visualboyadvance-m/po/wxvbam/gl.po

3810 lines
81 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# David Rebolo Magariños <drgaga345@gmail.com>, 2021
# José Riveiro Edrosa <joseriveiroedrosa@gmail.com>, 2016
# Rubén <feiticeiro2010@hotmail.es>, 2015-2016,2018
# Toño Calo <enfeitizador@gmail.com>, 2020-2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-07 11:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: David Rebolo Magariños <drgaga345@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: audio/internal/openal.cpp:189
msgid "OpenAL: Failed to open audio device"
msgstr ""
#: audio/internal/openal.cpp:387 audio/internal/faudio.cpp:602
#: audio/internal/xaudio2.cpp:577
msgid "Default device"
msgstr "Dispositivo por defecto"
#: cmdevents.cpp:136
msgid ""
"Game Boy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
" Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:147
msgid "Open ROM file"
msgstr "Abrir ficheiro ROM"
#: cmdevents.cpp:168
msgid ""
"Game Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:174
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "Abrir ficheiro ROM de GB"
#: cmdevents.cpp:195
msgid ""
"Game Boy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:201
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "Abrir ficheiro ROM de GBC"
#: cmdevents.cpp:366 cmdevents.cpp:388
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "Selecciona ficheiro de Código de Puntos"
#: cmdevents.cpp:368 cmdevents.cpp:390
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "Código de Puntos e-Reader (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:409 cmdevents.cpp:604
msgid "Select battery file"
msgstr "Selecciona ficheiro de batería"
#: cmdevents.cpp:410 cmdevents.cpp:605
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "Ficheiro de batería (*.sav)|*.sav|Gardado rápido (*.dat)|*.dat"
#: cmdevents.cpp:418
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:419 cmdevents.cpp:447 cmdevents.cpp:567
msgid "Confirm import"
msgstr "Confirmar importación"
#: cmdevents.cpp:425 panel.cpp:494
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "Batería cargada %s"
#: cmdevents.cpp:427
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "Erro cargando batería %s"
#: cmdevents.cpp:436
msgid "Select code file"
msgstr "Selecciona ficheiro de código"
#: cmdevents.cpp:437
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:437
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:446
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:463
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s"
#: cmdevents.cpp:473
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "Ficheiro de código non admitido %s"
#: cmdevents.cpp:543
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "Ficheiro de código cargado %s"
#: cmdevents.cpp:545
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "Erro cargando ficheiro de código %s"
#: cmdevents.cpp:556 cmdevents.cpp:632
msgid "Select snapshot file"
msgstr "Seleccionar ficheiro de instantánea"
#: cmdevents.cpp:557
msgid ""
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
" (*.gsv)|*.gsv"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:557
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:566
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:591
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "Ficheiro de instantánea cargado %s"
#: cmdevents.cpp:593
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "Erro cargando ficheiro de instantánea %s"
#: cmdevents.cpp:616
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "Batería escrita %s"
#: cmdevents.cpp:618 panel.cpp:806
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "Erro escribindo batería %s"
#: cmdevents.cpp:626
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "Os gardados EEPROM non se poden exportar"
#: cmdevents.cpp:633
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:647
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:659
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "Ficheiro de instantánea gardado %s"
#: cmdevents.cpp:661
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "Erro gardando ficheiro de instantánea %s"
#: cmdevents.cpp:677 cmdevents.cpp:755 cmdevents.cpp:825 cmdevents.cpp:894
#: gfxviewers.cpp:1662 gfxviewers.cpp:1807 viewers.cpp:590 viewers.cpp:804
#: viewsupt.cpp:1188
msgid "Select output file"
msgstr "Selecciona o ficheiro de saída"
#: cmdevents.cpp:678 gfxviewers.cpp:1663 gfxviewers.cpp:1808 viewsupt.cpp:1189
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "Imaxes PNG|*.png|Imaxes BMP|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:702 sys.cpp:578
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "Instantánea escrita %s"
#: cmdevents.cpp:723 cmdevents.cpp:793 cmdevents.cpp:862 cmdevents.cpp:928
msgid " files ("
msgstr " ficheiros ("
#: cmdevents.cpp:961
msgid "Select file"
msgstr "Selecciona ficheiro"
#: cmdevents.cpp:1265 cmdevents.cpp:1358
msgid "Select state file"
msgstr "Selecciona ficheiro de avance"
#: cmdevents.cpp:1266 cmdevents.cpp:1359
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1389 cmdevents.cpp:1399 cmdevents.cpp:1410
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "Avance actual, rañura #%d"
#: cmdevents.cpp:1473
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:1684
msgid "Sound enabled"
msgstr "Son activado"
#: cmdevents.cpp:1684
msgid "Sound disabled"
msgstr "Son desactivado"
#: cmdevents.cpp:1763
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "Estabelecer a 0 para pseudo tty"
#: cmdevents.cpp:1765
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "Porto para agardar por conexión:"
#: cmdevents.cpp:1766
msgid "GDB Connection"
msgstr "Conexión GDB"
#: cmdevents.cpp:1818
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "Agardando por conexión en %s"
#: cmdevents.cpp:1825
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "Agardando por conexión no porto %d"
#: cmdevents.cpp:1828
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "Agardando por GDB..."
