visualboyadvance-m/po/wxvbam/zh_TW.po

4133 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# ChaoPang Chiu <bensonitachi@gmail.com>, 2020
# Ching Wen Cheng <chingwen.cheng@gmail.com>, 2020-2021
# Fanlan <fanlanzhang@gmail.com>, 2015
# Fanlan <fanlanzhang@gmail.com>, 2015
# Hiunn-hué <hiunnhue108@ymail.com>, 2012
# Hiunn-hué <hiunnhue108@ymail.com>, 2012,2015-2016
# pngai <pngai@ymail.com>, 2016
# pngai <pngai@ymail.com>, 2016
# wai luk <tlserver6y@gmail.com>, 2018
# Yao Cheng Lai <gse_guardian@yahoo.com.tw>, 2019
# 丹海 <roy800500@gmail.com>, 2016
# 陈 依云 <c1998lf@qq.com>, 2023
# 丹海 <roy800500@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: 陈 依云 <c1998lf@qq.com>, 2023\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: wxvbam.cpp:264
msgid "visualboyadvance-m"
msgstr "visualboyadvance-m"
#: wxvbam.cpp:333 wxvbam.cpp:350
#, c-format
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
msgstr "提供的設定檔無效: %s"
#: wxvbam.cpp:489
msgid "Could not create main window"
msgstr "無法開啟主視窗"
#: wxvbam.cpp:570
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "儲存內建 XRC 檔並且離開"
#: wxvbam.cpp:573
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "儲存內建 vba-over.ini 並且離開"
#: wxvbam.cpp:576
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "列印設定路徑並且離開"
#: wxvbam.cpp:579
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "以全螢幕模式開始"
#: wxvbam.cpp:582
msgid "Set a configuration file"
msgstr "設置設定檔"
#: wxvbam.cpp:586
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "請先刪除共享連線狀態,假如它存在的話"
#: wxvbam.cpp:593
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "列出所有可設定的選項並且離開"
#: wxvbam.cpp:596
msgid "ROM file"
msgstr "ROM 檔案"
#: wxvbam.cpp:598
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:629
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
msgstr "設定/建立錯誤: 無法找到內建的 xrc"
#: wxvbam.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr "將內建設定寫入到 %s。\n如果要覆蓋請刪除所有未更動的根節點。 首先在以下搜索覆蓋內建路徑裡找到的任何 .xrc 或 .xrs 檔案中找出正確名稱的根節點 :"
#: wxvbam.cpp:651
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "設定按順序從中讀取:"
#: wxvbam.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr "將內建覆蓋檔案寫入到 %s。\n如果要覆蓋請刪除所有未更動的部分。 首先在搜索路徑裡找到正在使用的部分:"
#: wxvbam.cpp:671
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\t內建"
#: wxvbam.cpp:686
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "如果在使用者介面設定任何選項,則保存由命令列來的選項設。\n\n對於旗標選項true 和 false分別被指定為 1 和 0 。\n\n"
#: wxvbam.cpp:694
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "可用於鍵盤/*選項的指令:\n\n"
#: wxvbam.cpp:705
msgid "Configuration file not found."
msgstr "找不到設定檔"
#: wxvbam.cpp:736
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "錯誤的選項設定或多個 ROM 檔案被指定:\n"
#: guiinit.cpp:86
msgid "Start!"
msgstr "開始!"
#: guiinit.cpp:105 xrc/NetLink.xrc:99
msgid "Connect"
msgstr "連接"
#: guiinit.cpp:122
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "您必須輸入一個有效的主機名"
#: guiinit.cpp:123
msgid "Host name invalid"
msgstr "主機名無效"
#: guiinit.cpp:141
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "等待客戶端..."
#: guiinit.cpp:142
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "伺服器IP位置:%s\n"
#: guiinit.cpp:144
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "等候連接……"
#: guiinit.cpp:145
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "連接 %s\n"
#: guiinit.cpp:178
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "發生錯誤。\n請重試。"
#: guiinit.cpp:245 guiinit.cpp:298
msgid "Select cheat file"
msgstr "選擇金手指代碼表"
#: guiinit.cpp:246
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "VBA 金手指代碼表 (*.clt)|*.clt|CHT 金手指代碼表 (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:265 panel.cpp:509
msgid "Loaded cheats"
msgstr "已讀取金手指"
#: guiinit.cpp:299
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "VBA 金手指代碼表 (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:317
msgid "Saved cheats"
msgstr "已儲存金手指"
#: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367
msgid "Restore old values?"
msgstr "恢復舊值?"
#: guiinit.cpp:349 guiinit.cpp:368
msgid "Removing cheats"
msgstr "移除金手指"
#: guiinit.cpp:759 xrc/JoyPanel.xrc:364
msgid "Game Shark"
msgstr "Game Shark"
#: guiinit.cpp:760 cmdevents.cpp:703
msgid "Game Genie"
msgstr "Game Genie"
#: guiinit.cpp:762
msgid "Generic Code"
msgstr "通用代碼"
#: guiinit.cpp:763
msgid "Game Shark Advance"
msgstr "Game Shark Advance"
#: guiinit.cpp:764
msgid "Code Breaker Advance"
msgstr "Code Breaker Advance"
#: guiinit.cpp:765
msgid "Flashcart CHT"
msgstr "燒錄卡 CHT"
#: guiinit.cpp:833 guiinit.cpp:1088
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "號碼不可為空"
#: guiinit.cpp:883
msgid "Search produced no results"
msgstr "沒有搜尋到結果"
#: guiinit.cpp:1046
msgid "8-bit "
msgstr "8-bit "
#: guiinit.cpp:1050
msgid "16-bit "
msgstr "16-bit "
#: guiinit.cpp:1054
msgid "32-bit "
msgstr "32-bit "
#: guiinit.cpp:1060
msgid "signed decimal"
msgstr "有符號十進位數"
#: guiinit.cpp:1064
msgid "unsigned decimal"
msgstr "無符號十進位數"
#: guiinit.cpp:1068
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr "無符號十六進位數"
#: guiinit.cpp:1546
#, c-format
msgid "%d frames = %.2f ms"
msgstr "%d frames = %.2f ms"
#: guiinit.cpp:1558
msgid "Default device"
msgstr "預設裝置"
#: guiinit.cpp:1728
msgid "Desktop mode"
msgstr "桌面模式"
#: guiinit.cpp:1735
#, c-format
msgid "%d x %d - %d bpp @ %d Hz"
msgstr "%d x %d - %d bpp @ %d Hz"
#: guiinit.cpp:1977
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr "這將清除所有使用者的加速器設定。你確定嗎?"
