選択"
#: guiinit.cpp:243
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "VBA チートリスト (*.clt)|*.clt|CHT チートリスト (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:262 panel.cpp:449
msgid "Loaded cheats"
msgstr "チートを読み込みました"
#: guiinit.cpp:296
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "VBAチートリスト (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:314
msgid "Saved cheats"
msgstr "チートを保存しました"
#: guiinit.cpp:345 guiinit.cpp:364
msgid "Restore old values?"
msgstr "以前の値に戻しますか?"
#: guiinit.cpp:346 guiinit.cpp:365
msgid "Removing cheats"
msgstr "チートコードを消す"
#: guiinit.cpp:756 xrc/JoyPanel.xrc:364
msgid "GameShark"
msgstr "GameShark"
#: guiinit.cpp:757 cmdevents.cpp:678
msgid "GameGenie"
msgstr "GameGenie"
#: guiinit.cpp:759
msgid "Generic Code"
msgstr "Generic Code"
#: guiinit.cpp:760
msgid "GameShark Advance"
msgstr "GameShark Advance"
#: guiinit.cpp:761
msgid "CodeBreaker Advance"
msgstr "CodeBreaker Advance"
#: guiinit.cpp:762
msgid "Flashcart CHT"
msgstr "Flashcart CHT"
#: guiinit.cpp:830 guiinit.cpp:1085
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "値を空白にすることはできません"
#: guiinit.cpp:868
#, c-format
msgid "Search produced %d results. Please refine better"
msgstr "%d 件の検索結果があります。 精度をより高めてください"
#: guiinit.cpp:880
msgid "Search produced no results"
msgstr "検索結果は0件でした"
#: guiinit.cpp:1043
msgid "8-bit "
msgstr "8ビット "
#: guiinit.cpp:1047
msgid "16-bit "
msgstr "16ビット "
#: guiinit.cpp:1051
msgid "32-bit "
msgstr "32ビット "
#: guiinit.cpp:1057
msgid "signed decimal"
msgstr "符号付き10進数"
#: guiinit.cpp:1061
msgid "unsigned decimal"
msgstr "符号無し10進数"
#: guiinit.cpp:1065
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr "符号無し16進数"
#: guiinit.cpp:1543
#, c-format
msgid "%d frames = %.2f ms"
msgstr "%d フレーム = %.2f ms"
#: guiinit.cpp:1555
msgid "Default device"
msgstr "既定のデバイス"
#: guiinit.cpp:1726
msgid "Desktop mode"
msgstr "デスクトップ画面モード"
#: guiinit.cpp:1733
#, c-format
msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz"
msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz"
#: guiinit.cpp:1846 cmdevents.cpp:748 xrc/DisplayConfig.xrc:85
#: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309
msgid "None"
msgstr "なし"
#: guiinit.cpp:1887
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "%s に使用可能なrpiプラグインが見つかりませんでした"
#: guiinit.cpp:1907 xrc/DisplayConfig.xrc:107
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
#: guiinit.cpp:1935
msgid "Please select a plugin or a different filter"
msgstr "プラグインや別の動画フィルターを選択してください"
#: guiinit.cpp:1936
msgid "Plugin selection error"
msgstr "プラグイン選択エラー"
#: guiinit.cpp:2149
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr "全てのユーザー定義のアクセラレータを消去します。よろしいですか?"
#: guiinit.cpp:2149
msgid "Confirm"
msgstr "承認"
#: guiinit.cpp:2740
msgid "Main icon not found"
msgstr "メインアイコンが見つかりません"
#: guiinit.cpp:2750
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ"
#: guiinit.cpp:2764
msgid "Main display panel not found"
msgstr "メインディスプレイパネルが見つかりませんでした"
#: guiinit.cpp:2941
#, c-format
msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first"
msgstr "重複メニューアクセラレータ:%sfor%sおよび%s;最初に保つ"
#: guiinit.cpp:2955
#, c-format
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu"
msgstr "オーバーライドのメニュー%sアクセラレータ%sは、デフォルトで%s;メニューを維持する"
#: guiinit.cpp:3094
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "無効なメニュー項目%s;削除"
#: guiinit.cpp:3302
msgid "Code"
msgstr "コード"
#: guiinit.cpp:3311
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: guiinit.cpp:3385 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: guiinit.cpp:3386
msgid "Old Value"
msgstr "以前の値"
#: guiinit.cpp:3387
msgid "New Value"
msgstr "新しい値"
#: guiinit.cpp:3918
msgid "Menu commands"
msgstr "メニューコマンド"
#: guiinit.cpp:3941
msgid "Other commands"
msgstr "その他のコマンド"
#: guiinit.cpp:4052
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "JoyBusホストが無効です。使用停止"
#: viewers.cpp:560
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "テキストファイル (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742
#: cmdevents.cpp:1160 cmdevents.cpp:1238 cmdevents.cpp:1308 cmdevents.cpp:1377
#: viewsupt.cpp:1180
msgid "Select output file"
msgstr "出力ファイルを選択"
#: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "メモリーダンプ (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:700
msgid "Select memory dump file"
msgstr "メモリダンプファイルを選択"
#: viewers.cpp:814
msgid "0x00000000 - BIOS"
msgstr "0x00000000 - BIOS"
#: viewers.cpp:815
msgid "0x02000000 - WRAM"
msgstr "0x02000000 - WRAM"
#: viewers.cpp:816
msgid "0x03000000 - IRAM"
msgstr "0x03000000 - IRAM"
#: viewers.cpp:817
msgid "0x04000000 - I/O"
msgstr "0x04000000 - I/O"
#: viewers.cpp:818
msgid "0x05000000 - PALETTE"
msgstr "0x05000000 - PALETTE"
#: viewers.cpp:819
msgid "0x06000000 - VRAM"
msgstr "0x06000000 - VRAM"
#: viewers.cpp:820
msgid "0x07000000 - OAM"
msgstr "0x07000000 - OAM"
#: viewers.cpp:821
msgid "0x08000000 - ROM"
msgstr "0x08000000 - ROM"
#: viewers.cpp:924
msgid "0x0000 - ROM"
msgstr "0x0000 - ROM"
#: viewers.cpp:925
msgid "0x4000 - ROM"
msgstr "0x4000 - ROM"
#: viewers.cpp:926
msgid "0x8000 - VRAM"
msgstr "0x8000 - VRAM"
#: viewers.cpp:927
msgid "0xA000 - SRAM"
msgstr "0xA000 - SRAM"
#: viewers.cpp:928
msgid "0xC000 - RAM"
msgstr "0xC000 - RAM"
#: viewers.cpp:929
msgid "0xD000 - WRAM"
msgstr "0xD000 - WRAM"
#: viewers.cpp:930
msgid "0xFF00 - I/O"
msgstr "0xFF00 - I/O"
#: viewers.cpp:931
msgid "0xFF80 - RAM"