#: cmdevents.cpp:2230
msgid ""
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2231
msgid "FACTORY RESET"
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2266
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2267
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA development team\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
#: cmdevents.cpp:2269
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2454
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2520
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr ""
#: cmdevents.cpp:2526
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "A rede non se admite no modo local."
#: config/internal/option-internal.cpp:379
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:380
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:381
msgid "Filter plugin library"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:382
msgid "Interframe blending function"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:383
msgid "Keep window on top"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:385
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:387
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:388
msgid "Default scale factor"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:389
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:392
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:393
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:394
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:395
#: config/internal/option-internal.cpp:419
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:396
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:398
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:401
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:404
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:407
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:409
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:411
#: config/internal/option-internal.cpp:439
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:412
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:415
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:425
msgid "Enable link at boot"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:430
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:432
msgid "Default network link client host"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:433
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:434
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:435
msgid "Default network protocol"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:436
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:437
msgid "Link cable type"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:442
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:444
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:446
msgid "Freeze recent load list"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:448
msgid ""
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
" ROM)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:451
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:453
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:456
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:458
msgid "Enable status bar"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:459
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:463
msgid ""
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:468
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:469
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:471
msgid "Whether to enable SDL GameController mode"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:475
msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:480
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:481
msgid "Auto skip frames"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:483
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:485
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:489
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:491
msgid "Always enable border"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:492
msgid "Screen capture file format"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:493
msgid "Enable cheats"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:494
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:495
msgid "Type of system to emulate"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:496
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:498
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:500
msgid "The palette to use"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:501
msgid "Enable printer emulation"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:503
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:504
msgid "Port to connect GDB to"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:506
msgid "Number of players in network"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:508
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:510
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:512
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:513
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:514
msgid "Show speed indicator"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:516
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:517
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:519
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:521
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:523
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:526
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:528
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:531
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:532
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:533
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:535
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:536
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:539
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:540
msgid "Window maximized"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:541
msgid "Window height at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:542
msgid "Window width at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:543
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:544
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:548
msgid "Capture key events while on background"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:550
msgid "Capture joy events while on background"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:551
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:553
msgid "Suspend screensaver when game is running"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:556
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:557
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:558
msgid "Number of sound buffers"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:559
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:560
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:562
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:563
msgid "Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:564
msgid "Game Boy echo effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:565
msgid "Enable Game Boy sound effects"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:566
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:567
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:568
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:569
msgid "Use DirectSound hardware acceleration"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:570
msgid "Upmix stereo to surround"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:571
msgid "Sound volume (%)"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:639
#: config/internal/option-internal.cpp:659
#: config/internal/option-internal.cpp:680
#: config/internal/option-internal.cpp:700
#: config/internal/option-internal.cpp:719
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr ""
#: config/option.cpp:320
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "Valor non válido %f para a opción %s; os valores válidos son %f - %f"
#: config/option.cpp:335 config/option.cpp:350
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "Valor non válido %d para a opción %s; os valores válidos son %d - %d"
#: config/option.cpp:480 opts.cpp:613 opts.cpp:622 opts.cpp:631 opts.cpp:640
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:23
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:24
msgid "Delete"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:25
msgid "Page Up"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:26
msgid "Page Down"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:27
msgid "Num Lock"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:28
msgid "Scroll Lock"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:31
msgid "Num Space"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:32
msgid "Num Tab"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:33
msgid "Num Enter"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:34
msgid "Num Home"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:35
msgid "Num left"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:36
msgid "Num Up"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:37
msgid "Num Right"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:38
msgid "Num Down"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:39
msgid "Num PageUp"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:40
msgid "Num PageDown"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:41
msgid "Num End"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:42
msgid "Num Begin"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:43
msgid "Num Insert"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:44
msgid "Num Delete"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:45
msgid "Num ="
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:46
msgid "Num *"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:47
msgid "Num +"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:48
msgid "Num ,"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:49
msgid "Num -"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:50
msgid "Num ."
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:51
msgid "Num /"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:55
msgid "Volume Mute"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:56
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:58
msgid "Next Track"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:59
msgid "Previous Track"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:60
msgid "Stop"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:61
msgid "Play/Pause"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:94
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:97
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:101
msgid "Rawctrl+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:105
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:108
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: config/user-input.cpp:135
msgid "Alt"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:136
msgid "Shift"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:138 config/user-input.cpp:141
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: config/user-input.cpp:139
msgid "Cmd"
msgstr ""
#: dialogs/accel-config.cpp:156
msgid "Menu commands"
msgstr "Menú de comandos"
#: dialogs/accel-config.cpp:268
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr ""
#: dialogs/accel-config.cpp:268 dialogs/accel-config.cpp:305
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: dialogs/accel-config.cpp:302
#, c-format
msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?"
msgstr ""
#: dialogs/directories-config.cpp:50
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#: dialogs/display-config.cpp:52
msgid "Invalid value for Default magnification."