#: guiinit.cpp:1977
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#: guiinit.cpp:2568
msgid "Main icon not found"
msgstr "主圖示未找到"
#: guiinit.cpp:2578
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: guiinit.cpp:2592
msgid "Main display panel not found"
msgstr "主顯示螢幕未找到"
#: guiinit.cpp:2758
#, c-format
msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first"
msgstr "複製選單加速器:%s於%s和%s保持第一"
#: guiinit.cpp:2772
#, c-format
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s; keeping menu"
msgstr "選單加速器%s%s的預設覆蓋%s的保存選單"
#: guiinit.cpp:2911
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "無效的選單項%s去除"
#: guiinit.cpp:3114
msgid "Code"
msgstr "代碼"
#: guiinit.cpp:3123
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: guiinit.cpp:3197 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: guiinit.cpp:3198
msgid "Old Value"
msgstr "舊數值"
#: guiinit.cpp:3199
msgid "New Value"
msgstr "新數值"
#: guiinit.cpp:3671
msgid "Menu commands"
msgstr "選單指令"
#: guiinit.cpp:3694
msgid "Other commands"
msgstr "其他指令"
#: guiinit.cpp:3805
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "遊戲總線主機無效;禁用"
#: viewers.cpp:561
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "純文字檔 (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742
#: cmdevents.cpp:1185 cmdevents.cpp:1263 cmdevents.cpp:1333 cmdevents.cpp:1404
#: viewsupt.cpp:1180
msgid "Select output file"
msgstr "選擇輸出檔案"
#: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "記憶體傾印檔 (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:701
msgid "Select memory dump file"
msgstr "選擇記憶體傾印檔"
#: viewers.cpp:815
msgid "0x00000000 - BIOS"
msgstr "0x00000000 - BIOS"
#: viewers.cpp:816
msgid "0x02000000 - WRAM"
msgstr "0x02000000 - WRAM"
#: viewers.cpp:817
msgid "0x03000000 - IRAM"
msgstr "0x03000000 - IRAM"
#: viewers.cpp:818
msgid "0x04000000 - I / O"
msgstr "0x04000000 - I / O"
#: viewers.cpp:819
msgid "0x05000000 - PALETTE"
msgstr "0x05000000 - PALETTE"
#: viewers.cpp:820
msgid "0x06000000 - VRAM"
msgstr "0x06000000 - VRAM"
#: viewers.cpp:821
msgid "0x07000000 - OAM"
msgstr "0x07000000 - OAM"
#: viewers.cpp:822
msgid "0x08000000 - ROM"
msgstr "0x08000000 - ROM"
#: viewers.cpp:925
msgid "0x0000 - ROM"
msgstr "0x0000 - ROM"
#: viewers.cpp:926
msgid "0x4000 - ROM"
msgstr "0x4000 - ROM"
#: viewers.cpp:927
msgid "0x8000 - VRAM"
msgstr "0x8000 - VRAM"
#: viewers.cpp:928
msgid "0xA000 - SRAM"
msgstr "0xA000 - SRAM"
#: viewers.cpp:929
msgid "0xC000 - RAM"
msgstr "0xC000 - RAM"
#: viewers.cpp:930
msgid "0xD000 - WRAM"
msgstr "0xD000 - WRAM"
#: viewers.cpp:931
msgid "0xFF00 - I / O"
msgstr "0xFF00 - I / O"
#: viewers.cpp:932
msgid "0xFF80 - RAM"
msgstr "0xFF80 - RAM"
#: gfxviewers.cpp:1141
msgid "Select output file and type"
msgstr "選取輸出檔案與類型"
#: gfxviewers.cpp:1142
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color Table (*.act)|*.act"
#: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1186
#: viewsupt.cpp:1181
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "PNG 圖片|*.png|BMP 圖片|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:135
msgid ""
"Game Boy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
" Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "GameBoy Advance 檔案 (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy 檔案 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:146
msgid "Open ROM file"
msgstr "開啟 ROM 檔案"
#: cmdevents.cpp:163
msgid ""
"Game Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "GameBoy 檔案 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:169
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "開啟 GB ROM 檔案"
#: cmdevents.cpp:186
msgid ""
"Game Boy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "GameBoy Color 檔案 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:192
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "開啟 GBC ROM 檔案"
#: cmdevents.cpp:611 cmdevents.cpp:727 cmdevents.cpp:766 cmdevents.cpp:839
msgid "Unknown"
msgstr "未定義"
#: cmdevents.cpp:619
msgid "ROM"
msgstr "ROM"
#: cmdevents.cpp:623
msgid "ROM + MBC1"
msgstr "ROM + MBC1"
#: cmdevents.cpp:627
msgid "ROM + MBC1 + RAM"
msgstr "ROM + MBC1 + RAM"
#: cmdevents.cpp:631
msgid "ROM + MBC1 + RAM + BATT"
msgstr "ROM + MBC1 + RAM + BATT"
#: cmdevents.cpp:635
msgid "ROM + MBC2"
msgstr "ROM + MBC2"
#: cmdevents.cpp:639
msgid "ROM + MBC2 + BATT"
msgstr "ROM + MBC2 + BATT"
#: cmdevents.cpp:643
msgid "ROM + MMM01"
msgstr "ROM + MMM01"
#: cmdevents.cpp:647
msgid "ROM + MMM01 + RAM"
msgstr "ROM + MMM01 + RAM"
#: cmdevents.cpp:651
msgid "ROM + MMM01 + RAM + BATT"
msgstr "ROM + MMM01 + RAM + BATT"
#: cmdevents.cpp:655
msgid "ROM + MBC3 + TIMER + BATT"
msgstr "ROM + MBC3 + TIMER + BATT"
#: cmdevents.cpp:659
msgid "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT"
msgstr "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT"
#: cmdevents.cpp:663
msgid "ROM + MBC3"
msgstr "ROM + MBC3"
#: cmdevents.cpp:667
msgid "ROM + MBC3 + RAM"
msgstr "ROM + MBC3 + RAM"
#: cmdevents.cpp:671
msgid "ROM + MBC3 + RAM + BATT"
msgstr "ROM + MBC3 + RAM + BATT"
#: cmdevents.cpp:675
msgid "ROM + MBC5"
msgstr "ROM + MBC5"
#: cmdevents.cpp:679
msgid "ROM + MBC5 + RAM"
msgstr "ROM + MBC5 + RAM"
#: cmdevents.cpp:683
msgid "ROM + MBC5 + RAM + BATT"
msgstr "ROM + MBC5 + RAM + BATT"
#: cmdevents.cpp:687
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE"
msgstr "ROM + MBC5 + RUMBLE"
#: cmdevents.cpp:691
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM"
msgstr "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM"
#: cmdevents.cpp:695
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT"
msgstr "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT"
#: cmdevents.cpp:699
msgid "ROM + MBC7 + BATT"
msgstr "ROM + MBC7 + BATT"
#: cmdevents.cpp:707
msgid "Game Shark 3.0"
msgstr "Game Shark 3.0"
#: cmdevents.cpp:711
msgid "ROM + POCKET CAMERA"
msgstr "ROM + POCKET CAMERA"
#: cmdevents.cpp:715
msgid "ROM + BANDAI TAMA5"
msgstr "ROM + BANDAI TAMA5"
#: cmdevents.cpp:719
msgid "ROM + HuC-3"
msgstr "ROM + HuC-3"
#: cmdevents.cpp:723
msgid "ROM + HuC-1"
msgstr "ROM + HuC-1"
#: cmdevents.cpp:773 dialogs/display-config.cpp:360 xrc/DisplayConfig.xrc:85
#: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309
msgid "None"
msgstr "無"
#: cmdevents.cpp:875 cmdevents.cpp:897
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "選擇點碼檔案"
#: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:918 cmdevents.cpp:1113
msgid "Select battery file"
msgstr "選擇電池記憶檔"
#: cmdevents.cpp:919 cmdevents.cpp:1114
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "電池記憶檔 (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
#: cmdevents.cpp:927
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "匯入電池記憶檔將會抹除現有的存檔(下次存檔後就永遠無法復原)。你要繼續嗎?"
#: cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:956 cmdevents.cpp:1076
msgid "Confirm import"
msgstr "匯入確認"
#: cmdevents.cpp:934 panel.cpp:452
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "已讀取電池記憶檔 %s"
#: cmdevents.cpp:936
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "讀取電池記憶檔%s時發生錯誤"
#: cmdevents.cpp:945
msgid "Select code file"
msgstr "選擇代碼檔"
#: cmdevents.cpp:946
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr "Gameshark 代碼檔 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
#: cmdevents.cpp:946
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr "Gameshark 代碼檔 (*.gcf)|*.gcf"
#: cmdevents.cpp:955
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr "匯入的代碼檔將會取代已經載入的代碼。 你要繼續嗎?"
#: cmdevents.cpp:972
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "無法開啟檔案 %s"
#: cmdevents.cpp:982
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "不支援的代碼檔 %s"
#: cmdevents.cpp:1052
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "已讀取代碼檔 %s"
#: cmdevents.cpp:1054
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "讀取代碼檔%s時發生錯誤"
#: cmdevents.cpp:1065 cmdevents.cpp:1141
msgid "Select snapshot file"
msgstr "選擇快照檔"
#: cmdevents.cpp:1066
msgid ""
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
" (*.gsv)|*.gsv"
msgstr "GameShark & PAC 快照檔 (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP 快照檔 (*.gsv)|*.gsv"
#: cmdevents.cpp:1066
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr "Gameboy 快照檔 (*.gbs)|*.gbs"
#: cmdevents.cpp:1075
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "匯入快照檔將會抹除現有存檔(下次存檔後就永遠無法復原)。你要繼續嗎?"
