visualboyadvance-m/po/wxvbam/ko_KR.po

3701 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Hoseok Seo <ddinghoya@gmail.com>, 2022-2023
# JunYoung Ahn <ajy9812@gmail.com>, 2021
# mp hdte <mphdte@gmail.com>, 2020
# park seungbin <parksengbin48@gmail.com>, 2019
# 네온YouTube <xodms1722@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-29 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Hoseok Seo <ddinghoya@gmail.com>, 2022-2023\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/ko_KR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko_KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: wxvbam.cpp:393 wxvbam.cpp:410
#, c-format
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
msgstr "제공된 구성 파일이 잘못되었습니다: %s"
#: wxvbam.cpp:554
msgid "Could not create main window"
msgstr "메인 윈도우를 생성할 수 없습니다."
#: wxvbam.cpp:635
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "built-in XRC 파일을 저장하고 종료합니다."
#: wxvbam.cpp:638
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "built-in vba-over.ini 를 저장하고 종료합니다."
#: wxvbam.cpp:641
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "설정 경로를 출력하고 종료합니다."
#: wxvbam.cpp:644
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "전체화면으로 시작합니다."
#: wxvbam.cpp:647
msgid "Set a configuration file"
msgstr "구성 설정 파일을 설정합니다."
#: wxvbam.cpp:651
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "shared link state 파일이 존재한다면 삭제합니다."
#: wxvbam.cpp:658
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "설정 가능한 옵션을 나열하고 종료합니다."
#: wxvbam.cpp:661
msgid "ROM file"
msgstr "ROM 파일"
#: wxvbam.cpp:663
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:694
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
msgstr "구성 / 빌드 오류: 기본 제공 xrc를 찾을 수 없음"
#: wxvbam.cpp:702
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr "기본 구성을 %s로 작성했습니다.\n재정의하려면 변경된 루트 노드를 제외한 모든 노드를 제거하세요. 다음 검색 경로에서 .xrc 또는 .xrs 파일에서 올바른 이름의 루트 노드를 처음 발견하면 기본값이 재정의됩니다:"
#: wxvbam.cpp:716
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "설정은 다음으로부터 순서대로 불러옵니다 :"
#: wxvbam.cpp:730
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr "기본 제공 오버라이드 파일을 %s로 작성했습니다.\n재정의하려면 변경된 섹션을 제외한 모든 섹션을 삭제합니다. 검색 경로에서 처음 찾은 섹션이 사용됩니다:"
#: wxvbam.cpp:736
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\t빌트인"
#: wxvbam.cpp:751
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "사용자 인터페이스에서 설정이 변경되면, 명령 줄에서 선택된 옵션이 저장됩니다. \n\n플래그 옵션에서, true와 false는 각각 1과 0으로 지정됩니다.\n\n"
#: wxvbam.cpp:759
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "키보드 / * 옵션으로 사용 가능한 수준 :\n\n"
#: wxvbam.cpp:770
msgid "Configuration file not found."
msgstr "설정 파일을 찾을 수 없습니다."
#: wxvbam.cpp:801
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "설정 옵션이 잘못되었거나, 여러 개의 ROM 파일이 주어졌습니다:\n"
#: guiinit.cpp:104
msgid "Start!"
msgstr "시작!"
#: guiinit.cpp:123 xrc/NetLink.xrc:99
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: guiinit.cpp:140
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "유효한 호스트 이름을 입력해야 합니다."
#: guiinit.cpp:141
msgid "Host name invalid"
msgstr "호스트 이름이 잘못되었습니다."
#: guiinit.cpp:159
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "클라이언트를 기다리는 중..."
#: guiinit.cpp:160
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "서버 IP주소: %s\n"
#: guiinit.cpp:162
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "연결중... 기다려주세요."
#: guiinit.cpp:163
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "%s에 연결합니다.\n"
#: guiinit.cpp:196
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "오류가 발생했습니다.\n다시 시도해보십시오."
#: guiinit.cpp:263 guiinit.cpp:316
msgid "Select cheat file"
msgstr "치트파일 선택"
#: guiinit.cpp:264
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "VBA 치트 리스트 (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:283 panel.cpp:517
msgid "Loaded cheats"
msgstr "치트 불러오기"
#: guiinit.cpp:317
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "VBA 치트 파일 (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:335
msgid "Saved cheats"
msgstr "치트 저장됨"
#: guiinit.cpp:366 guiinit.cpp:385
msgid "Restore old values?"
msgstr "이전 값을 복원하시겠습니까?"
#: guiinit.cpp:367 guiinit.cpp:386
msgid "Removing cheats"
msgstr "치트 지우기"
#: guiinit.cpp:781
msgid "Generic Code"
msgstr "제네릭 코드"
#: guiinit.cpp:853 guiinit.cpp:1108
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "번호는 비워 둘 수 없습니다"
#: guiinit.cpp:903
msgid "Search produced no results"
msgstr "검색 결과 없음"
#: guiinit.cpp:1066
msgid "8-bit "
msgstr "8비트"
#: guiinit.cpp:1070
msgid "16-bit "
msgstr "16비트"
#: guiinit.cpp:1074
msgid "32-bit "
msgstr "32비트"
#: guiinit.cpp:1080
msgid "signed decimal"
msgstr "부호화 10진수"
#: guiinit.cpp:1084
msgid "unsigned decimal"
msgstr "부호없는 10진수"
#: guiinit.cpp:1088
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr "부호없는 16진수"
#: guiinit.cpp:1489
#, c-format
msgid "%d frames = %.2f ms"
msgstr "%d 프레임 =  %.2f ms"
#: guiinit.cpp:1501
msgid "Default device"
msgstr "기본 장치"
#: guiinit.cpp:1920
msgid "Main icon not found"
msgstr "메인 아이콘 찾을 수 없음"
#: guiinit.cpp:1938
msgid "Main display panel not found"
msgstr "메인 디스플레이 패널을 찾을 수 없음"
#: guiinit.cpp:2197
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "무효한 %s메뉴 항목 ; 제거합니다."
#: guiinit.cpp:2382
msgid "Code"
msgstr "코드"
#: guiinit.cpp:2391
msgid "Description"
msgstr "서술"
#: guiinit.cpp:2465 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: guiinit.cpp:2466
msgid "Old Value"
msgstr "오래된 값"
#: guiinit.cpp:2467
msgid "New Value"
msgstr "새로운 값"
#: guiinit.cpp:2794
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "조이버스 호스트 무효; 비활성화합니다."
#: viewers.cpp:561
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "텍스트 파일 (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1603 gfxviewers.cpp:1746
#: cmdevents.cpp:670 cmdevents.cpp:748 cmdevents.cpp:818 cmdevents.cpp:889
#: viewsupt.cpp:1183
msgid "Select output file"
msgstr "출력파일 선택"
#: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "메모리 덤프 (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:701
msgid "Select memory dump file"
msgstr "메모리 덤프 파일을 선택"
#: gfxviewers.cpp:1143
msgid "Select output file and type"
msgstr "출력 파일 및 형식 선택"
#: gfxviewers.cpp:1144
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "윈도우즈 팔레트 (*.pal)|*.pal| 페인트샵 팔레트 (*.pal)|*.pal| 어도비 컬러 테이블 (*.act)|*.act"
#: gfxviewers.cpp:1604 gfxviewers.cpp:1747 cmdevents.cpp:671 viewsupt.cpp:1184
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "PNG 이미지|*.png|BMP 이미지|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:129
msgid ""
"Game Boy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
" Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "게이보이 어드밴스 파일 (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|게임보이 파일 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:140
msgid "Open ROM file"
msgstr "롬 파일 열기"
#: cmdevents.cpp:161
msgid ""
"Game Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "게임보이 파일 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:167
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "게임보이 롬 파일 열기"
#: cmdevents.cpp:188
msgid ""
"Game Boy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "게임보이 컬러 파일 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:194
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "게임보이컬러 롬 파일 열기"
#: cmdevents.cpp:359 cmdevents.cpp:381
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "닷 코드 파일을 선택"
#: cmdevents.cpp:361 cmdevents.cpp:383
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:402 cmdevents.cpp:597
msgid "Select battery file"
msgstr "배터리 파일을 선택"
#: cmdevents.cpp:403 cmdevents.cpp:598
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
#: cmdevents.cpp:411
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "배터리 파일을 가져오면 저장된 게임이 모두 지워집니다 (다음 쓰기 이후에는 영구적으로 지워집니다). 계속하겠습니까?"