msgstr ""
#: dialogs/display-config.cpp:339 xrc/DisplayConfig.xrc:86
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136 xrc/DisplayConfig.xrc:222
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:213 xrc/SoundConfig.xrc:303
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: dialogs/display-config.cpp:369
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "Non se atoparon complementos rpi aproveitábeis en %s"
#: dialogs/display-config.cpp:408 dialogs/display-config.cpp:450
#: xrc/DisplayConfig.xrc:108
msgid "Plugin"
msgstr "Complemento"
#: dialogs/display-config.cpp:415
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr ""
#: dialogs/display-config.cpp:422
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr ""
#: dialogs/game-boy-config.cpp:141 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(Nada)"
#: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:63
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: dialogs/game-maker.cpp:235
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:21
msgid "No mapper"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:42
msgid "Pocket Camera"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:67
msgid " + RAM"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:68
msgid " + RTC"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:69
msgid " + Battery"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:70
msgid " + Rumble"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:71
msgid " + Motion Sensor"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:73
#, c-format
msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:80 dialogs/gb-rom-info.cpp:92
#, c-format
msgid "%02X (Supported)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:82 dialogs/gb-rom-info.cpp:90
#, c-format
msgid "%02X (Not supported)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:94
#, c-format
msgid "%02X (Required)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:106 dialogs/gb-rom-info.cpp:140
#, c-format
msgid "%02X (32 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:108 dialogs/gb-rom-info.cpp:144
#, c-format
msgid "%02X (64 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:110 dialogs/gb-rom-info.cpp:142
#, c-format
msgid "%02X (128 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:112
#, c-format
msgid "%02X (256 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:114
#, c-format
msgid "%02X (512 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:116
#, c-format
msgid "%02X (1 MiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:118
#, c-format
msgid "%02X (2 MiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:120
#, c-format
msgid "%02X (4 MiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:122 dialogs/gb-rom-info.cpp:146
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:158
#, c-format
msgid "%02X (Unknown)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:130
#, c-format
msgid "%02X (None)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:132
#, c-format
msgid "%02X (256 B)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:134
#, c-format
msgid "%02X (512 B)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:136
#, c-format
msgid "%02X (2 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:138
#, c-format
msgid "%02X (8 KiB)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:154
#, c-format
msgid "%02X (Japan)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:156
#, c-format
msgid "%02X (World)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:208
#, c-format
msgid "%02X (Actual: %02X)"
msgstr ""
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:211
#, c-format
msgid "%04X (Actual: %04X)"
msgstr ""
#: dialogs/sound-config.cpp:257
#, c-format
msgid "%d frame = %.2f ms"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:13
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:14
msgid "Artists"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:15
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:16
msgid "Close"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:17
msgid "Developers"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:18
msgid "License"
msgstr ""
#: extra-translations.cpp:19
msgid "OK"
msgstr ""
#: gfxviewers.cpp:1202
msgid "Select output file and type"
msgstr "Selecciona ficheiro de saída e tipo"
#: gfxviewers.cpp:1203
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Paleta Windows (*.pal)|*.pal|Paleta PaintShop (*.pal)|*.pal|Táboa de cor Adobe (*.act)|*.act"
#: guiinit.cpp:106
msgid "Start!"
msgstr "Iniciar!"
#: guiinit.cpp:125
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: guiinit.cpp:142
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "Tes que inserir un nome de servidor válido"
#: guiinit.cpp:143
msgid "Host name invalid"
msgstr "Nome de servidor non válido"
#: guiinit.cpp:161
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "Agardando por clientes..."
#: guiinit.cpp:162
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "O enderezo IP do servidor é: %s\n"
#: guiinit.cpp:164
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Agardando pola conexión..."
#: guiinit.cpp:165
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Conectando a %s\n"
#: guiinit.cpp:198
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "Houbo un erro.\nTéntao de novo."
#: guiinit.cpp:265 guiinit.cpp:318
msgid "Select cheat file"
msgstr "Selecciona ficheiro de trucos"
#: guiinit.cpp:266
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "Listas de trucos VBA (*.clt)|*.clt|Listas de trucos CHT (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:285 panel.cpp:551
msgid "Loaded cheats"
msgstr "Trucos cargados"
#: guiinit.cpp:319
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "Listas de trucos VBA (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:337
msgid "Saved cheats"
msgstr "Trucos gardados"
#: guiinit.cpp:368 guiinit.cpp:387
msgid "Restore old values?"
msgstr "Restaurar valores antigos?"
#: guiinit.cpp:369 guiinit.cpp:388
msgid "Removing cheats"
msgstr "Eliminando trucos"
#: guiinit.cpp:783
msgid "Generic Code"
msgstr "Código xenérico"
#: guiinit.cpp:855 guiinit.cpp:1110
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "O número non pode estar baleiro"
#: guiinit.cpp:905
msgid "Search produced no results"
msgstr "A busca non obtivo resultados"
#: guiinit.cpp:1068
msgid "8-bit "
msgstr "8-bit "
#: guiinit.cpp:1072
msgid "16-bit "
msgstr "16-bit "
#: guiinit.cpp:1076
msgid "32-bit "
msgstr "32-bit "
#: guiinit.cpp:1082
msgid "signed decimal"
msgstr "decimal firmado"
#: guiinit.cpp:1086
msgid "unsigned decimal"
msgstr "decimal sen firmar"
#: guiinit.cpp:1090
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr "hexadecimal sen firmar"
#: guiinit.cpp:1783
msgid "Main icon not found"
msgstr "Non se atopa a icona principal"
#: guiinit.cpp:1801
msgid "Main display panel not found"
msgstr "Non se atopa o panel de visualización principal"
#: guiinit.cpp:2060
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "Elemento do menú non válido %s; eliminando"
#: guiinit.cpp:2245
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: guiinit.cpp:2254
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: guiinit.cpp:2328 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: guiinit.cpp:2329
msgid "Old Value"
msgstr "Valor antigo"
#: guiinit.cpp:2330
msgid "New Value"
msgstr "Novo valor"
#: guiinit.cpp:2580
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "Servidor JoyBus non válido; desactivando"
#: opts.cpp:289
msgid ""
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
" values may have been reset."