#: cmdevents.cpp:1100
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "已讀取快照檔 %s"
#: cmdevents.cpp:1102
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "讀取快照檔%s時發生錯誤"
#: cmdevents.cpp:1125
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "寫入電池記憶檔 %s"
#: cmdevents.cpp:1127 panel.cpp:758
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "寫入電池記憶檔%s時發生錯誤"
#: cmdevents.cpp:1135
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "EEPROM 記錄不能匯出"
#: cmdevents.cpp:1142
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr "Gameshark 快照檔 (*.sps)|*.sps"
#: cmdevents.cpp:1156
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
msgstr "從 Visual Boy Advance-M 匯出"
#: cmdevents.cpp:1168
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "已儲存快照檔 %s"
#: cmdevents.cpp:1170
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "儲存快照檔%s時發生錯誤"
#: cmdevents.cpp:1210 sys.cpp:559
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "寫入快照檔 %s"
#: cmdevents.cpp:1231 cmdevents.cpp:1301 cmdevents.cpp:1372 cmdevents.cpp:1438
msgid " files ("
msgstr " 檔案("
#: cmdevents.cpp:1471
msgid "Select file"
msgstr "選擇檔案"
#: cmdevents.cpp:1788 cmdevents.cpp:1881
msgid "Select state file"
msgstr "選擇即時紀錄檔"
#: cmdevents.cpp:1789 cmdevents.cpp:1882
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
msgstr "Visual Boy Advance 保存遊戲檔|*.sgm"
#: cmdevents.cpp:1912 cmdevents.cpp:1922 cmdevents.cpp:1933
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "現在的儲存槽 #%d"
#: cmdevents.cpp:2003
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
msgstr "啟用 GB BIOS 檔案時無法使用色彩修改。"
#: cmdevents.cpp:2218
msgid "Sound enabled"
msgstr "音效已啟動"
#: cmdevents.cpp:2218
msgid "Sound disabled"
msgstr "音效已關閉"
#: cmdevents.cpp:2231 cmdevents.cpp:2245
#, c-format
msgid "Volume: %d %%"
msgstr "音量: %d %%"
#: cmdevents.cpp:2314
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "虛擬終端設置為0"
#: cmdevents.cpp:2316
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "等待連接的連接埠:"
#: cmdevents.cpp:2317
msgid "GDB Connection"
msgstr "GDB 連接"
#: cmdevents.cpp:2370
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "等待連接 %s"
#: cmdevents.cpp:2377
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "在連接埠 %d 等候連接"
#: cmdevents.cpp:2380
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "正在等候 GDB ……"
#: cmdevents.cpp:2795 panel.cpp:252 panel.cpp:367
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "無法初始化聲音驅動程式!"
#: cmdevents.cpp:2861
msgid ""
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "你的配寘將被删除!\n\n是否確定"
#: cmdevents.cpp:2862
msgid "FACTORY RESET"
msgstr "恢復默認"
#: cmdevents.cpp:2897
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
msgstr "任天堂 Game Boy/Color/Advance 模擬器。"
#: cmdevents.cpp:2898
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA 開發團隊\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M 開發團隊"
#: cmdevents.cpp:2900
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr "本程式是自由軟體:你可以在自由軟體基金會公佈的 GNU 通用發佈許可證條款下\n重新分發和/或修改此軟件,依自己意願許可證 V2 版或\n任意更新版許可證選其一即可。\n\n本程式希望是能有作用的分發出去\n但【無任何擔保】 甚至沒有隱含的\n【可銷售性】或【特定用途的適用性】保證。\n 請查閱 GNU 通用發佈許可證瞭解更多資訊。 \n\n你應該已經收到 GNU 通用發佈許可證的副本以及本程式。 \n如果沒有請查看 http://www.gnu.org/licenses 。"
#: cmdevents.cpp:3132
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr "啟用色彩修改時無法使用 GB BIOS 檔案。"
#: cmdevents.cpp:3193
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr "區網連接已開啟。禁用連接模式以斷開連接。"
#: cmdevents.cpp:3199
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "網路不支持本地模式。"
#: extra-translations.cpp:12
msgid "&Apply"
msgstr "應用(&A)"
#: extra-translations.cpp:13
msgid "Artists"
msgstr "美術"
#: extra-translations.cpp:14
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: extra-translations.cpp:15
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: extra-translations.cpp:16
msgid "Developers"
msgstr "開發者"
#: extra-translations.cpp:17
msgid "License"
msgstr "授權"
#: extra-translations.cpp:18
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: opts.cpp:384
msgid ""
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
" values may have been reset."
msgstr "此 INI 檔案是為新版本 VBA-M 編寫的。某些 INI 選項值可能已被重置。"
#: opts.cpp:551 opts.cpp:572 opts.cpp:808
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "%s 鍵不能綁訂為 %s"
#: opts.cpp:731 opts.cpp:740 opts.cpp:749 opts.cpp:758 config/option.cpp:464
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr "數值 %s 對於選項 %s 無效"
#: opts.cpp:830
#, c-format
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr "未知選項 %s 帶有數值 %s"
#: sys.cpp:197 sys.cpp:258
msgid "No game in progress to record"
msgstr "沒有遊戲在進行錄製"
#: sys.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "無法開啟輸出檔案 %s"
#: sys.cpp:222 sys.cpp:242 sys.cpp:392
msgid "Error writing game recording"
msgstr "寫入遊戲錄製錯誤"
#: sys.cpp:263
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "當在錄製的時候無法播放遊戲錄製"
#: sys.cpp:278
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "無法開啟錄製檔案 %s"
#: sys.cpp:287 sys.cpp:297
msgid "Error reading game recording"
msgstr "讀取遊戲錄製檔錯誤"
#: sys.cpp:407 sys.cpp:426
msgid "Playback ended"
msgstr "播放結束"
#: sys.cpp:450
#, c-format
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
msgstr "%d %% (%d, %d fps)"
#: sys.cpp:458
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: sys.cpp:880 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "丟棄(&D)"
#: sys.cpp:914
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "圖片檔 (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:923
msgid "Save printer image to"
msgstr "儲存列印影像到"
#: sys.cpp:937 sys.cpp:1120
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "回寫列印輸出到 %s"
#: sys.cpp:942 sys.cpp:1013
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: sys.cpp:1008
msgid "Printed"
msgstr "已列印"
#: sys.cpp:1310
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "開啟錯誤 pseudo tty: %s"
#: sys.cpp:1409
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "設定伺服器 socket (%d) 錯誤"
#: panel.cpp:166
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s 不是有效的 ROM 檔案"
#: panel.cpp:167 panel.cpp:228 panel.cpp:305
msgid "Problem loading file"
msgstr "讀取檔案時發生問題"
#: panel.cpp:227
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "無法讀取 Game Boy ROM %s"
#: panel.cpp:264
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr "啟用色彩修改時無法使用 GB BIOS 檔案,正在禁用 GB BIOS 檔案。"
#: panel.cpp:281 panel.cpp:381
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "無法讀取 BIOS %s"
#: panel.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "無法讀取 Game Boy Advance ROM %s"
#: panel.cpp:541
msgid " player "
msgstr " 播放器 "
#: panel.cpp:706
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "已讀取即時紀錄檔 %s"
#: panel.cpp:706
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "讀取即時紀錄檔時發生錯誤 %s"
#: panel.cpp:730
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "已完成即時紀錄 %s"
#: panel.cpp:730
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "即時記錄時發生錯誤 %s"
#: panel.cpp:934
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr "不支援全螢幕模式 %d x %d - %d @ %d尋找其他模式"
#: panel.cpp:972
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr "不支援全螢幕模式 %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:977
#, c-format
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
msgstr "有效模式: %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:985
#, c-format
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
msgstr "選擇模式: %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:989
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr "無法切換到 %d x %d - %d @ %d 模式"
#: panel.cpp:1077
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr "不是有效的 GBA 卡匣"
#: panel.cpp:1244
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "沒有記憶體可用來倒帶"
#: panel.cpp:1254
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "回寫狀態錯誤"
#: panel.cpp:2272
msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr "正在啟用 EGL 垂直同步。"
#: panel.cpp:2274
msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr "正在禁用 EGL 垂直同步。"
#: panel.cpp:2281
msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr "正在啟用 GLX 垂直同步。"
#: panel.cpp:2283
msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr "正在禁用 GLX 垂直同步。"
#: panel.cpp:2301
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "設置 glXSwapIntervalEXT 失敗"
#: panel.cpp:2310
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "設置 glXSwapIntervalSGI 失敗"
#: panel.cpp:2319
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "設置 glXSwapIntervalMESA 失敗"
#: panel.cpp:2326
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "不支援 wglGetExtensionsStringEXT"
#: panel.cpp:2329
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "不支援 WGL_EXT_swap_control"
#: panel.cpp:2338
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "設置 wglSwapIntervalEXT 失敗"
#: panel.cpp:2344
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "在此平台無法使用垂直同步"
#: panel.cpp:2444
msgid "memory allocation error"
msgstr "記憶體配置錯誤"
#: panel.cpp:2447
msgid "error initializing codec"
msgstr "解碼器初始化錯誤"
#: panel.cpp:2450
msgid "error writing to output file"
msgstr "輸出檔寫入錯誤"
#: panel.cpp:2453
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "從檔名猜測輸出格式失敗"
#: panel.cpp:2458
msgid "programming error; aborting!"
msgstr "程式錯誤,正在停止!"