#: cmdevents.cpp:412 cmdevents.cpp:440 cmdevents.cpp:560
msgid "Confirm import"
msgstr "가져오기 확인"
#: cmdevents.cpp:418 panel.cpp:460
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "%s를 로드한 배터리"
#: cmdevents.cpp:420
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "%s 배터리 불러오기 오류"
#: cmdevents.cpp:429
msgid "Select code file"
msgstr "코드파일 선택"
#: cmdevents.cpp:430
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr "게임 샤크 코드 파일 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
#: cmdevents.cpp:430
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr "게임 샤크 코드 파일 (*.gcf)|*.gcf"
#: cmdevents.cpp:439
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr "코드 파일을 가져오면 로드된 치트가 모두 대체됩니다. 계속하겠습니까?"
#: cmdevents.cpp:456
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "%s파일을 열수 없습니다"
#: cmdevents.cpp:466
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "%s 코드 파일을 지원하지 않음"
#: cmdevents.cpp:536
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "%s 코드 파일을 불러옴"
#: cmdevents.cpp:538
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "%s 코드 파일 불러오기 오류"
#: cmdevents.cpp:549 cmdevents.cpp:625
msgid "Select snapshot file"
msgstr "스냅샷 파일 선택"
#: cmdevents.cpp:550
msgid ""
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
" (*.gsv)|*.gsv"
msgstr "게임 샤크 & PAC 스크린샷 (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|게임 샤크 SP 스냅샷 (*.gsv)|*.gsv"
#: cmdevents.cpp:550
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr "게임보이 스냅샵 (*.gbs)|*.gbs"
#: cmdevents.cpp:559
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "스냅샷 파일을 가져오면 저장된 게임이 모두 지워집니다 (다음 쓰기 이후에는 영구적으로 지워집니다). 계속하겠습니까?"
#: cmdevents.cpp:584
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "%s 스냅샷 파일을 불러옴"
#: cmdevents.cpp:586
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "로드중 %s 스넵샷 파일 에러"
#: cmdevents.cpp:609
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "%s 배터리가 기록됨"
#: cmdevents.cpp:611 panel.cpp:772
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "%s 배터리 기록 오류"
#: cmdevents.cpp:619
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "EEPROM 저장 방식은 내보낼 수 없음"
#: cmdevents.cpp:626
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr "게임 샤크 스냅샷 (*.sps)|*.sps"
#: cmdevents.cpp:640
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
msgstr "Visual Boy Advance-M에서 내보내기"
#: cmdevents.cpp:652
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "%s스넵샷 저장완료 "
#: cmdevents.cpp:654
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "스넵샷%s저장 중 에러"
#: cmdevents.cpp:695 sys.cpp:574
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "%s 스냅샷이 기록됨"
#: cmdevents.cpp:716 cmdevents.cpp:786 cmdevents.cpp:857 cmdevents.cpp:923
msgid " files ("
msgstr "파일("
#: cmdevents.cpp:956
msgid "Select file"
msgstr "파일 선택"
#: cmdevents.cpp:1260 cmdevents.cpp:1353
msgid "Select state file"
msgstr "스테이트 파일을 선택"
#: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
msgstr "비주얼 보이 어드밴스 저장된 게임 파일|*.sgm"
#: cmdevents.cpp:1384 cmdevents.cpp:1394 cmdevents.cpp:1405
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "현재 상태 슬롯 # %d"
#: cmdevents.cpp:1470
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
msgstr "게임보이 바이오스 파일이 활성화된 경우 컬러라이저 해킹을 사용할 수 없습니다."
#: cmdevents.cpp:1681
msgid "Sound enabled"
msgstr "소리 켜기"
#: cmdevents.cpp:1681
msgid "Sound disabled"
msgstr "소리 끄기"
#: cmdevents.cpp:1694 cmdevents.cpp:1708
#, c-format
msgid "Volume: %d %%"
msgstr "볼륨: %d %%"
#: cmdevents.cpp:1777
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "가상 Teletypewriter를 0으로 설정"
#: cmdevents.cpp:1779
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "연결 대기용 포트:"
#: cmdevents.cpp:1780
msgid "GDB Connection"
msgstr "GDB 연결"
#: cmdevents.cpp:1832
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "%s로 연결 대기 중"
#: cmdevents.cpp:1839
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "포트%d에 연결중이니 기다려주세요"
#: cmdevents.cpp:1842
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "GDB 대기 중..."
#: cmdevents.cpp:2215 panel.cpp:260 panel.cpp:372
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "사운드 드라이버를 초기화할 수 없습니다!"
#: cmdevents.cpp:2284
msgid ""
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "설정이 삭제됩니다!\n\n확실한가요?"
#: cmdevents.cpp:2285
msgid "FACTORY RESET"
msgstr "공장 초기화"
#: cmdevents.cpp:2320
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
msgstr "닌텐도 게임보이 / 컬러 / 어드밴스 에뮬레이터입니다."
#: cmdevents.cpp:2321
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA 개발팀\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M 개발팀"
#: cmdevents.cpp:2323
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr "이 프로그램은 자유 소프트웨어이므로 재배포 및/또는 수정할 수 있습니다.\n자유 소프트웨어 재단에서 게시한 GNU 일반 공중 사용 허가서 조건에 따라\n자유 소프트웨어 재단, 라이선스 버전 2 또는 (귀하의 선택에 따라)\n이후 버전에 따라 재배포할 수 있습니다.\n\n이 프로그램은 유용하게 사용되기를 바라는 마음으로 배포되며, 어떠한 보증도 없이\n상품성 또는 특정 목적에의 적합성에 대한 묵시적 보증도 없이 배포됩니다.\n자세한 내용은 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참조하세요.\n\n이 프로그램과 함께 GNU 일반 공중 사용 허가서 사본을 이 프로그램과 함께 받았어야 합니다.\n그렇지 않은 경우 http://www.gnu.org/licenses 을 참조하세요."
#: cmdevents.cpp:2508
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr "컬러라이저 해킹이 활성화된 경우 게임보이 바이오스를 사용할 수 없습니다."
#: cmdevents.cpp:2564
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr "랜 링크가 이미 활성화되어 있습니다. 연결을 끊으려면 링크 모드를 비활성화합니다."
#: cmdevents.cpp:2570
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "로컬 모드에서는 네트워크가 지원되지 않음."
#: extra-translations.cpp:12
msgid "&Apply"
msgstr "적용(&A)"
#: extra-translations.cpp:13
msgid "Artists"
msgstr "아티스트"
#: extra-translations.cpp:14
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: extra-translations.cpp:15
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: extra-translations.cpp:16
msgid "Developers"
msgstr "개발자"
#: extra-translations.cpp:17
msgid "License"
msgstr "라이센스"
#: extra-translations.cpp:18
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: opts.cpp:290
msgid ""
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
" values may have been reset."
msgstr "INI 파일은 최신 버전의 VBA-M용으로 작성되었습니다. 일부 INI 옵션 값이 재설정되었을 수 있습니다."
#: opts.cpp:457 opts.cpp:477 opts.cpp:665
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr " %s 키는 %s에 무효한 키 설정입니다."