msgstr ""
#: opts.cpp:469 opts.cpp:489 opts.cpp:677
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "Teclas de vinculación non válidas %s para %s"
#: opts.cpp:699
#, c-format
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr ""
#: panel.cpp:218
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s non é un ficheiro ROM valido"
#: panel.cpp:219 panel.cpp:280 panel.cpp:344
msgid "Problem loading file"
msgstr "Houbo un problema ao cargar o ficheiro"
#: panel.cpp:279
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "Non se puido cargar a ROM Game Boy %s"
#: panel.cpp:295 panel.cpp:406 panel.cpp:1153
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "Non se puido iniciar o controlador de son!"
#: panel.cpp:306
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr ""
#: panel.cpp:320 panel.cpp:419
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "Non se puido cargar a BIOS %s"
#: panel.cpp:343
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "Non se puido cargar a ROM Game Boy Advance %s"
#: panel.cpp:588
msgid " player "
msgstr " xogador "
#: panel.cpp:754
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "Avance cargado %s"
#: panel.cpp:754
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "Erro cargando avance %s"
#: panel.cpp:778
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "Avance gardado %s"
#: panel.cpp:778
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "Erro gardando avance %s"
#: panel.cpp:982
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr ""
#: panel.cpp:1020
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr ""
#: panel.cpp:1025
#, c-format
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:1033
#, c-format
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:1037
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr ""
#: panel.cpp:1128
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr ""
#: panel.cpp:1299
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "Non hai memoria para o rebobinado"
#: panel.cpp:1309
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "Erro escribindo avance rebobinado"
#: panel.cpp:2341
msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr ""
#: panel.cpp:2343
msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr ""
#: panel.cpp:2350
msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr ""
#: panel.cpp:2352
msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr ""
#: panel.cpp:2370
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "Erro ao estabelecer glXSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2379
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "Erro ao estabelecer glXSwapIntervalSGI"
#: panel.cpp:2388
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "Erro ao estabelecer glXSwapIntervalMESA"
#: panel.cpp:2395
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "Sen asistencia para wglGetExtensionsStringEXT"
#: panel.cpp:2398
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "Sen asistencia para WGL_EXT_swap_control"
#: panel.cpp:2407
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "Erro ao estabelecer wglSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2413
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "A VSYNC non está dispoñíbel nesta plataforma"
#: panel.cpp:2515
msgid "memory allocation error"
msgstr "erro de atribución de memoria"
#: panel.cpp:2518
msgid "error initializing codec"
msgstr "erro ao iniciar códec"
#: panel.cpp:2521
msgid "error writing to output file"
msgstr "erro ao escribir o ficheiro de saída"
#: panel.cpp:2524
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "non se pode adiviñar o formato de saída dende o nome de ficheiro"
#: panel.cpp:2529
msgid "programming error; aborting!"
msgstr "erro de programación; abortando!"