msgstr "0xFF80 - RAM"
#: gfxviewers.cpp:1141
msgid "Select output file and type"
msgstr "出力ファイルとその種類を選択"
#: gfxviewers.cpp:1142
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Windowsパレット形式 (*.pal)|*.pal|PaintShopパレット形式 (*.pal)|*.pal|Adobe カラーテーブル形式 (*.act)|*.act"
#: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1161
#: viewsupt.cpp:1181
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "PNG画像|*.png|BMP画像|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:107
msgid ""
"GameBoy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy"
" Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "ゲームボーイアドバンスファイル (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|ゲームボーイファイル (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:119
msgid "Open ROM file"
msgstr "ROMファイルを開く"
#: cmdevents.cpp:136
msgid ""
"GameBoy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "ゲームボーイファイル (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:143
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "ゲームボーイのROMファイルを開く"
#: cmdevents.cpp:160
msgid ""
"GameBoy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "ゲームボーイカラーファイル (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:167
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "ゲームボーイカラーのROMファイルを開く"
#: cmdevents.cpp:586 cmdevents.cpp:702 cmdevents.cpp:741 cmdevents.cpp:814
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: cmdevents.cpp:594
msgid "ROM"
msgstr "ROM"
#: cmdevents.cpp:598
msgid "ROM+MBC1"
msgstr "ROM+MBC1"
#: cmdevents.cpp:602
msgid "ROM+MBC1+RAM"
msgstr "ROM+MBC1+RAM"
#: cmdevents.cpp:606
msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:610
msgid "ROM+MBC2"
msgstr "ROM+MBC2"
#: cmdevents.cpp:614
msgid "ROM+MBC2+BATT"
msgstr "ROM+MBC2+BATT"
#: cmdevents.cpp:618
msgid "ROM+MMM01"
msgstr "ROM+MMM01"
#: cmdevents.cpp:622
msgid "ROM+MMM01+RAM"
msgstr "ROM+MMM01+RAM"
#: cmdevents.cpp:626
msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:630
msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
#: cmdevents.cpp:634
msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:638
msgid "ROM+MBC3"
msgstr "ROM+MBC3"
#: cmdevents.cpp:642
msgid "ROM+MBC3+RAM"
msgstr "ROM+MBC3+RAM"
#: cmdevents.cpp:646
msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:650
msgid "ROM+MBC5"
msgstr "ROM+MBC5"
#: cmdevents.cpp:654
msgid "ROM+MBC5+RAM"
msgstr "ROM+MBC5+RAM"
#: cmdevents.cpp:658
msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:662
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE"
#: cmdevents.cpp:666
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
#: cmdevents.cpp:670
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:674
msgid "ROM+MBC7+BATT"
msgstr "ROM+MBC7+BATT"
#: cmdevents.cpp:682
msgid "GameShark V3.0"
msgstr "GameShark V3.0"
#: cmdevents.cpp:686
msgid "ROM+POCKET CAMERA"
msgstr "ROM+ポケットカメラ"
#: cmdevents.cpp:690
msgid "ROM+BANDAI TAMA5"
msgstr "ROM+BANDAI TAMA5"
#: cmdevents.cpp:694
msgid "ROM+HuC-3"
msgstr "ROM+HuC-3"
#: cmdevents.cpp:698
msgid "ROM+HuC-1"
msgstr "ROM+HuC-1"
#: cmdevents.cpp:850 cmdevents.cpp:872
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "ドットコードファイルを選択"
#: cmdevents.cpp:852 cmdevents.cpp:874
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "カードe ドットコードファイル (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:893 cmdevents.cpp:1088
msgid "Select battery file"
msgstr "バッテリーファイルを選択"
#: cmdevents.cpp:894 cmdevents.cpp:1089
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "バッテリーファイル (*.sav) | *. sav|フラッシュセーブファイル (*.dat) | * .dat"
#: cmdevents.cpp:902
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "バッテリーファイルをインポートすると、(上書き後は永久に)保存されているセーブデータは全て消去されます。続行しますか?"
#: cmdevents.cpp:903 cmdevents.cpp:931 cmdevents.cpp:1051
msgid "Confirm import"
msgstr "取り込みを確認"
#: cmdevents.cpp:909 panel.cpp:392
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "バッテリーファイル %s を読み込みました"
#: cmdevents.cpp:911
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "%sのバッテリー読み込みエラーが発生しました"
#: cmdevents.cpp:920
msgid "Select code file"
msgstr "コードファイルを選択"
#: cmdevents.cpp:921
msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr "Gameshark コードファイル (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
#: cmdevents.cpp:921
msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr "Gameshark コードファイル (*.gcf)|*.gcf"
#: cmdevents.cpp:930
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr "コードファイルを取り込むと読み込んだ全てのチートが置き換えられます。続行しますか?"
#: cmdevents.cpp:947
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "ファイル %s を開けません"
#: cmdevents.cpp:957
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "サポートされていないコードファイル %s"
#: cmdevents.cpp:1027
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "コードファイル %s を読み込みました"
#: cmdevents.cpp:1029
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "コードファイル %s を読み込み中にエラー"
#: cmdevents.cpp:1040 cmdevents.cpp:1116
msgid "Select snapshot file"
msgstr "スナップショットファイルを選択"
#: cmdevents.cpp:1041
msgid ""
"GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots "
"(*.gsv)|*.gsv"
msgstr "GS & PAC スナップショット (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP スナップショット (*.gsv)|*.gsv"
#: cmdevents.cpp:1041
msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr "ゲームボーイスナップショット (*.gbs)|*.gbs"
#: cmdevents.cpp:1050
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "スナップショットファイルを読み込むと、(上書き後は永久に)保存されているセーブデータは全て消去されます。続行しますか?"