#: opts.cpp:601 opts.cpp:610 opts.cpp:619 opts.cpp:628 config/option.cpp:492
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr "옵션 %s 에 대해 유효하지 않은 값 %s"
#: opts.cpp:687
#, c-format
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr "값이 %s 알 수 없는 옵션 %s"
#: sys.cpp:200 sys.cpp:261
msgid "No game in progress to record"
msgstr "진행 중인 게임이 없어 기록할 수 없습니다."
#: sys.cpp:218
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "출력파일 %s을 열 수 없습니다."
#: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395
msgid "Error writing game recording"
msgstr "게임 녹화를 기록할 수 없습니다."
#: sys.cpp:266
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "녹화중에는 게임 녹화를 재생할 수 없습니다."
#: sys.cpp:281
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "녹화 파일 %s 을 열 수 없습니다."
#: sys.cpp:290 sys.cpp:300
msgid "Error reading game recording"
msgstr "게임 녹화를 읽을 수 없습니다."
#: sys.cpp:410 sys.cpp:429
msgid "Playback ended"
msgstr "재생 종료."
#: sys.cpp:453
#, c-format
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
msgstr "%d %% (%d, %d fps)"
#: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "버리기(&D)"
#: sys.cpp:929
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "이미지 파일 (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:938
msgid "Save printer image to"
msgstr "프린터 이미지 저장 : "
#: sys.cpp:952 sys.cpp:1136
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "프린터 출력을 %s에 작성했습니다."
#: sys.cpp:957 sys.cpp:1028
msgid "&Close"
msgstr "닫기(&C)"
#: sys.cpp:1023
msgid "Printed"
msgstr "출력됨"
#: sys.cpp:1326
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "가상 tty %s를 열 수 없습니다."
#: sys.cpp:1425
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "서버 소켓을 설정할 수 없습니다. (%d)"
#: panel.cpp:183
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s 파일은 유효한 ROM파일이 아닙니다."
#: panel.cpp:184 panel.cpp:245 panel.cpp:310
msgid "Problem loading file"
msgstr "파일을 불러올 수 없습니다."
#: panel.cpp:244
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "%s 게임보이 ROM을 불러올 수 없습니다."
#: panel.cpp:272
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr "컬러라이저 해킹이 활성화된 경우 게임보이 바이오스 파일을 사용할 수 없으므로 게임보이 바이오스 파일을 비활성화합니다."
#: panel.cpp:286 panel.cpp:386
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "%s BIOS를 불러올 수 없습니다."
#: panel.cpp:309
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "%s 게임보이 어드밴스 ROM을 불러올 수 없습니다."
#: panel.cpp:554
msgid " player "
msgstr "플레이어"
#: panel.cpp:720
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "상태 %s 불러옴"
#: panel.cpp:720
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "상태 %s 불러오기 오류"
#: panel.cpp:744
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "상태 %s 저장함"
#: panel.cpp:744
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "상태 %s 저장 오류"
#: panel.cpp:948
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr "전체 화면 모드 %d x %d - %d @ %d 지원되지 않음; 다른 것을 찾고 있음"
#: panel.cpp:986
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr "전체 화면 모드 %d x %d - %d @ %d 지원되지 않음"
#: panel.cpp:991
#, c-format
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
msgstr "유효한 모드: %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:999
#, c-format
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
msgstr "선택 모드 %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1003
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr "모드를 %d x %d - %d @ %d로 변경하지 못했음"
#: panel.cpp:1094
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr "유효한 게임보이 어드밴스 카트리지가 아님"
#: panel.cpp:1257
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "되감기할 메모리가 없습니다."
#: panel.cpp:1267
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "오류 - 되감기 상태 작성을 할 수 없습니다."
#: panel.cpp:2299
msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr "EGL 수직동기화 활성화"
#: panel.cpp:2301
msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr "EGL 수직동기화 비활성화"
#: panel.cpp:2308
msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr "GLX 수직동기화 활성화"
#: panel.cpp:2310
msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr "GLX 수직동기화 비활성화"
#: panel.cpp:2328
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "glXSwapIntervalEXT 설정 실패"
#: panel.cpp:2337
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "glXSwapIntervalSGI 설정 실패"
#: panel.cpp:2346
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "glXSwapIntervalMESA 설정 실패"
#: panel.cpp:2353
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "wglGetExtensionsStringEXT은 지원하지 않습니다."
#: panel.cpp:2356
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "WGL_EXT_swap_control은 지원하지 않습니다."
#: panel.cpp:2365
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "wglSwapIntervalEXT 설정 실패"
#: panel.cpp:2371
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "이 플랫폼에서는 VSYNC를 사용할 수 없습니다."
#: panel.cpp:2473
msgid "memory allocation error"
msgstr "메모리 할당 오류"
#: panel.cpp:2476
msgid "error initializing codec"
msgstr "코덱 초기화 오류"
#: panel.cpp:2479
msgid "error writing to output file"
msgstr "출력 파일 작성 오류"
#: panel.cpp:2482
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "파일명으로부터 출력 포맷을 알 수 없습니다."
#: panel.cpp:2487
msgid "programming error; aborting!"
msgstr "프로그래밍 오류; 종료합니다!"
#: panel.cpp:2499 panel.cpp:2528
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "%s (%s)부터 녹화를 시작할 수 없습니다."
#: panel.cpp:2556
#, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr "오디오 / 비디오 녹음 중 오류 (%s); 중단 중"
#: panel.cpp:2562
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "(%s) 에서 오디오 녹음 오류; 종료합니다."
#: panel.cpp:2572
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "(%s) 에서 비디오 녹화 오류; 종료합니다."
#: viewsupt.cpp:778
msgid "Red:"
msgstr ""
#: viewsupt.cpp:787
msgid "Green:"
msgstr ""
#: viewsupt.cpp:796
msgid "Blue:"
msgstr ""
#: config/internal/option-internal.cpp:379
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr "3d 렌더러와 함께 이중선형 필터 사용"
#: config/internal/option-internal.cpp:380
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr "적용할 전체화면 필터"
#: config/internal/option-internal.cpp:381
msgid "Filter plugin library"
msgstr "필터 플러그인 라이브러리"
#: config/internal/option-internal.cpp:382
msgid "Interframe blending function"
msgstr "인터프레임 블렌딩 기능"
#: config/internal/option-internal.cpp:383
msgid "Keep window on top"
msgstr "창을 맨 위에 유지"
#: config/internal/option-internal.cpp:385
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr "필터를 실행할 최대 스레드 수"
#: config/internal/option-internal.cpp:387
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr "렌더링 방법; 지원되지 않는 경우 간단한 방법 사용"
#: config/internal/option-internal.cpp:388
msgid "Default scale factor"
msgstr "기본 스케일 팩터"
#: config/internal/option-internal.cpp:390
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr "크기 조정 시 화면비 유지"
#: config/internal/option-internal.cpp:394
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
msgstr "활성화된 경우, 게임보이에서 사용할 바이오스 파일"
#: config/internal/option-internal.cpp:396
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
msgstr "활성화된 경우, 게임보이 색상 향상"
#: config/internal/option-internal.cpp:398
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr "DX 색상화 해킹 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:400
#: config/internal/option-internal.cpp:426
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr "활성화된 경우, LCD 필터 적용"
#: config/internal/option-internal.cpp:402
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
msgstr "활성화된 경우, 게임보이 컬러에 사용할 바이오스 파일"
#: config/internal/option-internal.cpp:404
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "기본 팔레트, 8개의 쉼표로 구분된 4자리 16진수 정수 (rgb555) 입니다."
#: config/internal/option-internal.cpp:407
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "첫 번째 사용자 팔레트, 8개의 쉼표로 구분된 4자리 16진수 정수 (rgb555) 입니다."