#: panel.cpp:2541 panel.cpp:2570
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "Non se puido comezar a gravar a %s (%s)"
#: panel.cpp:2598
#, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr ""
#: panel.cpp:2604
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "Erro gravando audio (%s); abortando"
#: panel.cpp:2614
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "Erro gravando vídeo (%s); abortando"
#: panel.cpp:2769
#, c-format
msgid "Volume: %d %%"
msgstr ""
#: sys.cpp:204 sys.cpp:265
msgid "No game in progress to record"
msgstr "Non hai xogo en progreso para gravar"
#: sys.cpp:222
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de saída %s"
#: sys.cpp:229 sys.cpp:249 sys.cpp:399
msgid "Error writing game recording"
msgstr "Erro ao escribir a gravación do xogo"
#: sys.cpp:270
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "Non se pode reproducir a gravación do xogo mentres se grava"
#: sys.cpp:285
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de gravación %s"
#: sys.cpp:294 sys.cpp:304
msgid "Error reading game recording"
msgstr "Erro ao ler a gravación do xogo"
#: sys.cpp:414 sys.cpp:433
msgid "Playback ended"
msgstr "Finalizou a reprodución"
#: sys.cpp:457
#, c-format
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
msgstr ""
#: sys.cpp:899 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "&Desbotar"
#: sys.cpp:933
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "Ficheiros de imaxe (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:942
msgid "Save printer image to"
msgstr "Gardar imaxe de impresora a"
#: sys.cpp:956 sys.cpp:1140
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "Saída de impresora escrita a %s"
#: sys.cpp:961 sys.cpp:1032
msgid "&Close"
msgstr "Pe&char"
#: sys.cpp:1027
msgid "Printed"
msgstr "Impreso"
#: sys.cpp:1302
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "Erro ao abrir pseudo tty: %s"
#: sys.cpp:1401
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "Erro ao axustar o socket do servidor (%d)"
#: viewers.cpp:588
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "Ficheiros de texto (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:730 viewers.cpp:802
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "Baleirados de memoria (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:732
msgid "Select memory dump file"
msgstr "Selecciona ficheiro de baleirado de memoria"
#: viewsupt.cpp:778
msgid "Red:"
msgstr ""
#: viewsupt.cpp:787
msgid "Green:"
msgstr ""
#: viewsupt.cpp:796
msgid "Blue:"
msgstr ""
#: viewsupt.h:61
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "Non se puido cargar o diálogo %s dos recursos"
#: widgets/sdljoy.cpp:189
#, c-format
msgid "Connected %s: %s"
msgstr ""
#: widgets/sdljoy.cpp:204
#, c-format
msgid "Disconnected %s"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:400 wxvbam.cpp:417
#, c-format
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:561
msgid "Could not create main window"
msgstr "Non se pode crear a xanela principal"
#: wxvbam.cpp:642
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "Gardar o ficheiro XRC integrado e saír"
#: wxvbam.cpp:645
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "Gardar vba-over.ini integrado e saír"
#: wxvbam.cpp:648
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "Imprimir camiño de configuración e saír"
#: wxvbam.cpp:651
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "Iniciar en modo pantalla completa"
#: wxvbam.cpp:654
msgid "Set a configuration file"
msgstr "Estabelecer un ficheiro de configuración"
#: wxvbam.cpp:658
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "Borrar estado da ligazón compartida, se existe"
#: wxvbam.cpp:665
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "Enumera todas as opcións configurábeis e saír"
#: wxvbam.cpp:668
msgid "ROM file"
msgstr "Ficheiro ROM"
#: wxvbam.cpp:670
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:701
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:709
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:723
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "A configuración lese dende, en orde:"
#: wxvbam.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr ""
#: wxvbam.cpp:743
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\tintegrado"
#: wxvbam.cpp:758
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "As opcións estabelecidas dende a liña de comandos gárdanse se se fan cambios na interface de usuario.\n\nPara as opcións do indicador, certo e falso especifícanse como 1 e 0, respectivamente.\n\n"
#: wxvbam.cpp:766
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "Os comandos dispoñíbeis para a opción teclado/* son:\n\n"
#: wxvbam.cpp:777
msgid "Configuration file not found."
msgstr "Non se atopa o ficheiro de configuración."
#: wxvbam.cpp:808
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "Mala opción de configuración ou proporcionáronse múltiples ficheiros ROM:\n"
#: audio/internal/dsound.cpp:105 audio/internal/dsound.cpp:120
#, c-format
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
msgstr ""
#: audio/internal/dsound.cpp:126
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "Non se puido estabelecer CooperativeLevel %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:141
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "Non se puido crear SoundBuffer %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:160
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "Erro ao crear SoundBuffer(primario) %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:178
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "Erro ao crear SoundBuffer(secundario) %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:183
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "Erro dsbSecondary->SetCurrentPosition %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:207
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "Non se pode reproducir o primario %08x"
#: audio/internal/dsound.cpp:328
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "Erro dsbSecondary->Lock(): %08x"
#: audio/internal/faudio.cpp:41 audio/internal/faudio.cpp:596
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio: erro ao enumerar dispositivos!"
#: audio/internal/faudio.cpp:227 audio/internal/faudio.cpp:589
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "A interface FAudio fallou ao iniciarse!"
#: audio/internal/faudio.cpp:258
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio: erro ao crear a voz da masterización!"
#: audio/internal/faudio.cpp:267
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio: erro ao crear a voz de orixe!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:46 audio/internal/xaudio2.cpp:571
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: erro ao enumerar dispositivos!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:297 audio/internal/xaudio2.cpp:564
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "A interface XAudio2 fallou ao iniciarse!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:323
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: erro ao crear a voz da masterización!"
#: audio/internal/xaudio2.cpp:332
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: erro ao crear a voz de orixe!"
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:639
msgid "Error, link already connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:653
msgid "Unable to find link driver"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:696
msgid "Link connection does not need updates."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:835
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:899
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1545
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2878
#, c-format
msgid "Player %d disconnected."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:939
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:979
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1019
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1654
msgid "Server disconnected."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1101
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1133
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1678
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1711
msgid "Network error."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1110
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1687
#, c-format
msgid "Player %d connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1124
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1701
msgid "All players connected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1145
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1723
#, c-format
msgid "Connected as #%d, Waiting for %d players to join"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1154
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1732
msgid "All players joined."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:1647
msgid "Server timed out."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2601
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2622
msgid "Error creating file mapping"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2612
msgid "Error mapping file"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2659
msgid "5 or more GBAs not supported."