#: cmdevents.cpp:1075
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "スナップショットファイル %s を読み込みました"
#: cmdevents.cpp:1077
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "スナップショットファイル %s を読み込み中にエラー"
#: cmdevents.cpp:1100
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "記録しました%s"
#: cmdevents.cpp:1102 panel.cpp:701
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "記録に失敗しました%s"
#: cmdevents.cpp:1110
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "EEPROMセーブはエクスポートできません"
#: cmdevents.cpp:1117
msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr "Gameshark スナップショット (*.sps)|*.sps"
#: cmdevents.cpp:1131
msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M"
msgstr "VisualBoyAdvance-Mからエクスポート"
#: cmdevents.cpp:1143
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "スナップショットファイル %s を保存しました"
#: cmdevents.cpp:1145
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "スナップショットファイル %s を保存中にエラー"
#: cmdevents.cpp:1185 sys.cpp:557
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "スナップショット %s を書き出しました"
#: cmdevents.cpp:1206 cmdevents.cpp:1276 cmdevents.cpp:1347 cmdevents.cpp:1411
msgid " files ("
msgstr " ファイル ("
#: cmdevents.cpp:1442
msgid "Select file"
msgstr "ファイルを選択"
#: cmdevents.cpp:1759 cmdevents.cpp:1852
msgid "Select state file"
msgstr "状態ファイルを選択"
#: cmdevents.cpp:1760 cmdevents.cpp:1853
msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm"
msgstr "VisualBoyAdvance セーブゲームファイル|*.sgm"
#: cmdevents.cpp:1883 cmdevents.cpp:1893 cmdevents.cpp:1904
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "現在のステートスロット番号 #%d"
#: cmdevents.cpp:1974
msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled."
msgstr "GB BIOS Fileが有効な場合、Colorizer Hackは使用できません。"
#: cmdevents.cpp:2189
msgid "Sound enabled"
msgstr "音声を有効化"
#: cmdevents.cpp:2189
msgid "Sound disabled"
msgstr "音声を無効化"
#: cmdevents.cpp:2202 cmdevents.cpp:2216
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "音量: %d%%"
#: cmdevents.cpp:2291
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "仮想端末として0番を使用"
#: cmdevents.cpp:2293
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "接続を待機するポート番号:"
#: cmdevents.cpp:2294
msgid "GDB Connection"
msgstr "GDB Connection"
#: cmdevents.cpp:2347
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "%s への接続を待機中"
#: cmdevents.cpp:2354
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "ポート %d での接続を待機中"
#: cmdevents.cpp:2357
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "GDBを待機しています…"
#: cmdevents.cpp:2772
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2787
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2826 panel.cpp:194 panel.cpp:308
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "サウンドドライバを初期化できませんでした!"
#: cmdevents.cpp:2930
msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator."
msgstr "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator."
#: cmdevents.cpp:2931
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA development team\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
#: cmdevents.cpp:2932
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
#: cmdevents.cpp:3192
msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr "Colorizer Hackが有効な場合、GB BIOSは使用できません。"
#: cmdevents.cpp:3252
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr "LANリンクはすでに動作中です。切断するにはリンクモードを無効にします。"
#: cmdevents.cpp:3258
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "ネットワークはローカルモードではサポートされません。"
#: opts.cpp:649 opts.cpp:951
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s%s%s"
msgstr "%s は %sのオプションとして不正な値です。有効な値は %s%s%s"
#: opts.cpp:666 opts.cpp:963
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "%d は %sのオプションとして不正な値です。 有効な値は %d - %d"
#: opts.cpp:673 opts.cpp:682 opts.cpp:971 opts.cpp:979
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "%fは %sのオプションとして不正な値です。 有効な値は %f - %f"
#: opts.cpp:739 opts.cpp:760 opts.cpp:1047
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "%s キーを %s へ割り当てることはできません"
#: opts.cpp:934
#, c-format
msgid "Invalid flag option %s - %s ignored"
msgstr "%s は無効なフラグオプションです。- %sは無視されます"
#: sys.cpp:195 sys.cpp:256
msgid "No game in progress to record"
msgstr "記録する進行中のゲームは有りません"
#: sys.cpp:213
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "出力ファイル %s を開けません"
#: sys.cpp:220 sys.cpp:240 sys.cpp:390
msgid "Error writing game recording"
msgstr "ゲーム記録を書き出し中にエラー"
#: sys.cpp:261
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "記録中に新たに記録することはできません"
#: sys.cpp:276
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "録画ファイル %s を開けません"
#: sys.cpp:285 sys.cpp:295
msgid "Error reading game recording"
msgstr "ゲーム記録を読み込み中にエラー"
#: sys.cpp:405 sys.cpp:424
msgid "Playback ended"
msgstr "プレイバック終了"
#: sys.cpp:448
#, c-format
msgid "%d%%(%d, %d fps)"
msgstr "%d%%(%d, %d fps)"
#: sys.cpp:456
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: sys.cpp:876 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "破棄"
#: sys.cpp:910
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "イメージファイル (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:919
msgid "Save printer image to"
msgstr "プリンターイメージを保存"
#: sys.cpp:933 sys.cpp:1116
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "プリンタ出力を%sへ書き出しました"
#: sys.cpp:938 sys.cpp:1009
msgid "&Close"
msgstr "ROMを閉じる(&C)"
#: sys.cpp:1004
msgid "Printed"
msgstr "印刷"
#: sys.cpp:1306
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "仮想端末を開く際にエラーが発生しました: %s"
#: sys.cpp:1405
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "サーバーソケットのセットアップ時にエラーが発生しました(%d)"
#: panel.cpp:108
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s は有効なROMファイルではありません"
#: panel.cpp:109 panel.cpp:170 panel.cpp:246
msgid "Problem loading file"
msgstr "ファイル読み込み中に問題が発生"
#: panel.cpp:169
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "ゲームボーイROM %s を読み込むことが出来ません"
#: panel.cpp:206
msgid ""
"Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS "
"file."