#: config/internal/option-internal.cpp:410
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "두 번째 사용자 팔레트, 8개의 쉼표로 구분된 4자리 16진수 정수 (rgb555) 입니다."
#: config/internal/option-internal.cpp:413
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr "출력하기 전에 자동으로 전체 페이지 수집"
#: config/internal/option-internal.cpp:415
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr "-print 접미사를 사용하여 출력물을 화면 캡처로 자동 저장"
#: config/internal/option-internal.cpp:417
#: config/internal/option-internal.cpp:447
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr "ROM 파일을 찾을 디렉토리"
#: config/internal/option-internal.cpp:419
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
msgstr "게임보이 컬러 롬 파일을 찾을 디렉토리"
#: config/internal/option-internal.cpp:422
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr "활성화된 경우, 사용할 BIOS 파일"
#: config/internal/option-internal.cpp:432
msgid "Enable link at boot"
msgstr "부팅 시 링크 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:437
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr "기본적으로 더 빠른 네트워크 프로토콜 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:439
msgid "Default network link client host"
msgstr "기본 네트워크 링크 클라이언트 호스트"
#: config/internal/option-internal.cpp:440
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr "바인딩할 기본 네트워크 링크 서버 IP"
#: config/internal/option-internal.cpp:442
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr "기본 네트워크 링크 포트 (서버 및 클라이언트)"
#: config/internal/option-internal.cpp:443
msgid "Default network protocol"
msgstr "기본 네트워크 프로토콜"
#: config/internal/option-internal.cpp:444
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr "링크 시간 초과 (ms)"
#: config/internal/option-internal.cpp:445
msgid "Link cable type"
msgstr "링크 케이블 유형"
#: config/internal/option-internal.cpp:451
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr "마지막으로 저장된 상태를 자동으로 불러오기"
#: config/internal/option-internal.cpp:453
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr "게임 저장 파일을 저장할 디렉터리 (상대 경로는 ROM에 상대적이며 공백은 구성 디렉토리임)"
#: config/internal/option-internal.cpp:455
msgid "Freeze recent load list"
msgstr "최근 불러오기 목록 고정"
#: config/internal/option-internal.cpp:457
msgid ""
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
" ROM)"
msgstr "A / V 및 게임 녹화를 저장할 디렉토리 (상대 경로는 롬을 기준으로 함)"
#: config/internal/option-internal.cpp:460
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr "되감기 스냅샷 사이의 초 수( 비활성화하려면 0)"
#: config/internal/option-internal.cpp:462
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr "스크린샷을 저장할 디렉토리 (상대 경로는 ROM에 상대적임)"
#: config/internal/option-internal.cpp:465
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr "저장된 상태 파일을 저장할 디렉토리 (상대 경로는 BatteryDir에 상대적임)"
#: config/internal/option-internal.cpp:467
msgid "Enable status bar"
msgstr "상태 표시줄 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:468
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
msgstr "INI 파일 버전 (수정 금지)"
#: config/internal/option-internal.cpp:472
msgid ""
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
msgstr "조이패드/<n>/<button> 매개변수에는 조이패드 #<n> 버튼 <button>에 매핑되는 쉼표로 구분된 키 이름 목록이 포함되어 있습니다. 버튼은 위쪽, 아래쪽, 왼쪽, 오른쪽, A, B, L, R, 선택, 시작, 모션위쪽, 모션아래쪽, 모션왼쪽, 모션오른쪽, 자동A, 자동B, 속도, 캡쳐, GS 중 하나입니다."
#: config/internal/option-internal.cpp:478
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
msgstr "연사 토글 주기, 프레임 단위 (1/60 초)"
#: config/internal/option-internal.cpp:480
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
msgstr "싱글 플레이어 모드에서 사용할 스틱의 수"
#: config/internal/option-internal.cpp:484
msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
msgstr "매개변수 키보드/<cmd>에는 쉼표로 구분된 키 이름 목록이 포함되어 있습니다 (예: Alt-Shift-F1). 이름이 지정된 키를 누르면 명령 <cmd>가 실행됩니다."
#: config/internal/option-internal.cpp:490
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr "AGB 디버그 출력 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:492
msgid "Auto skip frames"
msgstr "프레임 자동 건너뛰기"
#: config/internal/option-internal.cpp:494
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
msgstr "발견 시 IPS / UPS / IPF 패치 적용"
#: config/internal/option-internal.cpp:496
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr "치트 목록 자동 저장 및 불러오기"
#: config/internal/option-internal.cpp:500
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
msgstr "슈퍼 게임보이 게임에서 테두리 자동 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:502
msgid "Always enable border"
msgstr "항상 테두리 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:504
msgid "Screen capture file format"
msgstr "화면 캡처 파일 형식"
#: config/internal/option-internal.cpp:505
msgid "Enable cheats"
msgstr "치트 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:507
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr "화면 상태 메시지 비활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:508
msgid "Type of system to emulate"
msgstr "에뮬레이션할 시스템 유형"
#: config/internal/option-internal.cpp:510
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
msgstr "플래시 크기 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
#: config/internal/option-internal.cpp:512
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr "프레임 건너뛰기입니다. 값은 0-9 또는 -1이며 시간에 따라 자동으로 건너뜁니다."
#: config/internal/option-internal.cpp:514
msgid "The palette to use"
msgstr "사용할 팔레트"
#: config/internal/option-internal.cpp:516
msgid "Enable printer emulation"
msgstr "프린터 에뮬레이션 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:518
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr "게임을 불러온 후 GDB에 개입합니다."
#: config/internal/option-internal.cpp:520
msgid "Port to connect GDB to"
msgstr "GDB를 연결할 포트"
#: config/internal/option-internal.cpp:523
msgid "Number of players in network"
msgstr "네트워크의 플레이어 수"
#: config/internal/option-internal.cpp:526
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr "최대 스케일 팩터 (0 = 제한 없음)"
#: config/internal/option-internal.cpp:528
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr "기본 창에서 포커스를 잃으면 게임 일시 중지"
#: config/internal/option-internal.cpp:530
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr "RTC 활성화 (vba-over.ini 재정의는 rtcEnabled임"
#: config/internal/option-internal.cpp:532
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr "기본 저장 (\"배터리\") 하드웨어 유형"
#: config/internal/option-internal.cpp:533
msgid "Show speed indicator"
msgstr "속도 표시기 표시"
#: config/internal/option-internal.cpp:535
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr "화면 메시지를 투명하게 그리기"
#: config/internal/option-internal.cpp:537
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr "BIOS 초기화 건너뛰기"
#: config/internal/option-internal.cpp:539
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr "상태를 불러올 때 치트 목록을 덮어쓰지 않음"
#: config/internal/option-internal.cpp:541
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr "상태를 불러올 때 기본 (배터리) 저장을 덮어쓰지 않음"
#: config/internal/option-internal.cpp:543
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
msgstr "가속 시에도 게임 속도 조절 (0-450%, 0 = 스로틀 없음)"
#: config/internal/option-internal.cpp:546
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
msgstr "속도 향상 키의 스로틀 설정 (0-3000%, 0 = 스로틀 없음)"
#: config/internal/option-internal.cpp:548
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
msgstr "속도 향상으로 건너뛸 프레임 수 (속도 향상 스로틀 대신)"
#: config/internal/option-internal.cpp:551
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
msgstr "스로틀 속도 향상을 위해 프레임 건너뛰기 사용"
#: config/internal/option-internal.cpp:553
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