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2678
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2697
msgid "Error opening event"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2797
msgid "Lost link; reinitialize to reconnect"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2804
msgid "Lost link; reconnected"
msgstr ""
#: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/core/gba/gbaLink.cpp:2925
msgid "Unknown slave timed out; resetting comm"
msgstr ""
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "Atallos de tecla"
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Co&mandos:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
msgid "Current Keys:"
msgstr "Teclas actuais:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
msgid "&Assign"
msgstr "&Asignar"
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
msgid "&Remove"
msgstr "Elimina&r"
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
msgid "Re&set All"
msgstr "Re&stabelecer todo"
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "Actualmente asignada a:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Tecla de atallo:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "Engadir truco"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "&Descrición"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "&Valor"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "Buscar truco"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "I&gual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "&Non igual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "&Menos que"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "M&enos ou igual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "&Maior que"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "Maio&r ou igual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "Comparar tipo"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "F&irmado"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "Sen &firmar"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadecimal"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed / Unsigned"
msgstr ""
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "&8 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "&16 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "&32 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "Tamaño dos datos"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "Val&or antigo"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "&Valor específico"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "Buscar valor"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "Bu&scar"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "A&ctualizar antigo"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "Eng&adir truco"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "Editar truco"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "C&ódigos"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "Lista de trucos"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "Abrir lista de trucos"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "Gardar lista de trucos"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "Engadir truco novo"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "Borrar truco seleccionado"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "Borrar todos os trucos"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "Activar todos os Trucos"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "ROMs da Game Boy Advance"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "ROMs da Game Boy"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "ROMs da Game Boy Color"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "Gardados nativos"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "Gardados do emulador"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "Gravacións"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "Desensamblar"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automático"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "Actualización a&utomática"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "Ir a&o PC"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "Ac&tualizar"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "Segui&nte"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "Axustes de pantalla"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:16
msgid "Output module"
msgstr "Modulo de saída"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:34
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:66
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:80
msgid "Display filter:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
msgid "Pixelate"
msgstr "Pixelizar"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
msgid "Advance MAME Scale 2x"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "Bilinear Plus"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
msgid "Scanlines"
msgstr "Liñas de exploración"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
msgid "TV Mode"
msgstr "Modo TV"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
msgid "Simple 2x"
msgstr "Simple 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
msgid "Simple 3x"
msgstr "Simple 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
msgid "Simple 4x"
msgstr "Simple 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:116
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:128
msgid "Interframe blending:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
msgid "Smart"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:138
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:152 xrc/SoundConfig.xrc:93
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:160
msgid "Frame Skip"
msgstr "Omitir fotograma"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:178
msgid "&Number of frames to skip:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:200
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:216
msgid "Speed indicator:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaxe"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:224
msgid "Detailed"
msgstr "Detallado"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:238
msgid "On-Screen Display"
msgstr "Visualización en pantalla"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:248
msgid "Default magnification:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "Maximum magnification factor:"
msgstr ""
#: xrc/DisplayConfig.xrc:268
msgid "0 = no maximum"
msgstr "0 = sen máximo"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:276
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = sen limite"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:286
msgid "Zoom"
msgstr "Aumento"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "Información da ROM"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "Título do xogo:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "Título interno:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "Lanzamento da Scene:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "Número de lanzamento:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "Código do xogo:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "Código do creador:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "Nome do creador:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "Código da unidade principal:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "ROM version:"
msgstr "Versión da ROM:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "Información da ROM"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:9
msgid "Custom"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "Mar azul"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "Noite escura"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "Bosque verde"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "Deserto quente"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "Soños rosa"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "Cores estrañas"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real Game Boy Colors"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
msgstr ""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "Sprites"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "Usar esta paleta"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "Carácter base"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "Base de mapa"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "Estricar para &coller"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "Act&ulización automática"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "Mosaico:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "Voltear:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "Paleta:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "Actualiza&r"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "&Gardar"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "Sprite:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "Pos:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Prio:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "Pal:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "Indicadores:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "Banco:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "&Gardar..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "Preme nunha cor para máis información"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "Gardar &BG..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "Sprite"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "Gardar &sprite..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "Ta&maño de impresión"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinuar"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Cartridge type:"
msgstr "Tipo de cartucho:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "SGB code:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "CGB code:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "ROM size:"
msgstr "Tamaño da ROM:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "RAM size:"
msgstr "Tamaño da RAM:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "Dest. code:"
msgstr "Destino do código:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "License code:"
msgstr "Licenza do código:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "Header checksum:"
msgstr ""
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Cartridge checksum:"
msgstr ""
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "Banco VRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "Axustes de Game Boy Advance"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Sensor"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64 K"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128 K"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "Detectar agora"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "Cartucho"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "Tipo de gardado"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "Ficheiro ROM de arranque"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "Código do xogo"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "Reloxo en tempo real:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "Tipo de gardado:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "Tamaño de Flash:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "Espello:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "Pre&determinados"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "Anulacións de xogo"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "Game Boy settings"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "Selecciona un ficheiro"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
msgstr ""
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "Usuario 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "Usuario 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores personalizadas"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "Axustes xerais"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "Formato de captura de pantalla:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval:"
msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "Se non está baleiro ou 0, activa o rebobinado (segundos)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr "segundos (0-600); 0 = desactivado"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "Limi&tador"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
msgid "percent of normal:"
msgstr ""
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = sen limitar"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "Sen límite"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "Visor de entrada e saída"
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
" entire contents if too small."