msgstr "Colorizer Hack使用時、GB BIOSファイルは使用できません。GB BIOSファイルを無効にします。"
#: panel.cpp:222 panel.cpp:322
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "BIOS %s を読み込めませんでした"
#: panel.cpp:245
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "ゲームボーイアドバンスROM %s を読み込むことが出来ません"
#: panel.cpp:481
msgid " player "
msgstr " プレイヤー "
#: panel.cpp:649
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "ロードされたステート%s"
#: panel.cpp:649
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "状態の読み込み中にエラーが発生しました%s"
#: panel.cpp:673
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "セーブされたステート%s"
#: panel.cpp:673
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "状態の保存中にエラーが発生しました%s"
#: panel.cpp:877
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another"
msgstr "全画面モード%dx%d-%d@%d はサポートされていません 他のモードを探してください"
#: panel.cpp:915
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported"
msgstr "全画面モード%dx%d-%d@%dはサポートされていません"
#: panel.cpp:920
#, c-format
msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d"
msgstr "有効なモード: %dx%d-%d@%d"
#: panel.cpp:928
#, c-format
msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d"
msgstr "%dx%d-%d@%dモードを選択しました"
#: panel.cpp:932
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d"
msgstr "モードを%dx%d-%d@%dへ変更できませんでした"
#: panel.cpp:1020
msgid "Not a valid GBA cartridge"
msgstr "有効なGBAカートリッジではありません"
#: panel.cpp:1184
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "巻き戻しのためのメモリが有りません"
#: panel.cpp:1194
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "巻き戻し状態を書き出し中にエラー"
#: panel.cpp:2192
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "glXSwapIntervalEXTの設定に失敗しました"
#: panel.cpp:2201
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "glXSwapIntervalSGIの設定に失敗しました"
#: panel.cpp:2210
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "glXSwapIntervalMESAの設定に失敗しました"
#: panel.cpp:2216
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "wglGetExtensionsStringEXTはサポートされていません"
#: panel.cpp:2219
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "WGL_EXT_swap_controlはサポートされていません"
#: panel.cpp:2228
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "wglSwapIntervalEXTの設定に失敗しました"
#: panel.cpp:2234
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "このプラットフォームでは垂直同期を使えません"
#: panel.cpp:2330
msgid "memory allocation error"
msgstr "メモリ確保エラー"
#: panel.cpp:2333
msgid "error initializing codec"
msgstr "コーデックの初期化に失敗しました"
#: panel.cpp:2336
msgid "error writing to output file"
msgstr "出力ファイルへの書き出し中にエラー"
#: panel.cpp:2339
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "ファイル名から出力形式を推定できません"
#: panel.cpp:2344
msgid "programming error; aborting!"
msgstr "プログラミングエラー。異常終了しました!"
#: panel.cpp:2356 panel.cpp:2385
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "%sへの記録を開始できませんでした。(%s)"
#: panel.cpp:2413
#, c-format
msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting"
msgstr "録音・録画中にエラー (%s) 、中断しています"
#: panel.cpp:2419
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "録音中にエラー (%s) 、中断しています"
#: panel.cpp:2429
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "録画中にエラー (%s) 、中断しています"
#: viewsupt.cpp:776
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: viewsupt.cpp:785
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: viewsupt.cpp:794
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281
msgid "RAWCTRL"
msgstr "RAWCTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248
msgid "Meta-"
msgstr "Meta-"
#: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: widgets/keyedit.cpp:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: widgets/keyedit.cpp:282
msgid "RAW_CTRL"
msgstr "RAW_CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:283
msgid "RAWCONTROL"
msgstr "RAWCONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:284
msgid "RAW_CONTROL"
msgstr "RAW_CONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:288
msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROL"
#: widgets/sdljoy.cpp:188
#, c-format
msgid "Connected %s: %s"
msgstr ""
#: widgets/sdljoy.cpp:203
#, c-format
msgid "Disconnected %s"
msgstr ""
#: xaudio2.cpp:34
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: デバイスを列挙できませんでした!"
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "XAudio2 インターフェースを初期化できませんでした!"
#: xaudio2.cpp:383
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: マスタリングボイスの作成に失敗しました!"
#: xaudio2.cpp:392
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: 音源の作成に失敗しました!"
#: faudio.cpp:31
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio2: デバイスを列挙できませんでした!"
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "FAudioのインターフェースを初期化できませんでした!"
#: faudio.cpp:383
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio2: マスタリングボイスの作成に失敗しました!"
#: faudio.cpp:394
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio2: 音源の作成に失敗しました!"
#: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103
#, c-format
msgid "Cannot create DirectSound %08x"
msgstr "DirectSoundを作成できません %08x"
#: dsound.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
#: dsound.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
#: dsound.cpp:141
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
#: dsound.cpp:158
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
#: dsound.cpp:163
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
#: dsound.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "Cannot Play primary %08x"
#: dsound.cpp:321
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
#: viewsupt.h:61
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "リソースからダイアログ%sを読み込めませんでした"
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "キーショートカット"
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
msgid "Co&mmands:"
msgstr "コマンド(&m):"
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
msgid "Current Keys:"
msgstr "現在のキー:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
msgid "&Assign"
msgstr "割り当て(&A)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
msgid "&Remove"
msgstr "消去(&R)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
msgid "Re&set All"
msgstr "全消去(&s)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "そのキーは以下のコマンドに割り当てられています:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "ショートカットキー:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "チートを追加"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "説明(&D)"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "値(&V)"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "チートサーチ"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "同じ値"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "違う値"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "より小さい値"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "以下の値"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "より大きい値"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "以上の値"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "比較タイプ"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "符号付き"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "符号無し"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "16進数"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed/Unsigned"
msgstr "値の形式"
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "8ビット"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "16ビット"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "32ビット"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "データ量"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "前回の値"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "特定の値"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "値を検索"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "検索(&S)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "前回の値を更新(&p)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "消去(&C)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "チートを追加(&A)"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "チートを編集"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "タイプ(&T)"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "コード(&o)"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "チートリスト"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "チートリストを開く"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "チートリストを保存"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "新しいチートを追加"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "選択したチートを削除"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "全てのチートを削除"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "全てのチートを切り替え"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "フォルダ"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "ゲームボーイアドバンスROM"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "ゲームボーイROM"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "ゲームボーイカラーROM"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "ゲームのセーブデータ"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "ステートセーブデータ"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "スクリーンショット"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "記録ファイル"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "逆アセンブル"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "自動認識(&A)"
#: xrc/Disassemble.xrc:23
msgid "A&RM"
msgstr "ARM"
#: xrc/Disassemble.xrc:30
msgid "&THUMB"
msgstr "THUMB"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "ジャンプ"
#: xrc/Disassemble.xrc:73
msgid "R0:"
msgstr "R0:"
#: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117
#: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168
#: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219
#: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270
#: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321
#: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355
msgid "00000000"
msgstr "00000000"
#: xrc/Disassemble.xrc:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: xrc/Disassemble.xrc:107
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: xrc/Disassemble.xrc:124