#: panel.cpp:2470 panel.cpp:2499
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "不能開始錄製到 %s (%s)"
#: panel.cpp:2527
#, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr "錄製 (%s) 聲音/影像錯誤; 停止中"
#: panel.cpp:2533
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "錄製 (%s) 聲音; 停止中"
#: panel.cpp:2543
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "錄製 (%s) 影像錯誤; 停止中"
#: viewsupt.cpp:776
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: viewsupt.cpp:785
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: viewsupt.cpp:794
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: config/internal/option-internal.cpp:320
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr "在 3D 渲染器中使用雙線過濾"
#: config/internal/option-internal.cpp:321
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr "全屏濾鏡"
#: config/internal/option-internal.cpp:322
msgid "Filter plugin library"
msgstr "濾鏡外掛程式庫"
#: config/internal/option-internal.cpp:323
msgid "Interframe blending function"
msgstr "幀間混合"
#: config/internal/option-internal.cpp:324
msgid "Keep window on top"
msgstr "保持視窗在最上層"
#: config/internal/option-internal.cpp:326
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr "運行濾鏡的最大線程數"
#: config/internal/option-internal.cpp:328
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr "渲染管道;如果不支持,則使用簡單管道"
#: config/internal/option-internal.cpp:329
msgid "Default scale factor"
msgstr "預設比例系数"
#: config/internal/option-internal.cpp:331
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr "調整大小時保持長寬比"
#: config/internal/option-internal.cpp:335
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
msgstr "用於 GB 的 BIOS 檔案(如果啟用)"
#: config/internal/option-internal.cpp:337
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
msgstr "GB 色彩增强(如果啟用)"
#: config/internal/option-internal.cpp:339
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr "啟用 DX 色彩修改"
#: config/internal/option-internal.cpp:341
#: config/internal/option-internal.cpp:367
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr "應用 LCD 濾鏡(如果啟用)"
#: config/internal/option-internal.cpp:343
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
msgstr "用於 GBC 的 BIOS 檔案(如果啟用)"
#: config/internal/option-internal.cpp:345
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "默認調色板8 個逗號分隔的 4 比特十六進位整數rgb555。"
#: config/internal/option-internal.cpp:348
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "第一用戶調色板8 個逗號分隔的 4 比特十六進位整數rgb555。"
#: config/internal/option-internal.cpp:351
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "第二用戶調色板8 個逗號分隔的 4 比特十六進位整數rgb555。"
#: config/internal/option-internal.cpp:354
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr "列印前自動聚集整個頁面"
#: config/internal/option-internal.cpp:356
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr "使用 -print 尾碼自動將列印輸出保存為螢幕截圖"
#: config/internal/option-internal.cpp:358
#: config/internal/option-internal.cpp:388
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr "要查找 ROM 檔案的目錄"
#: config/internal/option-internal.cpp:360
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
msgstr "要查找 GBC ROM 檔案的目錄"
#: config/internal/option-internal.cpp:363
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr "要使用的 BIOS 檔案(如果啟用)"
#: config/internal/option-internal.cpp:373
msgid "Enable link at boot"
msgstr "在啟動時啟用連結"
#: config/internal/option-internal.cpp:378
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr "默認啟用更快的網路通訊協定"
#: config/internal/option-internal.cpp:380
msgid "Default network link client host"
msgstr "默認網絡連結用戶端主機"
#: config/internal/option-internal.cpp:381
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr "要綁定的默認網絡連結伺服器 IP 地址"
#: config/internal/option-internal.cpp:383
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr "默認網絡連結埠(服務器和用戶端)"
#: config/internal/option-internal.cpp:384
msgid "Default network protocol"
msgstr "默認網路通訊協定"
#: config/internal/option-internal.cpp:385
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr "連結超時(毫秒)"
#: config/internal/option-internal.cpp:386
msgid "Link cable type"
msgstr "連結線纜類型"
#: config/internal/option-internal.cpp:392
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr "自動加載上次保存的狀態"
#: config/internal/option-internal.cpp:394
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr "存放遊戲存檔檔案的目錄(相對路徑是相對於 ROM留空則為配寘目錄"
#: config/internal/option-internal.cpp:396
msgid "Freeze recent load list"
msgstr "凍結最近的加載清單"
#: config/internal/option-internal.cpp:398
msgid ""
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
" ROM)"
msgstr "存儲 A/V 和遊戲錄影的目錄(相對路徑是相對於 ROM"
#: config/internal/option-internal.cpp:401
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr "倒帶快照之間的秒數0 表示禁用)"
#: config/internal/option-internal.cpp:403
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr "存放截圖的目錄(相對路徑是相對於 ROM"
#: config/internal/option-internal.cpp:406
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr "存儲保存狀態檔案的目錄(相對路徑是相對於 BatteryDir"
#: config/internal/option-internal.cpp:408
msgid "Enable status bar"
msgstr "啟用狀態列"
#: config/internal/option-internal.cpp:409
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
msgstr "INI 檔案版本 (請勿修改)"
#: config/internal/option-internal.cpp:413
msgid ""
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
msgstr "參數 手柄 /<n>/<button> 包含一個逗號分隔的鍵名清單,這些鍵名映射到手柄 #<n> 按鍵 <button> 。按鍵是上、下、左、右、A、B、L、R、Select、Start、體感上、體感下、體感左、體感右、連發A、連發B、加速、截圖、GS中某一個"
#: config/internal/option-internal.cpp:419
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
msgstr "連發切換週期以幀為組織1/60 秒)"
#: config/internal/option-internal.cpp:421
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
msgstr "在單人模式中使用的搖杆數量"
#: config/internal/option-internal.cpp:425
msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
msgstr "參數 鍵盤 /<cmd> 包含一個以逗號分隔的鍵名清單(例如 Alt-Shift-F1。當按下指定的鍵時命令 <cmd> 被執行。"
#: config/internal/option-internal.cpp:431
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr "啟用 AGB 調試列印"
#: config/internal/option-internal.cpp:433
msgid "Auto skip frames"
msgstr "自動省略畫格"
#: config/internal/option-internal.cpp:435
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
msgstr "如發現 IPS/UPS/IPF 補丁即應用"
#: config/internal/option-internal.cpp:437
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr "自動儲存和讀取金手指代碼"
#: config/internal/option-internal.cpp:441
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
msgstr "對 Super GameBoy 遊戲自動啟用邊框"
#: config/internal/option-internal.cpp:443
msgid "Always enable border"
msgstr "始終啟用邊框"
#: config/internal/option-internal.cpp:445
msgid "Screen capture file format"
msgstr "螢幕截圖檔案格式"
#: config/internal/option-internal.cpp:446
msgid "Enable cheats"
msgstr "啟動金手指"
#: config/internal/option-internal.cpp:448
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr "關閉荧幕狀態訊息"
#: config/internal/option-internal.cpp:449
msgid "Type of system to emulate"
msgstr "類比的系統類型"
#: config/internal/option-internal.cpp:451
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
msgstr "Flash 大小 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
#: config/internal/option-internal.cpp:453
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr "跳幀。 值為 0-9 或 -1 以根據時間自動跳過。"
#: config/internal/option-internal.cpp:455
msgid "The palette to use"
msgstr "要使用的調色板"
#: config/internal/option-internal.cpp:457
msgid "Enable printer emulation"
msgstr "啟用打印機類比"