msgstr "게임보이에 지정된 바이오스 파일 사용"
#: config/internal/option-internal.cpp:555
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr "지정된 BIOS 파일 사용"
#: config/internal/option-internal.cpp:557
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
msgstr "게임보이 컬러에 지정된 바이오스 파일 사용"
#: config/internal/option-internal.cpp:558
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr "수직 동기화 대기"
#: config/internal/option-internal.cpp:562
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr "시작 시 전체 화면 모드 시작"
#: config/internal/option-internal.cpp:563
msgid "Window maximized"
msgstr "창 최대화"
#: config/internal/option-internal.cpp:565
msgid "Window height at startup"
msgstr "시작 시 창 높이"
#: config/internal/option-internal.cpp:566
msgid "Window width at startup"
msgstr "시작 시 창 너비"
#: config/internal/option-internal.cpp:567
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr "시작 시 창 축 X 위치"
#: config/internal/option-internal.cpp:568
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr "시작 시 창 축 Y 위치"
#: config/internal/option-internal.cpp:573
msgid "Capture key events while on background"
msgstr "백그라운드에서 주요 이벤트 캡처"
#: config/internal/option-internal.cpp:576
msgid "Capture joy events while on background"
msgstr "백그라운드에서 조이 이벤트 캡처"
#: config/internal/option-internal.cpp:577
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr "마우스가 비활성 상태일 때 메뉴 표시줄 숨기기"
#: config/internal/option-internal.cpp:578
msgid "Suspend screensaver when game is running"
msgstr "게임이 실행 중일 때 화면 보호기 일시 중지"
#: config/internal/option-internal.cpp:582
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr "사운드 API; 지원되지 않는 경우 기본 API 사용"
#: config/internal/option-internal.cpp:584
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr "선택한 드라이버에 대해 선택한 오디오 장치의 장치 ID"
#: config/internal/option-internal.cpp:585
msgid "Number of sound buffers"
msgstr "사운드 버퍼 수"
#: config/internal/option-internal.cpp:586
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
msgstr "활성화할 사운드 채널의 비트 마스크"
#: config/internal/option-internal.cpp:588
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
msgstr "게임보이 어드밴스 사운드 필터링 (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:590
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr "게임보이 어드밴스 사운드 보간"
#: config/internal/option-internal.cpp:592
msgid "Game Boy sound declicking"
msgstr "게임보이 사운드 감소"
#: config/internal/option-internal.cpp:593
msgid "Game Boy echo effect (%)"
msgstr "게임보이 에코 효과 (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:595
msgid "Enable Game Boy sound effects"
msgstr "게임보이 사운드 효과 활성화"
#: config/internal/option-internal.cpp:596
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
msgstr "게임보이 스테레오 효과 (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:598
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
msgstr "게임보이 서라운드 사운드 효과 (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:599
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr "사운드 샘플링 속도 (kHz)"
#: config/internal/option-internal.cpp:600
msgid "Sound volume (%)"
msgstr "사운드 볼륨 (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:666
#: config/internal/option-internal.cpp:686
#: config/internal/option-internal.cpp:707
#: config/internal/option-internal.cpp:727
#: config/internal/option-internal.cpp:747
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr "옵션 %s 에 대한 잘못된 값 %s; 유효한 값은 %s"
#: config/option.cpp:327
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "%f 값은 %s 옵션에 무효합니다; 유효한 값은 %f - %f입니다."
#: config/option.cpp:345 config/option.cpp:363
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "%d 값은 %s 옵션에 무효합니다; 유효한 값은 %d - %d입니다."
#: config/option.cpp:455
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s"
msgstr "옵션 %s 에 대해 유효하지 않은 값 %d; 유효한 값은 %s"
#: config/user-input.cpp:23
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: config/user-input.cpp:24
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: config/user-input.cpp:25
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: config/user-input.cpp:26
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: config/user-input.cpp:27
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: config/user-input.cpp:28
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: config/user-input.cpp:31
msgid "Num Space"
msgstr "Num Space"
#: config/user-input.cpp:32
msgid "Num Tab"
msgstr "Num Tab"
#: config/user-input.cpp:33
msgid "Num Enter"
msgstr "Num Enter"
#: config/user-input.cpp:34
msgid "Num Home"
msgstr "Num Home"
#: config/user-input.cpp:35
msgid "Num left"
msgstr "Num left"
#: config/user-input.cpp:36
msgid "Num Up"
msgstr "Num Up"
#: config/user-input.cpp:37
msgid "Num Right"
msgstr "Num Right"
#: config/user-input.cpp:38
msgid "Num Down"
msgstr "Num Down"
#: config/user-input.cpp:39
msgid "Num PageUp"
msgstr "Num PageUp"
#: config/user-input.cpp:40
msgid "Num PageDown"
msgstr "Num PageDown"
#: config/user-input.cpp:41
msgid "Num End"
msgstr "Num End"
#: config/user-input.cpp:42
msgid "Num Begin"
msgstr "Num Begin"
#: config/user-input.cpp:43
msgid "Num Insert"
msgstr "Num Insert"
#: config/user-input.cpp:44
msgid "Num Delete"
msgstr "Num Delete"
#: config/user-input.cpp:45
msgid "Num ="
msgstr "Num ="
#: config/user-input.cpp:46
msgid "Num *"
msgstr "Num *"
#: config/user-input.cpp:47
msgid "Num +"
msgstr "Num +"
#: config/user-input.cpp:48
msgid "Num ,"
msgstr "Num ,"
#: config/user-input.cpp:49
msgid "Num -"
msgstr "Num -"
#: config/user-input.cpp:50
msgid "Num ."
msgstr "Num ."
#: config/user-input.cpp:51
msgid "Num /"
msgstr "Num /"
#: config/user-input.cpp:55
msgid "Volume Mute"
msgstr "볼륨 무음"
#: config/user-input.cpp:56
msgid "Volume Down"
msgstr "볼륨 낮춤"
#: config/user-input.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume Up"
#: config/user-input.cpp:58
msgid "Next Track"
msgstr "다음 트랙"
#: config/user-input.cpp:59
msgid "Previous Track"
msgstr "이전 트랙"
#: config/user-input.cpp:60
msgid "Stop"
msgstr "정지"
#: config/user-input.cpp:61
msgid "Play/Pause"
msgstr "재생/잠시 멈춤"
#: config/user-input.cpp:94
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: config/user-input.cpp:97
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: config/user-input.cpp:101
msgid "Rawctrl+"
msgstr "Rawctrl+"
#: config/user-input.cpp:105
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: config/user-input.cpp:108
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: config/user-input.cpp:135
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: config/user-input.cpp:136
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: config/user-input.cpp:138 config/user-input.cpp:141
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: config/user-input.cpp:139
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
#: dialogs/accel-config.cpp:156
msgid "Menu commands"
msgstr "메뉴 명령"
#: dialogs/accel-config.cpp:268
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr "이렇게 하면 모든 사용자 정의 가속기가 지워집니다. 확실한가요?"
#: dialogs/accel-config.cpp:268 dialogs/accel-config.cpp:305
msgid "Confirm"
msgstr "확인"
#: dialogs/accel-config.cpp:302
#, c-format
msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?"
msgstr "이렇게 하면 \"%s\"에서 \"%s\"의 할당이 해제됩니다. 확실한가요?"
#: dialogs/directories-config.cpp:50
msgid "Browse"
msgstr "Browse"
#: dialogs/display-config.cpp:54
msgid "Invalid value for Default magnification."
msgstr "기본 배율에 대한 잘못된 값입니다."