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: xrc/Disassemble.xrc:141
msgid "R4:"
msgstr "R4:"
#: xrc/Disassemble.xrc:158
msgid "R5:"
msgstr "R5:"
#: xrc/Disassemble.xrc:175
msgid "R6:"
msgstr "R6:"
#: xrc/Disassemble.xrc:192
msgid "R7:"
msgstr "R7:"
#: xrc/Disassemble.xrc:209
msgid "R8:"
msgstr "R8:"
#: xrc/Disassemble.xrc:226
msgid "R9:"
msgstr "R9:"
#: xrc/Disassemble.xrc:243
msgid "R10:"
msgstr "R10:"
#: xrc/Disassemble.xrc:260
msgid "R11:"
msgstr "R11:"
#: xrc/Disassemble.xrc:277
msgid "R12:"
msgstr "R12:"
#: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111
msgid "SP:"
msgstr "SP:"
#: xrc/Disassemble.xrc:311
msgid "LR:"
msgstr "LR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128
msgid "PC:"
msgstr "PC:"
#: xrc/Disassemble.xrc:345
msgid "CPSR:"
msgstr "CPSR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185
msgid "N"
msgstr "N"
#: xrc/Disassemble.xrc:369
msgid "I"
msgstr "I"
#: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: xrc/Disassemble.xrc:383
msgid "F"
msgstr "F"
#: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197
msgid "C"
msgstr "C"
#: xrc/Disassemble.xrc:397
msgid "T"
msgstr "T"
#: xrc/Disassemble.xrc:404
msgid "V"
msgstr "V"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
#: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172
msgid "00"
msgstr "00"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "自動更新(&u)"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "PCへジャンプ"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "更新"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "次へ"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "描画の設定"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:15
msgid "Output module"
msgstr "出力モジュール"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:33
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:40
msgid "Quartz2D"
msgstr "Quartz2D"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:47
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:54
msgid "Direct3D 9"
msgstr "Direct3D 9"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:65
msgid "Filters"
msgstr "フィルタ"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:79
msgid "Display filter :"
msgstr "ディスプレイフィルタ:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:86
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:87
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
msgid "Pixelate"
msgstr "Pixelate"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
msgid "Advance MAME Scale2x"
msgstr "Advance MAME Scale2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "Bilinear Plus"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
msgid "Scanlines"
msgstr "Scanlines"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
msgid "TV Mode"
msgstr "TV Mode"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
msgid "HQ 2x"
msgstr "HQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:96
msgid "LQ 2x"
msgstr "LQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:97
msgid "Simple 2x"
msgstr "Simple 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
msgid "Simple 3x"
msgstr "Simple 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
msgid "HQ 3x"
msgstr "HQ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:100
msgid "Simple 4x"
msgstr "Simple 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
msgid "HQ 4x"
msgstr "HQ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:102
msgid "xBRZ 2x"
msgstr "xBRZ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:103
msgid "xBRZ 3x"
msgstr "xBRZ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:104
msgid "xBRZ 4x"
msgstr "xBRZ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:105
msgid "xBRZ 5x"
msgstr "xBRZ 5x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:106
msgid "xBRZ 6x"
msgstr "xBRZ 6x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
msgid "Plugin :"
msgstr "プラグイン:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
msgid "Interframe blending :"
msgstr "相互フレームブレンディング:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
msgid "Smart"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:159
msgid "Frame Skip"
msgstr "フレームスキップ"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:177
msgid "&Number of frames to skip :"
msgstr "スキップするフレーム数:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:199
msgid "Speed"
msgstr "スピード"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:215
msgid "Speed indicator :"
msgstr "速度の指標表示:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:222
msgid "Percentage"
msgstr "パーセントで表示()"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
msgid "Detailed"
msgstr "詳細に表示"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:237
msgid "On-Screen Display"
msgstr "画面上の表示"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:247
msgid "Default magnification :"
msgstr "デフォルトの倍率:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:266
msgid "Maximum magnification factor :"
msgstr "最大倍率:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "0 = no maximum"
msgstr "0 = 上限なし"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:275
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = 制限なし"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:285
msgid "Zoom"
msgstr "拡大縮小"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "タイトル:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "注記:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "ROM情報"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "ゲームタイトル:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "内部名称:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "シーンリリース:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "リリース番号:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:59
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "ゲームコード:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "メーカーコード:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "メーカー名:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "メインユニットコード:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "デバイスタイプ:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "ROM version:"
msgstr "ROMバージョン"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "CRC:"
msgstr "CRC:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "ROM情報"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "Blue Sea"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "Dark Night"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "Green Forest"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "Hot Desert"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "Pink Dreams"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "Weird Colors"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real GB Colors"
msgstr "ゲームボーイ実機の配色"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'GB on GBASP' Colors"
msgstr "GBASP実機でゲームボーイを起動した時の配色"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "スプライト"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "この配色を使用"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "元に戻す"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:43
msgid "AF:"
msgstr "AF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87
#: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121
#: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:60
msgid "BC:"
msgstr "BC:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:77
msgid "DE:"
msgstr "DE:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:94
msgid "HL:"
msgstr "HL:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:145
msgid "IFF:"
msgstr "IFF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:162
msgid "LY:"
msgstr "LY:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:191
msgid "H"
msgstr "H"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:14
msgid "0x8000"
msgstr "0x8000"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:20
msgid "0x8800"
msgstr "0x8800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "キャラベース"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:33
msgid "0x9800"
msgstr "0x9800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:39
msgid "0x9C00"
msgstr "0x9C00"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "マップベース"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "引き伸ばす"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "自動更新"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "タイル:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "フリップ:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "パレット:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "優先度:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "更新(&R)"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "スプライト番号:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "Pos:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Prio:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:53
msgid "OAP:"
msgstr "OAP:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "Pal:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "保存...(&S)"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "色をクリックして詳細を確認"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "BGを保存…"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "スプライト"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "スプライトを保存…"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "インデックス:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "値:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "サイズを出力"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "続ける"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Unit code:"
msgstr "ユニットコード:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "Cartridge type:"
msgstr "カートリッジタイプ:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "ROM size:"
msgstr "ROM size:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "RAM size:"