#: config/internal/option-internal.cpp:459
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr "加載遊戲後切入 GDB"
#: config/internal/option-internal.cpp:461
msgid "Port to connect GDB to"
msgstr "連接 GDB 的埠"
#: config/internal/option-internal.cpp:464
msgid "Number of players in network"
msgstr "聯機中的玩家數量"
#: config/internal/option-internal.cpp:467
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr "最大縮放係數0 = 無限制)"
#: config/internal/option-internal.cpp:469
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr "當主視窗非活動時暫停遊戲"
#: config/internal/option-internal.cpp:471
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr "啟用 RTCvba-over.ini 裏覆蓋為 rtcEnabled"
#: config/internal/option-internal.cpp:473
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr "原生存檔(“電池檔”)硬體類型"
#: config/internal/option-internal.cpp:474
msgid "Show speed indicator"
msgstr "顯示速度指標"
#: config/internal/option-internal.cpp:476
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr "透明顯示荧幕消息"
#: config/internal/option-internal.cpp:478
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr "跳過 BIOS 初始化"
#: config/internal/option-internal.cpp:480
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr "加載狀態時不覆蓋金手指清單"
#: config/internal/option-internal.cpp:482
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr "加載狀態時不覆蓋原生(電池)存檔"
#: config/internal/option-internal.cpp:484
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
msgstr "閥門加快遊戲速度即使已經在加速時0-450%0 = 無閥門)"
#: config/internal/option-internal.cpp:487
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
msgstr "設定加速鍵的閥門值0-3000%0 = 無閥門)"
#: config/internal/option-internal.cpp:489
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
msgstr "加速時跳過的幀數(而不是閥門加速)"
#: config/internal/option-internal.cpp:492
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
msgstr "使用跳幀來閥門加速"
#: config/internal/option-internal.cpp:494
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
msgstr "對 GB 使用指定的 BIOS 檔案"
#: config/internal/option-internal.cpp:496
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr "使用指定的 BIOS 檔案"
#: config/internal/option-internal.cpp:498
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
msgstr "對 GBC 使用指定的 BIOS 檔案"
#: config/internal/option-internal.cpp:499
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr "等待垂直同步"
#: config/internal/option-internal.cpp:503
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr "啟動時進入全屏模式"
#: config/internal/option-internal.cpp:504
msgid "Window maximized"
msgstr "視窗最大化"
#: config/internal/option-internal.cpp:506
msgid "Window height at startup"
msgstr "啟動時的視窗高度"
#: config/internal/option-internal.cpp:507
msgid "Window width at startup"
msgstr "啟動時的視窗寬度"
#: config/internal/option-internal.cpp:508
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr "啟動時的視窗 X 座標位置"
#: config/internal/option-internal.cpp:509
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr "啟動時的視窗 Y 座標位置"
#: config/internal/option-internal.cpp:514
msgid "Capture key events while on background"
msgstr "在後臺截取按鍵事件"
#: config/internal/option-internal.cpp:517
msgid "Capture joy events while on background"
msgstr "在後臺截取搖杆事件"
#: config/internal/option-internal.cpp:518
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr "滑鼠非活動時隱藏功能表列"
#: config/internal/option-internal.cpp:522
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr "聲音 API如果不支持將使用默認 API"
#: config/internal/option-internal.cpp:524
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr "所選驅動程序下的所選音訊設備 ID"
#: config/internal/option-internal.cpp:525
msgid "Number of sound buffers"
msgstr "聲音緩衝區數"
#: config/internal/option-internal.cpp:526
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
msgstr "要啟用的聲道比特遮罩"
#: config/internal/option-internal.cpp:528
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
msgstr "GBA 聲音過濾(%"
#: config/internal/option-internal.cpp:530
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr "GBA 聲音插值"
#: config/internal/option-internal.cpp:532
msgid "Game Boy sound declicking"
msgstr "GB 聲音降噪"
#: config/internal/option-internal.cpp:533
msgid "Game Boy echo effect (%)"
msgstr "GB 回聲音效(%"
#: config/internal/option-internal.cpp:535
msgid "Enable Game Boy sound effects"
msgstr "啟用 GB 音效"
#: config/internal/option-internal.cpp:536
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
msgstr "GB 身歷聲音效(%"
#: config/internal/option-internal.cpp:538
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
msgstr "GB 環繞音效(%"
#: config/internal/option-internal.cpp:539
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr "聲音取樣速率kHz"
#: config/internal/option-internal.cpp:540
msgid "Sound volume (%)"
msgstr "音量(%"
#: config/internal/option-internal.cpp:606
#: config/internal/option-internal.cpp:626
#: config/internal/option-internal.cpp:647
#: config/internal/option-internal.cpp:667
#: config/internal/option-internal.cpp:687
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr "無效值 %s 的 %s 選項; 有效值為 %s"
#: config/option.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "無效值 %f 的選項 %s; 有效值為 %f - %f"
#: config/option.cpp:335 config/option.cpp:353
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "無效值 %d 的選項 %s; 有效值為 %d - %d"
#: config/option.cpp:445
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s"
msgstr "無效值 %d 的 %s 選項; 有效值為 %s"
#: dialogs/display-config.cpp:56
msgid "Invalid value for Default magnification."
msgstr "無效的默認放大倍數值。"
#: dialogs/display-config.cpp:390
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "在%s找不到可用的 rpi 外掛元件"
#: dialogs/display-config.cpp:429 dialogs/display-config.cpp:471
#: xrc/DisplayConfig.xrc:107
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
#: dialogs/display-config.cpp:436
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr "使用像素濾波器: %s"
#: dialogs/display-config.cpp:443
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr "使用幀間混合: %s"
#: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281
msgid "RAWCTRL"
msgstr "RAWCTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248
msgid "Meta-"
msgstr "Meta-"
#: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: widgets/keyedit.cpp:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: widgets/keyedit.cpp:282
msgid "RAW_CTRL"
msgstr "RAW_CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:283
msgid "RAWCONTROL"
msgstr "RAWCONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:284
msgid "RAW_CONTROL"
msgstr "RAW_CONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:288
msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROL"
#: widgets/sdljoy.cpp:188
#, c-format
msgid "Connected %s: %s"
msgstr "已連接 %s: %s"
#: widgets/sdljoy.cpp:203
#, c-format
msgid "Disconnected %s"
msgstr "已斷開連接 %s"
#: xaudio2.cpp:34
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: 模擬設備失敗!"
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "XAudio2 介面初始化失敗!"
#: xaudio2.cpp:383
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: 建立主聲音失敗!"
#: xaudio2.cpp:392
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: 建立源聲音失敗!"
#: faudio.cpp:31
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio: 模擬設備失敗!"
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "FAudio 介面初始化失敗!"
#: faudio.cpp:383
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio: 建立主聲音失敗!"
#: faudio.cpp:394
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio: 建立源聲音失敗!"