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:454
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:458
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:462
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:482
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:486
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "Movemento arriba"
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "Pulsado automático A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "Movemento abaixo"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "Pulsado automático B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left / Dark"
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right / Light"
msgstr ""
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "Acelerar"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "Xiro á esquerda"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "Xiro á dereita"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "Usar como predeterminado"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar todos"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "Configuración do mando"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:10
msgid "SDL GameController Mode"
msgstr ""
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 1"
msgstr "Xogador 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 2"
msgstr "Xogador 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 3"
msgstr "Xogador 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:37
msgid "Player 4"
msgstr "Xogador 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "Configuración de ligazón"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "Tempo en espera de ligazón (en milisegundos)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "Rexistro"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "&Memoria sen alienar"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "&Escrita ilegal"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "Lectu&ra ilegal"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "Instr&ucción sen definir"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "Son &de saída"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "Detallado"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &Game Boy..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open Game Boy &Color..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "Abrir rece&nte"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "&Restabelecer lista de recentes"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "Con&xelar lista de recentes"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "In&formación da ROM..."
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "&e-Reader"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "&Restabelecer a carga de Código de Puntos"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "&Cargar Código de Puntos..."
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "&Restabelecer gardado de Código de Puntos"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "Gardar Código de Punto&s&..."
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "Máis &recente"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "Cargar rañura de avance actual"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "Carga &automática do máis recente"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "Non cambiar gardado de &batería"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "Non cambiar lista de tru&cos"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "&Cargar avance"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "&Rañura máis antiga"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "Gardar rañura de avance actual"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "Incrementar número de rañura de avance e gardar"
#: xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "&Gardar avance"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "Incrementar número de rañura de avance"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "Diminuír número de rañura de avance"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "Ficheiro de &batería..."
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Game Shark &code file..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Game Shark snapshot..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "Capt&ura de pantalla..."
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "Comezar gravación de &son..."
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "Deter gravación de s&on"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "Comezar gravación de &vídeo..."
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "Deter gravación de v&ídeo"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "Comezar gravación do xo&go..."
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "Deter grav&ación do xogo"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "G&ravar"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "Co&mezar a reproducir filme..."
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "Deter a reprodución d&o filme"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "Re&producir"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "Sa&ír"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulación"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "Segui&nte fotograma"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "Rebo&binar"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "Activar &pantalla completa"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "Modo &turbo"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "S&alto de fotogramas automático"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "&Saltar BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "&Pausar cando non está activo"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "&Restabelecer"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "&Opcións"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "&Ligazón"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "&Nada"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "&Cable"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "&Sen fíos"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "&Modo local"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "&Ligazón ao iniciar"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "Fal&seo de velocidade"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:383
#: xrc/MainMenu.xrc:417
msgid "&Configure..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "&Iniciar en pantalla completa"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "Cambio de tamaño e&scalado"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "Cambiar filtro de pixel"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "Cambiar mestura entre fotogramas"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "Mante&r proporción do aspecto"
#: xrc/MainMenu.xrc:356
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "Filtro &bilinear"
#: xrc/MainMenu.xrc:367
msgid "&Keep window on top"
msgstr "&Manter xanela por diante"
#: xrc/MainMenu.xrc:372
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "&Desactivar visualización en pantalla"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "Visualización en pantalla &transparente"
#: xrc/MainMenu.xrc:381
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: xrc/MainMenu.xrc:386
msgid "&Increase volume"
msgstr "&Incrementar volume"
#: xrc/MainMenu.xrc:389
msgid "&Decrease volume"
msgstr "&Diminuír volume"
#: xrc/MainMenu.xrc:392
msgid "&Toggle sound"
msgstr "Ac&tivar son"
#: xrc/MainMenu.xrc:397
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:402
msgid "&Game Boy sound enhancement"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:406
msgid "&Game Boy surround sound effect"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:410
msgid "&Game Boy sound declicking"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:415
msgid "&Input"
msgstr "&Entrada"
#: xrc/MainMenu.xrc:420
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "Permitir entrada de fondo do &teclado"
#: xrc/MainMenu.xrc:424
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "Permitir entrada de fondo da &panca de mando"
#: xrc/MainMenu.xrc:429
msgid "&Autofire"
msgstr "Pulsación &automática"
#: xrc/MainMenu.xrc:448
msgid "&Autohold"
msgstr "Manter puls&ado"
#: xrc/MainMenu.xrc:466
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:470
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:474
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:478
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:494 xrc/MainMenu.xrc:517
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:498
msgid "&Real-time clock"
msgstr "&Reloxo en tempo real"
#: xrc/MainMenu.xrc:502
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "&Usar ficheiro BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:506
msgid "&Debug print"
msgstr "Imprimir &depurador"
#: xrc/MainMenu.xrc:510 xrc/MainMenu.xrc:525
msgid "&LCD Filter"
msgstr "Filtro &LCD"
#: xrc/MainMenu.xrc:521
msgid "&Game Boy color option"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:529
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:533
msgid "&Game Boy printer"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:537
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "&Xuntar unha páxina completa antes de imprimir"
#: xrc/MainMenu.xrc:541
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "Gardar impresión&s como capturas de pantalla"
#: xrc/MainMenu.xrc:546
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:550
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:555
msgid "&General..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:558
msgid "&Speedup / Turbo..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:561
msgid "D&irectories..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:564
msgid "&Key Shortcuts..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:567
msgid "UI Settings"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:569
msgid "Enable &Status bar"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "Hide &Menu Bar"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "Suspend &Screen Saver"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:583
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#: xrc/MainMenu.xrc:585
msgid "&Cheats"
msgstr "Tru&cos"
#: xrc/MainMenu.xrc:587
msgid "List &cheats..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:590
msgid "Find c&heat..."