msgstr "RAM size:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "Dest. code:"
msgstr "Dest.code:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "License code:"
msgstr "ライセンスコード:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Checksum:"
msgstr "チェックサム:"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:14
msgid "&0"
msgstr "&0"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "VRAM Bank"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:33
msgid "0x&8000"
msgstr "0x&8000"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:39
msgid "0x&8800"
msgstr "0x&8800"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "ゲームボーイアドバンスの設定"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type :"
msgstr "セーブタイプ:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200
msgid "EEPROM"
msgstr "EEPROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Sensor"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size :"
msgstr "Flash size:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64K"
msgstr "64K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128K"
msgstr "128K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "手動で判定"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "カートリッジ"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "セーブタイプ"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file :"
msgstr "BIOS ファイル:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file :"
msgstr "現在のBIOSファイル:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(なし)"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "Boot ROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "ゲームコード"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "現実の時計:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "既定値"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "セーブタイプ:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM+Sensor"
msgstr "EEPROM+Sensor"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "メモリサイズ:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "ミラーリング:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "デフォルト(&D)"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "タイトル別設定"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "GameBoy settings"
msgstr "ゲームボーイ 設定"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system :"
msgstr "エミュレートする機種:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:30
msgid "Game Boy Color"
msgstr "ゲームボーイカラー"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:31
msgid "Super Game Boy"
msgstr "スーパーゲームボーイ"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290
msgid "Game Boy"
msgstr "ゲームボーイ"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "ゲームボーイアドバンス"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:34
msgid "Super Game Boy 2"
msgstr "スーパーゲームボーイ2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders :"
msgstr "画面枠:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "しない"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "常に行う"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "システム"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "GB Boot &ROM file :"
msgstr "GB Boot ROMファイル:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "ファイルを選択"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "GBC Boot ROM &file :"
msgstr "GBC Boot ROM ファイル:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current GB BIOS file :"
msgstr "現在のGB BIOSファイル:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current GBC BIOS file :"
msgstr "現在のGCB BIOSファイル:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "カスタム 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "カスタム 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "配色のカスタム"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "一般"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "スクリーンショットの形式:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:33
msgid "&PNG"
msgstr "&PNG"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:42
msgid "&BMP"
msgstr "&BMP"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval :"
msgstr "巻き戻しの間隔:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "0または空白以外の値で有効(秒)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr "秒数(0~600) 0=無効"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "スロットル"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
#, c-format
msgid "% of normal:"
msgstr "通常の%:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = 加速なし"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "制限なし"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "IO ビュワー"
#: xrc/IOViewer.xrc:10
msgid "a"
msgstr "a"
#: xrc/IOViewer.xrc:11
msgid "b"
msgstr "b"
#: xrc/IOViewer.xrc:47
msgid "15 "
msgstr "15 "
#: xrc/IOViewer.xrc:64
msgid "14 "
msgstr "14 "
#: xrc/IOViewer.xrc:81
msgid "13 "
msgstr "13 "
#: xrc/IOViewer.xrc:98
msgid "12 "
msgstr "12 "
#: xrc/IOViewer.xrc:115
msgid "11 "
msgstr "11 "
#: xrc/IOViewer.xrc:132
msgid "10 "
msgstr "10 "
#: xrc/IOViewer.xrc:149
msgid "9 "
msgstr "9 "
#: xrc/IOViewer.xrc:166
msgid "8 "
msgstr "8 "
#: xrc/IOViewer.xrc:183
msgid "7 "
msgstr "7 "
#: xrc/IOViewer.xrc:200
msgid "6 "
msgstr "6 "
#: xrc/IOViewer.xrc:217
msgid "5 "
msgstr "5 "
#: xrc/IOViewer.xrc:234
msgid "4 "
msgstr "4 "
#: xrc/IOViewer.xrc:251
msgid "3 "
msgstr "3 "
#: xrc/IOViewer.xrc:268
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: xrc/IOViewer.xrc:285
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: xrc/IOViewer.xrc:302
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to "
"see entire contents if too small."
msgstr "フィールドをクリックしてキーを押下またはパッドを動かして追加します。 バックスペースキーで最後に追加されたキーを削除します。 もし見づらい場合はウィンドウの大きさを変更するかフィールド内をドラッグしてください。"
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:460
msgid "Up"
msgstr "上"
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:464
msgid "Down"
msgstr "下"
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:468
msgid "Left"
msgstr "左"
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:472
msgid "Right"
msgstr "右"
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:492
msgid "Select"
msgstr "セレクト"
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:496
msgid "Start"
msgstr "スタート"
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "上(モーションセンサー)"
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "A連射"
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "下(モーションセンサー)"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "B連射"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left/Dark"
msgstr "左(モーションセンサー)/暗く"
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right/Light"
msgstr "右(モーションセンサー)/明るく"
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "スピードアップ"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "左スピン"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "右スピン"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "特殊"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "既定値として設定"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "既定値"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "全消去"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "コントローラ設定"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
msgid "Player 1"
msgstr "プレイヤー 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 2"
msgstr "プレイヤー 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 3"
msgstr "プレイヤー 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 4"
msgstr "プレイヤー 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "通信の設定"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "タイムアウトまでの時間(ミリ秒)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "ログ"
#: xrc/Logging.xrc:13
msgid "SW&I"
msgstr "SW&I"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "非同期メモリ"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "不正な書き込み"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "不正な読み込み"
#: xrc/Logging.xrc:41
msgid "DMA &0"
msgstr "DMA &0"
#: xrc/Logging.xrc:48
msgid "DMA &1"
msgstr "DMA &1"
#: xrc/Logging.xrc:55
msgid "DMA &2"
msgstr "DMA &2"
#: xrc/Logging.xrc:62
msgid "DMA &3"
msgstr "DMA &3"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "未定義の命令"
#: xrc/Logging.xrc:76
msgid "&AGBPrint"
msgstr "AGBプリント"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "Soun&d output"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "ログレベル"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "開く…"
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &GB..."
msgstr "GB ROMファイルを開く...(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open GB&C..."
msgstr "GBC ROMファイルを開く...(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "最近開いたファイル(&n)"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "最近開いたファイルのリストを消去(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "最近開いたファイルのリストを固定(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "ゲームROM情報...(&f)"
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "カードeリーダー(&e)"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "読み込みしたドットコードをリセット(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "ドットコードの読込...(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "保存したドットコードをリセット(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "ドットコードの保存...(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "最新のステート(&r)"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "現在のステートスロットからロードする"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "起動時に最新のステートをロード(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File ..."
msgstr "ファイルからロード...(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "セーブデータを変更しない(&b)"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "チートリストを変更しない(&c)"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "ステートロード(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "最も古いスロット(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "現在のステートスロットにセーブ"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "ステートスロット番号を増加させセーブ"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File ..."