#: dialogs/display-config.cpp:341 xrc/DisplayConfig.xrc:85
#: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309
msgid "None"
msgstr "없음"
#: dialogs/display-config.cpp:371
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "%s에서 사용가능한 rpi 플러그인을 찾을 수 없음"
#: dialogs/display-config.cpp:410 dialogs/display-config.cpp:452
#: xrc/DisplayConfig.xrc:107
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
#: dialogs/display-config.cpp:417
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr "픽셀 필터 사용: %s"
#: dialogs/display-config.cpp:424
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr "프레임 간 블렌딩 사용: %s"
#: dialogs/game-boy-config.cpp:142 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(없음)"
#: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:63
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: dialogs/game-maker.cpp:235
msgid "Invalid"
msgstr "유효하지 않음"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:21
msgid "No mapper"
msgstr "매퍼 없음"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:42
msgid "Pocket Camera"
msgstr "포켓 카메라"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:67
msgid " + RAM"
msgstr " + 램"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:68
msgid " + RTC"
msgstr " + RTC"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:69
msgid " + Battery"
msgstr " + 배터리"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:70
msgid " + Rumble"
msgstr " + 진동"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:71
msgid " + Motion Sensor"
msgstr " + 모션 센서"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:73
#, c-format
msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
msgstr "%02X (%s%s%s%s%s%s)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:80 dialogs/gb-rom-info.cpp:92
#, c-format
msgid "%02X (Supported)"
msgstr "%02X (지원)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:82 dialogs/gb-rom-info.cpp:90
#, c-format
msgid "%02X (Not supported)"
msgstr "%02X (지원 안 함)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:94
#, c-format
msgid "%02X (Required)"
msgstr "%02X (요구됨)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:106 dialogs/gb-rom-info.cpp:140
#, c-format
msgid "%02X (32 KiB)"
msgstr "%02X (32 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:108 dialogs/gb-rom-info.cpp:144
#, c-format
msgid "%02X (64 KiB)"
msgstr "%02X (64 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:110 dialogs/gb-rom-info.cpp:142
#, c-format
msgid "%02X (128 KiB)"
msgstr "%02X (128 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:112
#, c-format
msgid "%02X (256 KiB)"
msgstr "%02X (256 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:114
#, c-format
msgid "%02X (512 KiB)"
msgstr "%02X (512 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:116
#, c-format
msgid "%02X (1 MiB)"
msgstr "%02X (1 MiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:118
#, c-format
msgid "%02X (2 MiB)"
msgstr "%02X (2 MiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:120
#, c-format
msgid "%02X (4 MiB)"
msgstr "%02X (4 MiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:122 dialogs/gb-rom-info.cpp:146
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:158
#, c-format
msgid "%02X (Unknown)"
msgstr "%02X (알 수 없음)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:130
#, c-format
msgid "%02X (None)"
msgstr "%02X (없음)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:132
#, c-format
msgid "%02X (256 B)"
msgstr "%02X (256 B)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:134
#, c-format
msgid "%02X (512 B)"
msgstr "%02X (512 B)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:136
#, c-format
msgid "%02X (2 KiB)"
msgstr "%02X (2 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:138
#, c-format
msgid "%02X (8 KiB)"
msgstr "%02X (8 KiB)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:154
#, c-format
msgid "%02X (Japan)"
msgstr "%02X (일본)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:156
#, c-format
msgid "%02X (World)"
msgstr "%02X (세계)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:208
#, c-format
msgid "%02X (Actual: %02X)"
msgstr "%02X (실제: %02X)"
#: dialogs/gb-rom-info.cpp:211
#, c-format
msgid "%04X (Actual: %04X)"
msgstr "%04X (실제: %04X)"
#: widgets/sdljoy.cpp:188
#, c-format
msgid "Connected %s: %s"
msgstr "연결됨 %s: %s"
#: widgets/sdljoy.cpp:203
#, c-format
msgid "Disconnected %s"
msgstr "연결 끊김 %s"
#: xaudio2.cpp:34
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: 장치 열거에 실패했습니다!"
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "XAudio2 인터페이스 초기화에 실패했습니다!"
#: xaudio2.cpp:383
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: 마스터링 음성 작성에 실패했습니다!"
#: xaudio2.cpp:392
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: 소스 음성 작성에 실패했습니다!"
#: faudio.cpp:31
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio: 장치 열거에 실패했습니다!"
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "FAudio 인터페이스 초기화에 실패했습니다!"
#: faudio.cpp:383
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio: 마스터링 음성 작성에 실패했습니다!"
#: faudio.cpp:394
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio: 소스 음성 작성에 실패했습니다!"
#: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103
#, c-format
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
msgstr "다이렉트 사운드 %08x 생성할 수 없음"
#: dsound.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "메소드 오류 - Cannot SetCooperativeLevel %08x"
#: dsound.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "메소드 오류 - Cannot CreateSoundBuffer %08x"
#: dsound.cpp:141
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "%08x CreateSoundBuffer(주 메소드) 실패"
#: dsound.cpp:158
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "%08x CreateSoundBuffer(2차 메소드) 실패"
#: dsound.cpp:163
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition 실패 %08x"
#: dsound.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "주 %08x 재생 실패"
#: dsound.cpp:321
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "dsbSecondary->Lock() 실패: %08x"
#: viewsupt.h:61
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "리소스로부터 대화 %s을 불러올 수 없습니다."
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "단축키"
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
msgid "Co&mmands:"
msgstr "커맨드(&M):"
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
msgid "Current Keys:"
msgstr "현재 키:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
msgid "&Assign"
msgstr "할당(&A)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
msgid "&Remove"
msgstr "제거(&R)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
msgid "Re&set All"
msgstr "전부 리셋(&S)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "현재 할당:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "바로가기 키:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "치트 추가"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "설명(&D)"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "값(&V)"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "치트 검색"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "동일(&Q)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "비동일 (&N)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "보다 작음(&L)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "작거나 같음(&E)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "보다 큼(&G)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "크거나 같음(&R)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "비교 형식"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "부호화 (&I)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "비부호화(&U)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "16진수(&H)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed / Unsigned"
msgstr "서명 / 미서명"
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "&8 비트"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "&16 비트"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "&32 비트"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "데이터 크기"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "이전 값(&D)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "특정 값(&V)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "값 찾기"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "검색(&S)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "이전 값 갱신(&U)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "지우기(&C)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "치트 추가(&A)"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "치트 편집"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "형식(&T)"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "코드(&O)"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "치트 목록"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "치트 목록 열기"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "치트 목록 저장"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "새 치트 추가"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "선택된 치트 삭제"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "모든 치트 삭제"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "모든 치트 전환"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "디렉토리"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "게임보이 어드밴스 ROM"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "게임보이 ROM"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "게임보이 컬러 ROM"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "기존 세이브"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "에뮬레이터 세이브"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "스크린샷"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "녹화본"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "분해"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "자동(&A)"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "&Go"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "모드:"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "자동 업데이트(&U)"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "PC로 가기(&o)"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "새로고침(&F)"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "다음(&N)"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "화면 설정"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:15
msgid "Output module"
msgstr "출력 모듈"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:33
msgid "Simple"
msgstr "기본"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:65
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:79
msgid "Display filter:"
msgstr "필터 표시:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:87
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
msgid "Pixelate"
msgstr "픽셀화"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
msgid "Advance MAME Scale 2x"
msgstr "고급 MAME 스케일 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
msgid "Bilinear"
msgstr "격자 필터"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "격자+ 필터"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
msgid "Scanlines"
msgstr "스캔라인"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
msgid "TV Mode"
msgstr "TV 모드"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:97
msgid "Simple 2x"
msgstr "단순 2배율"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
msgid "Simple 3x"
msgstr "단순 3배율"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:100
msgid "Simple 4x"
msgstr "단순 4배율"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
msgid "Plugin:"
msgstr "플러그인:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
msgid "Interframe blending:"
msgstr "프레임 간 블렌딩:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
msgid "Smart"
msgstr "스마트"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
msgid "Motion Blur"
msgstr "모션 블러"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:159
msgid "Frame Skip"
msgstr "프레임 생략"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:177
msgid "&Number of frames to skip:"
msgstr "건너뛸 프레임 수(&N):"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:199
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:215
msgid "Speed indicator:"
msgstr "속도 표시기:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:222
msgid "Percentage"
msgstr "백분율 표기"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
msgid "Detailed"
msgstr "상세 표기"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:237
msgid "On-Screen Display"
msgstr "화면에 표시"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:247
msgid "Default magnification:"
msgstr "기본 배율:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:266
msgid "Maximum magnification factor:"
msgstr "최대 배율 계수:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "0 = no maximum"
msgstr "0 = 최대치 없음"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:275
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = 제한 없음"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:285
msgid "Zoom"
msgstr "화면 배율"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "노트:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "ROM 정보"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "게임 제목:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "내부 제목:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "ROM 유출:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "유출 번호:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "게임 코드:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "제작사 코드:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "제작사 명:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "주 유닛 코드:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "장치 유형:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "ROM version:"
msgstr "ROM 버전:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "ROM 정보"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:9
msgid "Custom"