#: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103
#, c-format
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
msgstr "無法創建 Direct Sound %08x"
#: dsound.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "不能設置合作級別 %08x"
#: dsound.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "無法創建音效緩衝區 %08x"
#: dsound.cpp:141
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "創建音效緩衝區(主要)失敗 %08x"
#: dsound.cpp:158
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "創建音效緩衝區(次要)失敗 %08x"
#: dsound.cpp:163
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "dsb Secondary>設置當前位置失敗 %08x"
#: dsound.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "無法玩主要的 %08x"
#: dsound.cpp:321
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "dsbSecondary->鎖定 () 失敗: %08x"
#: viewsupt.h:61
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "無法從資源(resources)載入對話框 %s"
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "快捷鍵"
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
msgid "Co&mmands:"
msgstr "動作指令(&M)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
msgid "Current Keys:"
msgstr "目前的按鍵:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
msgid "&Assign"
msgstr "指派(&A)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
msgid "&Remove"
msgstr "移除(&R)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
msgid "Re&set All"
msgstr "全部重設(&S)"
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "目前指派給:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "快捷鍵:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "新增代碼"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "描述(&D)"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "數值(&V)"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "搜尋金手指"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "等於(&q)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "不等於(&N)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "小於(&L)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "小於或等於(&e)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "大於(&G)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "大於或等於(&r)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "比較類型"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "有號(&i)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "無號(&U)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "十六進位(&H)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed / Unsigned"
msgstr "有號/無號"
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "&8 位元"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "&16 位元"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "&32 位元"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "資料大小"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "舊數值(&d)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "特定數值(&v)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "搜尋數值"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "搜尋(&S)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "更新舊數值(&p)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "清除(&C)"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "新增代碼(&A)"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "編輯金手指代碼"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "類型(&T)"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "代碼(&O)"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "金手指代碼表"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "開啟金手指代碼表"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "儲存金手指代碼表"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "新增金手指代碼"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "刪除選擇的代碼"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "刪除所有代碼"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "切換所有金手指"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "資料夾"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "Game Boy Advance ROMs"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "Game Boy ROMs"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "Game Boy Color ROMs"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "原生存檔"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "模擬器存檔"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "螢幕截圖"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "錄製"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "拆解"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "自動(&A)"
#: xrc/Disassemble.xrc:23
msgid "A&RM"
msgstr "A&RM"
#: xrc/Disassemble.xrc:30
msgid "&THUMB"
msgstr "THUMB(&T)"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "開始(&G)"
#: xrc/Disassemble.xrc:73
msgid "R0:"
msgstr "R0:"
#: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117
#: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168
#: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219
#: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270
#: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321
#: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355
msgid "00000000"
msgstr "00000000"
#: xrc/Disassemble.xrc:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: xrc/Disassemble.xrc:107
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: xrc/Disassemble.xrc:124
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: xrc/Disassemble.xrc:141
msgid "R4:"
msgstr "R4:"
#: xrc/Disassemble.xrc:158
msgid "R5:"
msgstr "R5:"
#: xrc/Disassemble.xrc:175
msgid "R6:"
msgstr "R6:"
#: xrc/Disassemble.xrc:192
msgid "R7:"
msgstr "R7:"
#: xrc/Disassemble.xrc:209
msgid "R8:"
msgstr "R8:"
#: xrc/Disassemble.xrc:226
msgid "R9:"
msgstr "R9:"
#: xrc/Disassemble.xrc:243
msgid "R10:"
msgstr "R10:"
#: xrc/Disassemble.xrc:260
msgid "R11:"
msgstr "R11:"
#: xrc/Disassemble.xrc:277
msgid "R12:"
msgstr "R12:"
#: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111
msgid "SP:"
msgstr "SP:"
#: xrc/Disassemble.xrc:311
msgid "LR:"
msgstr "LR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128
msgid "PC:"
msgstr "PC:"
#: xrc/Disassemble.xrc:345
msgid "CPSR:"
msgstr "CPSR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185
msgid "N"
msgstr "N"
#: xrc/Disassemble.xrc:369
msgid "I"
msgstr "I"
#: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: xrc/Disassemble.xrc:383
msgid "F"
msgstr "F"
#: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197
msgid "C"
msgstr "C"
#: xrc/Disassemble.xrc:397
msgid "T"
msgstr "T"
#: xrc/Disassemble.xrc:404
msgid "V"
msgstr "V"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172
msgid "00"
msgstr "00"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "自動更新(U)"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "轉到 PC (&o)"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "重新整理(&F)"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "下一個(&N)"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "顯示設定"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:15
msgid "Output module"
msgstr "輸出模組"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:33
msgid "Simple"
msgstr "簡易"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:40
msgid "Quartz2D"
msgstr "Quartz2D"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:47
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:54
msgid "Direct3D 9"
msgstr "Direct3D 9"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:65
msgid "Filters"
msgstr "濾鏡"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:79
msgid "Display filter:"
msgstr "顯示濾鏡:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:86
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:87
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "超級 2xSal"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
msgid "Super Eagle"
msgstr "超級銳利"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
msgid "Pixelate"
msgstr "像素化"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
msgid "Advance MAME Scale 2x"
msgstr "進階 MAME 縮放 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
msgid "Bilinear"
msgstr "雙線性"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "雙線性加強"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
msgid "Scanlines"
msgstr "掃描線"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
msgid "TV Mode"
msgstr "電視模式"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
msgid "HQ 2x"
msgstr "HQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:96
msgid "LQ 2x"
msgstr "LQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:97
msgid "Simple 2x"
msgstr "簡單 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
msgid "Simple 3x"
msgstr "簡單 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
msgid "HQ 3x"
msgstr "HQ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:100
msgid "Simple 4x"
msgstr "簡單 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
msgid "HQ 4x"
msgstr "HQ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:102
msgid "xBRZ 2x"
msgstr "xBRZ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:103
msgid "xBRZ 3x"
msgstr "xBRZ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:104
msgid "xBRZ 4x"
msgstr "xBRZ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:105
msgid "xBRZ 5x"
msgstr "xBRZ 5x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:106
msgid "xBRZ 6x"
msgstr "xBRZ 6x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
msgid "Plugin:"
msgstr "插件:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
msgid "Interframe blending:"
msgstr "幀間混合:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
msgid "Smart"
msgstr "智慧"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
msgid "Motion Blur"
msgstr "動態模糊"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:159
msgid "Frame Skip"
msgstr "省略畫格"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:177
msgid "&Number of frames to skip:"
msgstr "省略的畫格數(&N)"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:199
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:215
msgid "Speed indicator:"
msgstr "速度指標:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:222
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
msgid "Detailed"
msgstr "詳細"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:237
msgid "On-Screen Display"
msgstr "OSD"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:247
msgid "Default magnification:"
msgstr "預設比例:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:266
msgid "Maximum magnification factor:"
msgstr "最高放大倍率:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "0 = no maximum"
msgstr "0 = 無最大值"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:275
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = 無限制"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:285
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "標題:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "註:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "ROM 資訊"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "遊戲標題:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "內部標題:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "版本:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "版本號:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:59
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "遊戲代碼:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "廠商代碼:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "廠商名稱:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "主單位代碼:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "裝置類型:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "ROM version:"
msgstr "ROM 版本:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "CRC:"
msgstr "CRC:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "ROM 資訊"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "藍海"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "深夜"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "綠森林"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "熱帶沙漠"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "粉紅夢"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "怪異顏色"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real Game Boy Colors"
msgstr "真實 GB 顏色"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
msgstr "實機 'GB on GBASP' 顏色"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "精靈塊"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "使用此調色盤"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "重置"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:43
msgid "AF:"
msgstr "AF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87
#: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121
#: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:60
msgid "BC:"
msgstr "BC:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:77
msgid "DE:"
msgstr "DE:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:94
msgid "HL:"
msgstr "HL:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:145
msgid "IFF:"
msgstr "IFF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:162
msgid "LY:"
msgstr "LY:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:191
msgid "H"
msgstr "H"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:14
msgid "0x8000"
msgstr "0x8000"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:20
msgid "0x8800"
msgstr "0x8800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "字符庫"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:33
msgid "0x9800"
msgstr "0x9800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:39
msgid "0x9C00"
msgstr "0x9C00"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "圖層庫"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "拉伸到符合(&f)"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "自動更新(&U)"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "位址:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "標題:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "翻轉:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "調色盤:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "優先權:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "重新整理(&R)"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "精靈塊:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "Pos:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Prio:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:53
msgid "OAP:"
msgstr "OAP:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "Pal:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "Flags:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "儲存(&S)"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "點擊一個顏色以獲得更多資訊"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "儲存 BG...(&B)"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "精靈塊"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "儲存精靈塊(&S)..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "索引:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "數值:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "列印大小(&z)"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "繼續(&o)"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Unit code:"
msgstr "單元代碼:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "Cartridge type:"
msgstr "卡帶類型:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "ROM size:"
msgstr "ROM 大小:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "RAM size:"
msgstr "RAM 大小:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "Dest. code:"
msgstr "Dest. code:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "License code:"
msgstr "License code:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Checksum:"
msgstr "Checksum:"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:14
msgid "&0"
msgstr "&0"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "VRAM Bank"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:33