msgstr "ファイルに保存...(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "ステートセーブ(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "ステートスロットの値を増加"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "ステートスロットの値を減少"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "セーブデータファイル… (&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Gameshark &code file..."
msgstr "Gameshark コードファイル…(%c)"
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Gameshark snapshot..."
msgstr "Gameshark スナップショットファイル…(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "インポート(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "エクスポート(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "スクリーンショット...(&u)"
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "サウンドの記録を開始...(&s)"
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "サウンドの記録を停止(&o)"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "録画を開始...(&v)"
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "録画を停止...(&i)"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "ゲームプレイの記録を開始…(&g)"
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "ゲームプレイの記録を停止(&a)"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "記録(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "ゲームプレイを再生(&m)"
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "ゲームプレイを停止(&o)"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "再開(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "終了(&Q)"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "エミュレーション(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "一時停止(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "次のフレーム(&N)"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "巻き戻し(&w)"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "全画面表示に切替(&f)"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "ターボモード(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "垂直同期VSync(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "自動フレームスキップ(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "BIOSの起動を省略(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS/UPS/IPF patch"
msgstr "IPS/UPS/IPF パッチを自動で適用(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "非アクティブ時にポーズ(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "リセット(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "設定(O&)"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "通信(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link ..."
msgstr "通信を開始...(&N)"
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "なし(&N)"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "通信ケーブル(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "ワイヤレスアダプタ(&W)"
#: xrc/MainMenu.xrc:289
msgid "&GameCube"
msgstr "ゲームキューブ(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:525
msgid "&Game Boy"
msgstr "ゲームボーイ(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "ローカル通信(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "起動時に通信を開始(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "&Speed hack"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:391
#: xrc/MainMenu.xrc:427
msgid "&Configure ..."
msgstr "設定...(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "描画(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "全画面表示で開始(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "拡大率を変更(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "pixelフィルタを変更"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "インターフェースブレンディングの変更"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "アスペクト比を固定(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:355
msgid "Enable MMX"
msgstr "MMX を有効化"
#: xrc/MainMenu.xrc:360
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "バイリニア補間(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:371
msgid "&Keep window on top"
msgstr "ウィンドウを常に最前面に表示(&K)"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Status bar"
msgstr "ステータスバーを表示(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:380
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "OSDを無効化(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:384
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "OSDを透過させて表示(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:389
msgid "&Audio"
msgstr "サウンド(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:394
msgid "&Increase volume"
msgstr "音量を上げる(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:398
msgid "&Decrease volume"
msgstr "音量を下げる(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:402
msgid "&Toggle sound"
msgstr "音声の出力切り替え"
#: xrc/MainMenu.xrc:407
msgid "&GBA sound interpolation"
msgstr "GBAサウンド補間"
#: xrc/MainMenu.xrc:412
msgid "&GB sound enhancement"
msgstr "GBのサウンド増大"
#: xrc/MainMenu.xrc:416
msgid "&GB surround sound effect"
msgstr "GBのサラウンド音声効果"
#: xrc/MainMenu.xrc:420
msgid "&GB sound declicking"
msgstr "GB 音声のクリック除去"
#: xrc/MainMenu.xrc:425
msgid "&Input"
msgstr "入力(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:430
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "非アクティブ時のキーボード入力を許可"
#: xrc/MainMenu.xrc:434
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "非アクティブ時のパッド入力を許可"
#: xrc/MainMenu.xrc:439
msgid "&Autofire"
msgstr "ボタンの連射(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:449 xrc/MainMenu.xrc:484
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:453 xrc/MainMenu.xrc:488
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:458
msgid "&Autohold"
msgstr "オートホールド"
#: xrc/MainMenu.xrc:502
msgid "&Game Boy Advance"
msgstr "ゲームボーイアドバンス(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:504 xrc/MainMenu.xrc:527
msgid "Configure ..."
msgstr "設定..."
#: xrc/MainMenu.xrc:508
msgid "&Real-time clock"
msgstr "PC時刻を使用"
#: xrc/MainMenu.xrc:512
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "BIOSファイルを使用(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:516
msgid "&Debug print"
msgstr "デバッグ情報を出力"
#: xrc/MainMenu.xrc:520 xrc/MainMenu.xrc:535
msgid "&LCD Filter"
msgstr "LCDフィルタ"
#: xrc/MainMenu.xrc:531
msgid "&GB color option"
msgstr "GB color オプション"
#: xrc/MainMenu.xrc:539
msgid "&GB Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr "GB Colorizer Hack(再起動が必要)"
#: xrc/MainMenu.xrc:543
msgid "&GB printer"
msgstr "接続 ポケットプリンタ(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:547
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "プリント前にページ全体を収集"
#: xrc/MainMenu.xrc:551
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "プリントアウトをスクリーンキャプチャとして保存"
#: xrc/MainMenu.xrc:556
msgid "&Use GB BIOS file (requires restart)"
msgstr "GB BIOSファイルを使用(再起動が必要) (&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:560
msgid "&Use GBC BIOS file"
msgstr "GBC BIOSファイルを使用(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:565
msgid "&General ..."
msgstr "VBA本体の設定...(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:568
msgid "&Speedup / Turbo ..."
msgstr "速度とターボの設定…"
#: xrc/MainMenu.xrc:571
msgid "D&irectories ..."
msgstr "フォルダの設定...(&i)"
#: xrc/MainMenu.xrc:574
msgid "&Key Shortcuts ..."
msgstr "ホットキーの設定...(&K)"
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "&UI Settings ..."
msgstr "UI設定…"
#: xrc/MainMenu.xrc:581
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:583
msgid "&Cheats"
msgstr "チート(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:585
msgid "List &cheats ..."
msgstr "チートリストを表示...(&c)"
#: xrc/MainMenu.xrc:588
msgid "Find c&heat ..."
msgstr "チートサーチ...(&h)"
#: xrc/MainMenu.xrc:592
msgid "A&utomatically save/load cheats"
msgstr "チートの保存/読込を自動で行う(&u)"
#: xrc/MainMenu.xrc:596
msgid "&Enable cheats"
msgstr "チートの有効化(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:603
msgid "&Break into GDB"
msgstr "GDBに接続"
#: xrc/MainMenu.xrc:607
msgid "&Configure port..."
msgstr "ポート設定…"
#: xrc/MainMenu.xrc:610
msgid "&Break on load"
msgstr "読み込みの中断"
#: xrc/MainMenu.xrc:615
msgid "&Disconnect"
msgstr "切断"
#: xrc/MainMenu.xrc:617
msgid "&GDB"
msgstr "&GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:620
msgid "&Disassemble..."