msgstr "커스텀"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "표준 테마"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "푸른빛 바다 테마"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "어두운 밤 테마"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "녹색 숲 테마"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "뜨거운 사막 테마"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "분홍빛 꿈 테마"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "이상한 색 조합"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real Game Boy Colors"
msgstr "실제 게임보이 컬러"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
msgstr "실제 '게임보이 어드밴스 스페셜에서 게임보이' 색상"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "스프라이트"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "이 팔레트 사용"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "복원"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "문자 베이스"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "맵 베이스"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "화면에 맞춤(&F)"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "자동 업데이트(&U)"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "주소:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "타일:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "Flip:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "색상 팔레트:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "우선도:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "새로고침(&R)"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "저장(&S)"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "스프라이트:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "위치:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Prio:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "팔레트:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "플래그:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "뱅크:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "저장(&S)..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "색을 클릭하면 추가 정보를 볼 수 있습니다."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "배경 저장(&B)..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "스프라이트"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "스프라이트 저장(&S)..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "인덱스:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "값:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "출력 크기(&Z)"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1배율"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2배율"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3배율"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4배율"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "계속(&O)"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Cartridge type:"
msgstr "카트리지 형식:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "SGB code:"
msgstr "SGB 코드:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "CGB code:"
msgstr "CGB 코드:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "ROM size:"
msgstr "ROM 크기:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "RAM size:"
msgstr "RAM 크기:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "Dest. code:"
msgstr "Dest. 코드:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "License code:"
msgstr "라이센스 코드:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "Header checksum:"
msgstr "헤더 체크섬:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Cartridge checksum:"
msgstr "카트리지 체크섬:"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "VRAM Bank"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "게임보이 어드밴스 설정"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type:"
msgstr "저장 유형:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "플래시"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + 센서"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size:"
msgstr "플래시 크기:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64 K"
msgstr "64 K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128 K"
msgstr "128 K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "맞춤 형식 확인"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "카트리지"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "저장 형식"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file:"
msgstr "바이오스 파일:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file:"
msgstr "현재 바이오스 파일:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "부팅 ROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "게임 코드"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "주석"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "실시간 시계:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "비활성화"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "활성화"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "저장 형식:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "플래시 크기 :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "미러링:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "기본(&D)"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "게임 오버라이드"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "Game Boy settings"
msgstr "게임보이 설정"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system:"
msgstr "에뮬레이트된 시스템(&S):"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders:"
msgstr "테두리 표시(&B):"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "안 함"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "항상"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
msgstr "게임보이 부팅 롬 파일(&R):"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "파일을 선택하세요."
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
msgstr "게임보이 컬러 부팅 롬 파일(&F):"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
msgstr "현재 게임보이 바이오스 파일:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
msgstr "현재 게임보이 컬러 바이오스 파일:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "사용자 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "사용자 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "사용자 색상 조합"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "일반 설정"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "일반"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "스크린샷 형식:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval:"
msgstr "되감기 간격(&R):"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "공백이나 0 입력 시 되감기 비활성화 (단위: 초)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr "단위: 초 (0-600); 0 입력 = 비활성화"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "명령 처리빈도 조절(&T)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
msgid "percent of normal:"
msgstr "정상 비율:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = 조절 없음"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "제한 없음"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "입출력 뷰어"
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
" entire contents if too small."
msgstr "필드를 클릭하고 키를 누르거나 조이스틱을 움직여 추가합니다. 마지막으로 추가한 키를 삭제하려면 백스페이스 키를 누릅니다. 창이 너무 작으면 크기를 조정하거나 안쪽을 클릭하고 포인터를 이동하여 전체 내용을 확인합니다."
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:456
msgid "Up"
msgstr "상"
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:460
msgid "Down"
msgstr "하"
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:464
msgid "Left"
msgstr "좌"
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:468
msgid "Right"
msgstr "우"
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:488
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:492
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "위 동작"
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "A 버튼 연사"
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "아래 동작"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "B 버튼 연사"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left / Dark"
msgstr "모션 왼쪽 / 어두움"
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right / Light"
msgstr "모션 오른쪽 / 밝음"
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "속도 증가"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "좌측 회전"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "우측 회전"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "스크린샷"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "특수기능"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "기본설정 사용"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "기본"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "전부 지우기"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "조이패드 설정"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
msgid "Player 1"
msgstr "사용자 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 2"
msgstr "사용자 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 3"
msgstr "사용자 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 4"
msgstr "사용자 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "연결 설정"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "연결 타임아웃 (단위: ms)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "로그 기록중"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "비할당 메모리(&M)"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "비정상적인 작성(&W)"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "비정상적인 읽기(&R)"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "정의되지 않은 지시(&U)"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "음향 출력(&D)"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "상세"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "열기..."
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &Game Boy..."
msgstr "게임보이 열기(&G)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open Game Boy &Color..."
msgstr "게임보이 컬러 열기(&C)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "최근 ROM 열기(&N)"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "최근 목록 지우기(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "최근 목록 고정(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "ROM 정보(&F)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "&e-Reader"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "Dot Code 불러오기 취소(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "Dot Code 불러오기(&L)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "Dot Code 저장 취소(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "Dot Code 저장(&S)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "가장 최근 ROM(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "최근 저장 슬롯을 불러오기"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "가장 최근 저장 자동 불러오기(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File..."
msgstr "파일에서(&F)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "배터리 세이브 변경하지 않기(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "치트 목록 변경하지 않기(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "상태 불러오기(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "가장 오래된 슬롯(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "최근 저장 슬롯에 저장"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "저장 슬롯 수 확장 후 저장"
#: xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File..."
msgstr "파일로(&F)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "상태 저장(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "저장 슬롯 수 확장"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "저장 슬롯 수 감축"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "배터리 파일(&B)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Game Shark &code file..."
msgstr "게임 샤크 코드 파일(&C)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Game Shark snapshot..."
msgstr "게임 샤크 스냅샷(&G)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "가져오기(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "내보내기(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "스크린 캡쳐(&U)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "녹음 시작(&S)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "녹음 중지(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "동영상 녹화 시작(&V)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "동영상 녹화 중지(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "리플레이 기록 시작(&G)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "리플레이 기록 중지(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "기록(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "리플레이 재생 시작(&M)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "리플레이 재생 정지(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "재생(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "프로그램 종료(&Q)"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "에뮬레이션(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "일시정지(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "다음 프레임(&N)"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "되감기(&W)"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "전체화면 전환(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "터보 모드(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "수직동기화(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "프레임 자동 생략(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "BIOS 생략(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
msgstr "자동 IPS / UPS / IPF 패치(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "창이 비활성일 때 일시정지(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "리셋(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "옵션(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "연결(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link..."
msgstr "네트워크 링크 시작(&N)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "없음(&N)"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "케이블(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "무선(&W)"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "로컬 모드(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "시작할 때 연결(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "스피드 핵(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:387
#: xrc/MainMenu.xrc:423
msgid "&Configure..."