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:594
msgid "A&utomatically save / load cheats"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:598
msgid "&Enable cheats"
msgstr "&Activar trucos"
#: xrc/MainMenu.xrc:605
msgid "&Break into GDB"
msgstr "Interromper en GD&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:609
msgid "&Configure port..."
msgstr "&Configurar porto..."
#: xrc/MainMenu.xrc:612
msgid "&Break on load"
msgstr "I&nterromper ao cargar"
#: xrc/MainMenu.xrc:617
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"
#: xrc/MainMenu.xrc:622
msgid "&Disassemble..."
msgstr "&Desensamblar..."
#: xrc/MainMenu.xrc:625
msgid "&Logging..."
msgstr "&Rexistro..."
#: xrc/MainMenu.xrc:628
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "V&isor de entrada e saída..."
#: xrc/MainMenu.xrc:631
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "Visor de &mapa..."
#: xrc/MainMenu.xrc:634
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "Visor de m&emoria..."
#: xrc/MainMenu.xrc:637
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "Visor &OAM..."
#: xrc/MainMenu.xrc:640
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "Visor de &paleta..."
#: xrc/MainMenu.xrc:643
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "Visor de &mosaicos..."
#: xrc/MainMenu.xrc:648
msgid "Show all video layers"
msgstr "Amosar todas as capas de vídeo"
#: xrc/MainMenu.xrc:691
msgid "&View Layers"
msgstr "&Ver capas"
#: xrc/MainMenu.xrc:695
msgid "Channel &1"
msgstr "Canle &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:700
msgid "Channel &2"
msgstr "Canle &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:705
msgid "Channel &3"
msgstr "Canle &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:710
msgid "Channel &4"
msgstr "Canle &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:715
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direct Sound &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:720
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direct Sound &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:724
msgid "&Sound Channels"
msgstr "Canles de &son"
#: xrc/MainMenu.xrc:728
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Report &Bugs"
msgstr "Informar de &erros"
#: xrc/MainMenu.xrc:733
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
msgstr ""
#: xrc/MainMenu.xrc:736
msgid "Translations"
msgstr "Traducións"
#: xrc/MainMenu.xrc:744
msgid "Check for updates"
msgstr "Buscar actualizacións"
#: xrc/MainMenu.xrc:747
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "Axustes de &fábrica..."
#: xrc/MainMenu.xrc:751
msgid "&About..."
msgstr "&Acerca de..."
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "Visor de mapa"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "Fotograma 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "Fotograma 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "Fotograma"
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "Mapa base:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "Carácter base:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "Mosaico:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "Desbordamento:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "Visor de memoria"
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "&8-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "&16-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "&32-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "Enderezo actual:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "&Cargar..."
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "Iniciar ligazón á rede"
#: xrc/NetLink.xrc:13
msgid "WARNING: Link will likely not work over the internet or LAN."
msgstr ""
#: xrc/NetLink.xrc:38
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: xrc/NetLink.xrc:47
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: xrc/NetLink.xrc:66
msgid "Players:"
msgstr "Xogadores:"
#: xrc/NetLink.xrc:83
msgid "2"
msgstr ""
#: xrc/NetLink.xrc:107
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: xrc/NetLink.xrc:124
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "Visor OAM"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "Rot.:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "Visor de paleta"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "C&ambiar cor de fondo..."
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "Axustes de son"
#: xrc/SoundConfig.xrc:18
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:36
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: xrc/SoundConfig.xrc:56 xrc/SoundConfig.xrc:314
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:73
msgid "Sample rate:"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:81
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:82
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:112
msgid "Direct Sound"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:140
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:148
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "Activar mestura ascendente estéreo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:155
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "Activar aceleración por hardware"
#: xrc/SoundConfig.xrc:184
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "Número de búferes de son:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:192
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: xrc/SoundConfig.xrc:224
msgid "Lots"
msgstr "Lotes"
#: xrc/SoundConfig.xrc:233
msgid "Echo"
msgstr "Eco"
#: xrc/SoundConfig.xrc:241
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:252
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: xrc/SoundConfig.xrc:263
msgid "Left / Right"
msgstr ""
#: xrc/SoundConfig.xrc:292
msgid "Sound filtering"
msgstr "Filtrado de son"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "Visor de mosaicos"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "Axustes de aceleración / turbo"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "Limitador de aceleración"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
msgid "Frame skip"
msgstr "Omitir fotograma"