msgid "0x&8000"
msgstr "0x&8000"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:39
msgid "0x&8800"
msgstr "0x&8800"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "Game Boy Advance 設定"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type:"
msgstr "存檔類型:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200
msgid "EEPROM"
msgstr "EEPROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Sensor"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size:"
msgstr "Flash 大小:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64 K"
msgstr "64 K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128 K"
msgstr "128 K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "馬上偵測"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "卡匣"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "存檔類型"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file:"
msgstr "BIOS 檔案:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file:"
msgstr "現在的 BIOS 檔案:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(無)"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "開機程式(Boot ROM)"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "遊戲代碼"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "備註"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "實時時鐘:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "關閉"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "開啟"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "存檔類型:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "Flash 大小:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "鏡像:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "預設(&D)"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "遊戲覆蓋"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "Game Boy settings"
msgstr "GameBoy 設定"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system:"
msgstr "模擬的系統(&S)"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:30
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Game Boy Color"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:31
msgid "Super Game Boy"
msgstr "Super Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290
msgid "Game Boy"
msgstr "Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:34
msgid "Super Game Boy 2"
msgstr "Super Game Boy 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders:"
msgstr "顯示邊框(&B)"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "永不"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "總是"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "系統"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
msgstr "GB 啟動程式(Boot ROM)檔案(&R):"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "選擇一個檔案"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
msgstr "GBC 啟動程式(Boot ROM)檔案(&F):"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
msgstr "現在的 GB BIOS 檔案:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
msgstr "現在的 GBC BIOS 檔案:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "使用者 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "使用者 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "自訂色彩"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "一般設定"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "一般設定"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "擷圖格式:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:33
msgid "&PNG"
msgstr "&PNG"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:42
msgid "&BMP"
msgstr "&BMP"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval:"
msgstr "倒退間隔(&R):"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "假如不是空白或是0開啟倒退(秒)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr "秒(0-600); 0 = 關閉"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "節流閥(&T)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
msgid "percent of normal:"
msgstr "正常百分比:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = 無節流閥"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "無限制"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "IO 檢視器"
#: xrc/IOViewer.xrc:10
msgid "a"
msgstr "a"
#: xrc/IOViewer.xrc:11
msgid "b"
msgstr "b"
#: xrc/IOViewer.xrc:47
msgid "15 "
msgstr "15 "
#: xrc/IOViewer.xrc:64
msgid "14 "
msgstr "14 "
#: xrc/IOViewer.xrc:81
msgid "13 "
msgstr "13 "
#: xrc/IOViewer.xrc:98
msgid "12 "
msgstr "12 "
#: xrc/IOViewer.xrc:115
msgid "11 "
msgstr "11 "
#: xrc/IOViewer.xrc:132
msgid "10 "
msgstr "10 "
#: xrc/IOViewer.xrc:149
msgid "9 "
msgstr "9 "
#: xrc/IOViewer.xrc:166
msgid "8 "
msgstr "8 "
#: xrc/IOViewer.xrc:183
msgid "7 "
msgstr "7 "
#: xrc/IOViewer.xrc:200
msgid "6 "
msgstr "6 "
#: xrc/IOViewer.xrc:217
msgid "5 "
msgstr "5 "
#: xrc/IOViewer.xrc:234
msgid "4 "
msgstr "4 "
#: xrc/IOViewer.xrc:251
msgid "3 "
msgstr "3 "
#: xrc/IOViewer.xrc:268
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: xrc/IOViewer.xrc:285
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: xrc/IOViewer.xrc:302
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
" entire contents if too small."
msgstr "點擊一個字段並且按一個按鍵或是移動搖桿來進行添加的動作。按倒退鍵來刪除最後一個添加的按鍵。假如太小的話,請縮放視窗或是點擊內部並且移動游標來看整個內容。"
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:456
msgid "Up"
msgstr "上"
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:460
msgid "Down"
msgstr "下"
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:464
msgid "Left"
msgstr "左"
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:468
msgid "Right"
msgstr "右"
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:488
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:492
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "動作 上"
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "連發 A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "動作 下"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "連發 B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left / Dark"
msgstr "動作 左/暗"
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right / Light"
msgstr "動作 右/亮"
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "加速"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "左旋轉"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "右旋轉"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "螢幕截圖"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "特殊"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "作為預設值"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "清除所有"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "搖桿設定"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
msgid "Player 1"
msgstr "玩家 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 2"
msgstr "玩家 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 3"
msgstr "玩家 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 4"
msgstr "玩家 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "連線設定"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "連線逾時時間(ms)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "正在記錄"
#: xrc/Logging.xrc:13
msgid "SW&I"
msgstr "SW&I"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "未對齊的記憶體(&m)"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "非法寫入(&w)"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "非法讀取(&r)"
#: xrc/Logging.xrc:41
msgid "DMA &0"
msgstr "DMA &0"
#: xrc/Logging.xrc:48
msgid "DMA &1"
msgstr "DMA &1"
#: xrc/Logging.xrc:55
msgid "DMA &2"
msgstr "DMA &2"
#: xrc/Logging.xrc:62
msgid "DMA &3"
msgstr "DMA &3"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "未定義指令(&U)"
#: xrc/Logging.xrc:76
msgid "&AGBPrint"
msgstr "AGB 列印(&A)"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "聲音輸出(&d)"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "冗餘"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "開啟..."
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &Game Boy..."
msgstr "開啟 GB(&G)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open Game Boy &Color..."
msgstr "開啟 GBC(&C)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "歷史清單(&N)"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "清空歷史清單(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "凍結歷史清單(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "ROM 資訊(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "&e-Reader"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "重置載入點碼(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "載入點碼(&S) ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "重置儲存點碼(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "儲存點碼(&S) ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "最近的(&r)"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "載入現在的儲存槽"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "自動載入最近的檔案(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File..."
msgstr "來自檔案(&F)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "不要更改電池存檔(&b)"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "不要更改金手指列表(&c)"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "讀取即時記錄(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "最近插槽(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "儲存現在的即時記錄槽"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "增加即時紀錄槽數量並且存檔"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File..."
msgstr "到檔案(&F)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "即時記錄(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "增加即時記錄槽數量"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "減少即時記錄槽數量"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "電池記憶檔(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Game Shark &code file..."
msgstr "Gameshark 代碼檔(&C)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Game Shark snapshot..."
msgstr "Gameshark 快照(&G)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "匯入(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "匯出(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "擷取畫面(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "開始錄音(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "停止錄音(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "開始錄影(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "停止錄影(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "開始遊戲錄製(&g) ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "停止遊戲錄製(&a)"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "錄製(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "開始播放影片(&m) ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "停止播放影片(&o)"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "播放(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "退出(&Q)"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "模擬(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "暫停(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "下一個畫格(&N)"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "倒帶(&w)"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "全螢幕"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "渦輪加速模式(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "垂直同步(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "自動省略畫格(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "跳過 BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
msgstr "自動套用 IPS/UPS/IPF 補丁(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "非作用時暫停(&P)"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "重置(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "選項(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "連線(L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link..."
msgstr "開始網路連線(&N)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "無(&N)"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "有線(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "無線(&W)"
#: xrc/MainMenu.xrc:289
msgid "&Game Cube"
msgstr "Game Cube(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:521
msgid "&Game Boy"
msgstr "&Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "本地模式(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "開啟時連接(&L)"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "速度破解(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:387
#: xrc/MainMenu.xrc:423
msgid "&Configure..."
msgstr "設定(&C)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "視訊(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "以全螢幕模式開始(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "縮放大小(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "改變像素濾波器"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "改變幀間混合"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "保持長寬比(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:356
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "雙線性濾波器(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:367
msgid "&Keep window on top"
msgstr "保持視窗在最上層"
#: xrc/MainMenu.xrc:372
msgid "&Status bar"
msgstr "狀態列(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "關閉 OS&D"
#: xrc/MainMenu.xrc:380
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "OSD 透明度(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:385
msgid "&Audio"
msgstr "音訊(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:390
msgid "&Increase volume"
msgstr "增加音量(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:394
msgid "&Decrease volume"
msgstr "降低音量(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:398
msgid "&Toggle sound"
msgstr "聲音開/關(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:403
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr "GBA 聲音插值(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:408
msgid "&Game Boy sound enhancement"
msgstr "GB 聲音加強(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:412
msgid "&Game Boy surround sound effect"
msgstr "GB 環繞音效(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:416
msgid "&Game Boy sound declicking"
msgstr "GB 聲音降噪(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:421
msgid "&Input"
msgstr "控制(&I)"
#: xrc/MainMenu.xrc:426
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "允許鍵盤背景輸入(&K)"
#: xrc/MainMenu.xrc:430
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "允許搖桿背景輸入(&J)"
#: xrc/MainMenu.xrc:435
msgid "&Autofire"
msgstr "自動連擊(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:437 xrc/MainMenu.xrc:472
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:449 xrc/MainMenu.xrc:484
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:454
msgid "&Autohold"
msgstr "自動保留(&A)"
#: xrc/MainMenu.xrc:498
msgid "&Game Boy Advance"
msgstr "&Game Boy Advance"
#: xrc/MainMenu.xrc:500 xrc/MainMenu.xrc:523
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: xrc/MainMenu.xrc:504
msgid "&Real-time clock"
msgstr "真實時鐘(&R)"
#: xrc/MainMenu.xrc:508
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "使用 BIOS 檔案(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:512
msgid "&Debug print"
msgstr "&Debug 列印"
#: xrc/MainMenu.xrc:516 xrc/MainMenu.xrc:531
msgid "&LCD Filter"
msgstr "&LCD 濾鏡"
#: xrc/MainMenu.xrc:527
msgid "&Game Boy color option"
msgstr "GB 顏色選項(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:535
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr "GB 色彩修改(需要重啓)(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:539
msgid "&Game Boy printer"
msgstr "GB 印表機(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:543
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "在列印前匯集在一整頁(&G)"
#: xrc/MainMenu.xrc:547
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "將列印輸出另存為螢幕截圖(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:552
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
msgstr "使用 GB BIOS 檔案(需要重啓)(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:556
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
msgstr "使用 GBC BIOS 檔案(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:561
msgid "&General..."