msgstr "逆アセンブル…(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:623
msgid "&Logging..."
msgstr "ログウィンドウ...(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:626
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "&IO ビュワー…"
#: xrc/MainMenu.xrc:629
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "マップビュワー…"
#: xrc/MainMenu.xrc:632
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "メモリビュワー…"
#: xrc/MainMenu.xrc:635
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "&OAM ビュワー…"
#: xrc/MainMenu.xrc:638
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "パレットビュワー…"
#: xrc/MainMenu.xrc:641
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "タイルビュワー…"
#: xrc/MainMenu.xrc:646
msgid "Show all video layers"
msgstr "すべてのビデオレイヤーを表示"
#: xrc/MainMenu.xrc:650
msgid "BG &0"
msgstr "BG &0"
#: xrc/MainMenu.xrc:655
msgid "BG &1"
msgstr "BG &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:660
msgid "BG &2"
msgstr "BG &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:665
msgid "BG &3"
msgstr "BG &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:670
msgid "&OBJ"
msgstr "&OBJ"
#: xrc/MainMenu.xrc:675
msgid "&WIN 0"
msgstr "&WIN 0"
#: xrc/MainMenu.xrc:680
msgid "W&IN 1"
msgstr "W&IN 1"
#: xrc/MainMenu.xrc:685
msgid "O&BJ WIN"
msgstr "O&BJ WIN"
#: xrc/MainMenu.xrc:689
msgid "&View Layers"
msgstr "&View Layers"
#: xrc/MainMenu.xrc:693
msgid "Channel &1"
msgstr "Channel &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:698
msgid "Channel &2"
msgstr "Channel &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:703
msgid "Channel &3"
msgstr "Channel &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:708
msgid "Channel &4"
msgstr "Channel &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:713
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direct Sound &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:718
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direct Sound &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:722
msgid "&Sound Channels"
msgstr "&Sound Channels"
#: xrc/MainMenu.xrc:726
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: xrc/MainMenu.xrc:728
msgid "Report &Bugs"
msgstr "バグの報告(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:731
msgid "VBA-M Support &Forum"
msgstr "サポートフォーラム"
#: xrc/MainMenu.xrc:734
msgid "Translations"
msgstr "翻訳に参加"
#: xrc/MainMenu.xrc:742
msgid "Check for updates"
msgstr "アップデートを確認"
#: xrc/MainMenu.xrc:745
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "設定を初期化…(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:749
msgid "&About..."
msgstr "バージョン情報 (&A)"
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "マップビュワー"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "フレーム 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "フレーム 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "フレーム"
#: xrc/MapViewer.xrc:35
msgid "BG0"
msgstr "BG0"
#: xrc/MapViewer.xrc:41
msgid "BG1"
msgstr "BG1"
#: xrc/MapViewer.xrc:46
msgid "BG2"
msgstr "BG2"
#: xrc/MapViewer.xrc:51
msgid "BG3"
msgstr "BG3"
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "マップベース:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "キャラベース:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "色:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "モザイク:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "オーバーフロー:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "Memory Viewer"
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "8ビット"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "16ビット"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "32ビット"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "現在のアドレス:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "読み込む…"
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "通信を開始...(&N)"
#: xrc/NetLink.xrc:11
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
#: xrc/NetLink.xrc:19
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
#: xrc/NetLink.xrc:32
msgid "Players:"
msgstr "プレイヤー:"
#: xrc/NetLink.xrc:41
msgid "2"
msgstr "2"
#: xrc/NetLink.xrc:49
msgid "3"
msgstr "3"
#: xrc/NetLink.xrc:56
msgid "4"
msgstr "4"
#: xrc/NetLink.xrc:67
msgid "Server:"
msgstr "サーバー:"
#: xrc/NetLink.xrc:81
msgid "Port:"
msgstr "ポート番号:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "OAM ビュワー"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "回転:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "パレットビュワー"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "背景色を変更…(&h)"
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "サウンド設定"
#: xrc/SoundConfig.xrc:16
msgid "Volume :"
msgstr "音量:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:34
msgid "Mute"
msgstr "消音"
#: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: xrc/SoundConfig.xrc:71
msgid "Sample rate :"
msgstr "サンプルレート:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:77
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:78
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:103
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:111
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:118
msgid "DirectSound"
msgstr "DirectSound"
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
msgid "XAudio2"
msgstr "XAudio2"
#: xrc/SoundConfig.xrc:132
msgid "FAudio"
msgstr "FAudio"
#: xrc/SoundConfig.xrc:146
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: xrc/SoundConfig.xrc:154
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "ステレオアップミキシングを有効化"
#: xrc/SoundConfig.xrc:161
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "ハードウェアアクセラレーションを有効化"
#: xrc/SoundConfig.xrc:190
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "スキップするフレーム数:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
msgid "Advanced"
msgstr "高度"
#: xrc/SoundConfig.xrc:230
msgid "Lots"
msgstr "多い"
#: xrc/SoundConfig.xrc:239
msgid "Echo"
msgstr "エコー"
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ"
#: xrc/SoundConfig.xrc:258
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: xrc/SoundConfig.xrc:269
msgid "Left/Right"
msgstr "左/右"
#: xrc/SoundConfig.xrc:298
msgid "Sound filtering"
msgstr "サウンドフィルタ"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "Tile Viewer"
#: xrc/TileViewer.xrc:15
msgid "1&6"
msgstr "1&6"
#: xrc/TileViewer.xrc:21
msgid "&256"
msgstr "&256"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "色"
#: xrc/TileViewer.xrc:34
msgid "0x600&0000"
msgstr "0x600&0000"
#: xrc/TileViewer.xrc:40
msgid "0x600&4000"
msgstr "0x600&4000"
#: xrc/TileViewer.xrc:45
msgid "0x600&8000"
msgstr "0x600&8000"
#: xrc/TileViewer.xrc:50
msgid "0x600&C000"
msgstr "0x600&C000"
#: xrc/TileViewer.xrc:55
msgid "0x60&10000"
msgstr "0x60&10000"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "速度とターボの設定"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "速度"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
msgid "Frame skip"
msgstr "フレームスキップ"
#: xrc/UIConfig.xrc:4
msgid "User Interface Settings"
msgstr "UI設定"
#: xrc/UIConfig.xrc:9
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "メニューバーを非表示"