msgstr "구성(&C)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "화면(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "전체화면으로 시작(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "화면 확대 배율"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "화면 픽셀 필터 변경"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "인터프레임 블렌딩(부드러운 프레임 전환) 타입 변경"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "화면비율 유지(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:356
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "격자 필터(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:367
msgid "&Keep window on top"
msgstr "창 맨 위로 고정(&K)"
#: xrc/MainMenu.xrc:372
msgid "&Status bar"
msgstr "상태 표시줄(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "화면 상 표시 비활성화(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:380
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "화면 상 표시를 투명하게(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:385
msgid "&Audio"
msgstr "소리(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:390
msgid "&Increase volume"
msgstr "음량 높이기(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:394
msgid "&Decrease volume"
msgstr "음량 낮추기(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:398
msgid "&Toggle sound"
msgstr "음향 전환(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:403
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr "게임보이 어드밴스 사운드 보간(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:408
msgid "&Game Boy sound enhancement"
msgstr "게임보이 사운드 향상(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:412
msgid "&Game Boy surround sound effect"
msgstr "게임보이 서라운드 사운드 효과(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:416
msgid "&Game Boy sound declicking"
msgstr "게임보이 사운드 감소(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:421
msgid "&Input"
msgstr "입력(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:426
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "키보드 백그라운드 입력 허용(&K)"
#: xrc/MainMenu.xrc:430
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "조이스틱 백그라운드 입력 허용(&J)"
#: xrc/MainMenu.xrc:435
msgid "&Autofire"
msgstr "버튼 연사(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:454
msgid "&Autohold"
msgstr "자동 입력(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:472
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:476
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:480
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:484
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:500 xrc/MainMenu.xrc:523
msgid "Configure..."
msgstr "구성..."
#: xrc/MainMenu.xrc:504
msgid "&Real-time clock"
msgstr "실시간 시계(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:508
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "BIOS 파일을 사용(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:512
msgid "&Debug print"
msgstr "디버그 출력(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:516 xrc/MainMenu.xrc:531
msgid "&LCD Filter"
msgstr "&LCD 필터"
#: xrc/MainMenu.xrc:527
msgid "&Game Boy color option"
msgstr "게임보이 컬러 옵션(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:535
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr "게임보이 컬러라이저 해킹 (재시작 필요)(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:539
msgid "&Game Boy printer"
msgstr "게임보이 프린터(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:543
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "출력 전 모든 페이지를 모으기(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:547
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "출력물 스크린 캡쳐로 저장하기(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:552
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
msgstr "게임보이 바이오스 파일 사용 (재시작 필요)(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:556
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
msgstr "게임보이 컬러 바이오스 파일 사용(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:561
msgid "&General..."
msgstr "일반사항(&G)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:564
msgid "&Speedup / Turbo..."
msgstr "스피드업 / 터보(&S)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:567
msgid "D&irectories..."
msgstr "디렉토리(&I)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:570
msgid "&Key Shortcuts..."
msgstr "키 단축키(&K)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "&UI Settings..."
msgstr "UI 설정(&U)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "&Tools"
msgstr "도구(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:579
msgid "&Cheats"
msgstr "치트(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:581
msgid "List &cheats..."
msgstr "치트 목록(&C)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:584
msgid "Find c&heat..."
msgstr "치트 찾기(&H)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:588
msgid "A&utomatically save / load cheats"
msgstr "자동으로 치트 저장 / 불러오기(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:592
msgid "&Enable cheats"
msgstr "치트 활성화(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:599
msgid "&Break into GDB"
msgstr "GNU 디버깅 시스템 침입(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:603
msgid "&Configure port..."
msgstr "포트 구성(&C)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:606
msgid "&Break on load"
msgstr "불러오기 시 침입(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:611
msgid "&Disconnect"
msgstr "연결 끊기(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:616
msgid "&Disassemble..."
msgstr "파일 분석(&D)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:619
msgid "&Logging..."
msgstr "기록(&L)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:622
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "입출력 뷰어(&I)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:625
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "맵 뷰어(&M)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:628
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "메모리 뷰어(&E)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:631
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "OAM(운용관리 시스템) 뷰어(&O)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:634
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "팔레트 뷰어(&P)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:637
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "타일 뷰어(&T)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:642
msgid "Show all video layers"
msgstr "모든 비디오 레이어 표시"
#: xrc/MainMenu.xrc:685
msgid "&View Layers"
msgstr "레이어 보기(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:689
msgid "Channel &1"
msgstr "채널 &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:694
msgid "Channel &2"
msgstr "채널 &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:699
msgid "Channel &3"
msgstr "채널 &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:704
msgid "Channel &4"
msgstr "채널 &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:709
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "다이렉트 사운드 &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:714
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "다이렉트 사운드 &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:718
msgid "&Sound Channels"
msgstr "음향 채널(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:722
msgid "&Help"
msgstr "도움말(&H)"
#: xrc/MainMenu.xrc:724
msgid "Report &Bugs"
msgstr "버그 제보(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:727
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
msgstr "Visual Boy Advance-M 지원 포럼(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Translations"
msgstr "번역 참여"
#: xrc/MainMenu.xrc:738
msgid "Check for updates"
msgstr "업데이트 확인"
#: xrc/MainMenu.xrc:741
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "공장 초기화(&F)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:745
msgid "&About..."
msgstr "정보(&A)..."
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "맵 뷰어"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "프레임 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "프레임 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "맵 베이스:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "문자 베이스:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "색상:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "모자이크:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "오버플로우:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "메모리 뷰어"
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "&8-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "&16-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "&32-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "현재 주소:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "불러오기(&L)..."
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "네트워크 연결 시작"
#: xrc/NetLink.xrc:11
msgid "Server"
msgstr "중앙 서버"
#: xrc/NetLink.xrc:19
msgid "Client"
msgstr "객체 서버"
#: xrc/NetLink.xrc:32
msgid "Players:"
msgstr "사용자 수:"
#: xrc/NetLink.xrc:67
msgid "Server:"
msgstr "서버:"
#: xrc/NetLink.xrc:81
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "OAM(운용관리 시스템) 뷰어"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "회전:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "팔레트 뷰어"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "배경색 변경(&H)..."
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "음향 설정"
#: xrc/SoundConfig.xrc:16
msgid "Volume:"
msgstr "볼륨:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:34
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320
msgid "Maximum"
msgstr "최대"
#: xrc/SoundConfig.xrc:71
msgid "Sample rate:"
msgstr "샘플 레이트:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:77
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:78
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:118
msgid "Direct Sound"
msgstr "다이렉트 사운드"
#: xrc/SoundConfig.xrc:146
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: xrc/SoundConfig.xrc:154
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "스테레오 업믹싱 사용"
#: xrc/SoundConfig.xrc:161
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "하드웨어 가속 사용"
#: xrc/SoundConfig.xrc:190
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "사운드 버퍼 수:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: xrc/SoundConfig.xrc:230
msgid "Lots"
msgstr "많이"
#: xrc/SoundConfig.xrc:239
msgid "Echo"
msgstr "소리 울림(에코)"
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
msgid "Stereo"
msgstr "스테레오"
#: xrc/SoundConfig.xrc:258
msgid "Center"
msgstr "중앙"
#: xrc/SoundConfig.xrc:269
msgid "Left / Right"
msgstr "왼쪽 / 오른쪽"
#: xrc/SoundConfig.xrc:298
msgid "Sound filtering"
msgstr "음향 필터링"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "타일 뷰어"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "색"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "스피드 업 / 터보 설정"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "스피드 업 제한"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
msgid "Frame skip"
msgstr "프레임 생략"
#: xrc/UIConfig.xrc:4
msgid "User Interface Settings"
msgstr "사용자 인터페이스 설정"
#: xrc/UIConfig.xrc:9
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "메뉴 바 숨기기"
#: xrc/UIConfig.xrc:16
msgid "Suspend ScreenSaver"
msgstr "화면 보호기 일시 중지"