msgstr "一般設定(&G)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:564
msgid "&Speedup / Turbo..."
msgstr "加速/超頻(&S)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:567
msgid "D&irectories..."
msgstr "資料夾(&I)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:570
msgid "&Key Shortcuts..."
msgstr "快捷鍵(&K)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "&UI Settings..."
msgstr "介面設定(&U)…"
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&O)"
#: xrc/MainMenu.xrc:579
msgid "&Cheats"
msgstr "金手指(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:581
msgid "List &cheats..."
msgstr "列出金手指代碼(&C)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:584
msgid "Find c&heat..."
msgstr "收尋金手指(&H)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:588
msgid "A&utomatically save / load cheats"
msgstr "自動儲存/讀取金手指代碼(&U)"
#: xrc/MainMenu.xrc:592
msgid "&Enable cheats"
msgstr "啟動金手指(&E)"
#: xrc/MainMenu.xrc:599
msgid "&Break into GDB"
msgstr "GDB中斷除錯(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:603
msgid "&Configure port..."
msgstr "設定端口(&C)"
#: xrc/MainMenu.xrc:606
msgid "&Break on load"
msgstr "加載時中斷(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:611
msgid "&Disconnect"
msgstr "斷線(&D)"
#: xrc/MainMenu.xrc:613
msgid "&GDB"
msgstr "&GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:616
msgid "&Disassemble..."
msgstr "反組譯(&D)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:619
msgid "&Logging..."
msgstr "日誌(&L)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:622
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "&IO 檢視器..."
#: xrc/MainMenu.xrc:625
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "圖層檢視器(&M)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:628
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "記憶體檢視器(&e)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:631
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "&OAM 檢視器..."
#: xrc/MainMenu.xrc:634
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "調色盤檢視器(&P)..."
#: xrc/MainMenu.xrc:637
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "碎片檢視器...(&T)"
#: xrc/MainMenu.xrc:642
msgid "Show all video layers"
msgstr "顯示所有視訊圖層"
#: xrc/MainMenu.xrc:646
msgid "BG &0"
msgstr "BG &0"
#: xrc/MainMenu.xrc:651
msgid "BG &1"
msgstr "BG &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:656
msgid "BG &2"
msgstr "BG &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:661
msgid "BG &3"
msgstr "BG &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:666
msgid "&OBJ"
msgstr "&OBJ"
#: xrc/MainMenu.xrc:671
msgid "&WIN 0"
msgstr "&WIN 0"
#: xrc/MainMenu.xrc:676
msgid "W&IN 1"
msgstr "W&IN 1"
#: xrc/MainMenu.xrc:681
msgid "O&BJ WIN"
msgstr "O&BJ WIN"
#: xrc/MainMenu.xrc:685
msgid "&View Layers"
msgstr "檢視圖層(&V)"
#: xrc/MainMenu.xrc:689
msgid "Channel &1"
msgstr "聲道 &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:694
msgid "Channel &2"
msgstr "聲道 &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:699
msgid "Channel &3"
msgstr "聲道 &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:704
msgid "Channel &4"
msgstr "聲道 &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:709
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direct Sound &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:714
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direct Sound &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:718
msgid "&Sound Channels"
msgstr "聲道(&S)"
#: xrc/MainMenu.xrc:722
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: xrc/MainMenu.xrc:724
msgid "Report &Bugs"
msgstr "回報程式瑕疵(&B)"
#: xrc/MainMenu.xrc:727
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
msgstr "VBA-M 支持與論壇(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Translations"
msgstr "協助翻譯"
#: xrc/MainMenu.xrc:738
msgid "Check for updates"
msgstr "檢查更新"
#: xrc/MainMenu.xrc:741
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "恢復預設值(&F)"
#: xrc/MainMenu.xrc:745
msgid "&About..."
msgstr "關於(&A) (繁化 by Scott V1.0)"
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "圖層檢視器"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "Frame 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "Frame 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "幀"
#: xrc/MapViewer.xrc:35
msgid "BG 0"
msgstr "BG 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:41
msgid "BG 1"
msgstr "BG 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:46
msgid "BG 2"
msgstr "BG 2"
#: xrc/MapViewer.xrc:51
msgid "BG 3"
msgstr "BG 3"
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "圖層庫:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "字符庫:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "顏色:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "馬賽克:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "溢出:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "記憶體檢視器"
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "&8 位元"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "&16 位元"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "&32 位元"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "目前位址:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "讀取(&L)"
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "開始網路連線"
#: xrc/NetLink.xrc:11
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#: xrc/NetLink.xrc:19
msgid "Client"
msgstr "客戶端"
#: xrc/NetLink.xrc:32
msgid "Players:"
msgstr "玩家:"
#: xrc/NetLink.xrc:41
msgid "2"
msgstr "2"
#: xrc/NetLink.xrc:49
msgid "3"
msgstr "3"
#: xrc/NetLink.xrc:56
msgid "4"
msgstr "4"
#: xrc/NetLink.xrc:67
msgid "Server:"
msgstr "伺服器:"
#: xrc/NetLink.xrc:81
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "OAM 檢視器"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "旋轉:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "調色盤檢視器"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "改變背景顏色(&h)..."
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "音效設定"
#: xrc/SoundConfig.xrc:16
msgid "Volume:"
msgstr "音量:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:34
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: xrc/SoundConfig.xrc:71
msgid "Sample rate:"
msgstr "取樣率:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:77
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:78
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:103
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:111
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:118
msgid "Direct Sound"
msgstr "Direct Sound"
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
msgid "XAudio2"
msgstr "XAudio2"
#: xrc/SoundConfig.xrc:132
msgid "FAudio"
msgstr "Faudio"
#: xrc/SoundConfig.xrc:146
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: xrc/SoundConfig.xrc:154
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "啟用立體聲上混響"
#: xrc/SoundConfig.xrc:161
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "啟用硬體加速"
#: xrc/SoundConfig.xrc:190
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "聲音緩衝區數目:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: xrc/SoundConfig.xrc:230
msgid "Lots"
msgstr "很多"
#: xrc/SoundConfig.xrc:239
msgid "Echo"
msgstr "回聲"
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
msgid "Stereo"
msgstr "立體聲"
#: xrc/SoundConfig.xrc:258
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: xrc/SoundConfig.xrc:269
msgid "Left / Right"
msgstr "左/右"
#: xrc/SoundConfig.xrc:298
msgid "Sound filtering"
msgstr "聲音濾波"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "碎片檢視器"
#: xrc/TileViewer.xrc:15
msgid "1&6"
msgstr "1&6"
#: xrc/TileViewer.xrc:21
msgid "&256"
msgstr "&256"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: xrc/TileViewer.xrc:34
msgid "0x600&0000"
msgstr "0x600&0000"
#: xrc/TileViewer.xrc:40
msgid "0x600&4000"
msgstr "0x600&4000"
#: xrc/TileViewer.xrc:45
msgid "0x600&8000"
msgstr "0x600&8000"
#: xrc/TileViewer.xrc:50
msgid "0x600&C000"
msgstr "0x600&C000"
#: xrc/TileViewer.xrc:55
msgid "0x60&10000"
msgstr "0x60&10000"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "加速/超頻設定"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "加速瓶頸"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
msgid "Frame skip"
msgstr "跳幀"
#: xrc/UIConfig.xrc:4
msgid "User Interface Settings"
msgstr "使用者介面設定"
#: xrc/UIConfig.xrc:9
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "隱藏選單列"