visualboyadvance-m/po/wxvbam/pt_BR.po

4149 lines
96 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Andrey Moura <Andreymds88@gmail.com>, 2019
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013,2015
# Daniel Martins <danieljogo982@gmail.com>, 2020
# Dotted Chaos <dottedchaos@gmail.com>, 2015
# Edênis Freindorfer Azevedo, 2019
# Edênis Freindorfer Azevedo, 2019
# Eduardo Freitas de Carvalho <eduardo.fc02@hotmail.com>, 2020
# Emertels <emertels@outlook.com>, 2021
# Emertels <emertels@outlook.com>, 2021
# erdrsd gfdfd <654654564@64564564.com>, 2017
# Felipefpl, 2022
# Felipefpl, 2022
# Felipe Nascimento <aoc.anao78@gmail.com>, 2020
# Gabriel Prado, 2022
# Gabriel Prado, 2022
# Gustavo Canedo <gknedo@gmail.com>, 2015
# Marthay Mizover <officialjvgdac@gmail.com>, 2021
# Josefumi Kujoh, 2021
# Josefumi Kujoh, 2021
# Leonardo Vieira de Souza <leonardo.v.souza@gmail.com>, 2020
# Lucas Guerra <luke.guerra@hotmail.com>, 2014
# Lucas Guerra <luke.guerra@hotmail.com>, 2014
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013
# Marcus Crisostomo <marcus.crisostomo@yahoo.com.br>, 2014-2015
# Marcus Rerre <marcus.rerre@gmail.com>, 2017
# Marthay Mizover <officialjvgdac@gmail.com>, 2021
# Mateus, 2020
# Mateus Santos <sonicheats@gmail.com>, 2017
# Mateus, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
"Last-Translator: Mateus, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: wxvbam.cpp:264
msgid "visualboyadvance-m"
msgstr "Visual Boy Advance-M"
#: wxvbam.cpp:333 wxvbam.cpp:350
#, c-format
msgid "Invalid configuration file provided: %s"
msgstr "Arquivo de configuração inválido fornecido: %s"
#: wxvbam.cpp:489
msgid "Could not create main window"
msgstr "Não conseguiu criar a janela principal"
#: wxvbam.cpp:570
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "Salvar o arquivo e a saída embutidos do XRC"
#: wxvbam.cpp:573
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "Salvar o vba-over.ini embutido e sair"
#: wxvbam.cpp:576
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "Imprimir o caminho e a saída da configuração"
#: wxvbam.cpp:579
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "Iniciar no modo de tela cheia"
#: wxvbam.cpp:582
msgid "Set a configuration file"
msgstr "Definir um arquivo de configuração"
#: wxvbam.cpp:586
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "Apagar o estado do link compartilhado primeiro se ele existir"
#: wxvbam.cpp:593
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "Listar todas as opções configuráveis e sair"
#: wxvbam.cpp:596
msgid "ROM file"
msgstr "Arquivo da ROM"
#: wxvbam.cpp:598
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:629
msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc"
msgstr "Erro de configuração/compilação: não consegue achar o xrc embutido"
#: wxvbam.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr "Gravou a configuração embutida em %s.\nPra substituir remova tudo menos o(s) nó(s) raiz mudado(s). O Primeiro nó raiz encontrado do nome correto em quaisquer arquivos .xrc ou .xrs no seguinte caminho de busca substitui o embutido:"
#: wxvbam.cpp:651
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "De onde a configuração é lida, em ordem:"
#: wxvbam.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr "Gravou o arquivo de substituição embutido em %s\nPra substituir apague tudo menos a seção mudada. A primeira seção encontrada é usada no caminho da busca:"
#: wxvbam.cpp:671
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\tembutido"
#: wxvbam.cpp:686
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "As opções definidas na linha de comando são salvas se quaisquer mudanças de configuração são feitas na interface do usuário.\n\nPras opções de bandeira o verdadeiro e o falso estão especificados como 1 e 0 respectivamente.\n\n"
#: wxvbam.cpp:694
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "Os comandos disponíveis para a opção Teclado/* são:\n\n"
#: wxvbam.cpp:705
msgid "Configuration file not found."
msgstr "Arquivo de configuração não encontrado."
#: wxvbam.cpp:736
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "Opção ruim da configuração ou múltiplos arquivos de ROMs dados:\n"
#: guiinit.cpp:86
msgid "Start!"
msgstr "Iniciar!"
#: guiinit.cpp:105 xrc/NetLink.xrc:99
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: guiinit.cpp:122
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "Você deve inserir um nome de hospedeiro válido"
#: guiinit.cpp:123
msgid "Host name invalid"
msgstr "Nome do hospedeiro inválido"
#: guiinit.cpp:141
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "Esperando pelos clientes..."
#: guiinit.cpp:142
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "O endereço de IP do servidor é: %s\n"
#: guiinit.cpp:144
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Esperando pela conexão..."
#: guiinit.cpp:145
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Conectando com o %s\n"
#: guiinit.cpp:178
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "Um erro ocorreu.\nPor favor tente de novo."
#: guiinit.cpp:245 guiinit.cpp:298
msgid "Select cheat file"
msgstr "Selecionar o arquivo das trapaças"
#: guiinit.cpp:246
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "Listas de trapaças do VBA (*.clt)|*.clt| Listas de trapaças do CHT (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:265 panel.cpp:509
msgid "Loaded cheats"
msgstr "Trapaças carregadas"
#: guiinit.cpp:299
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "Listas de trapaças do VBA (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:317
msgid "Saved cheats"
msgstr "Trapaças salvas"
#: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367
msgid "Restore old values?"
msgstr "Restaurar os valores antigos?"
#: guiinit.cpp:349 guiinit.cpp:368
msgid "Removing cheats"
msgstr "Removendo as trapaças"
#: guiinit.cpp:759 xrc/JoyPanel.xrc:364
msgid "Game Shark"
msgstr "Game Shark"
#: guiinit.cpp:760 cmdevents.cpp:703
msgid "Game Genie"
msgstr "Game Genie"
#: guiinit.cpp:762
msgid "Generic Code"
msgstr "Código Genérico"
#: guiinit.cpp:763
msgid "Game Shark Advance"
msgstr "Game Shark Advance"
#: guiinit.cpp:764
msgid "Code Breaker Advance"
msgstr "Code Breaker Advance"
#: guiinit.cpp:765
msgid "Flashcart CHT"
msgstr "Flashcart CHT"
#: guiinit.cpp:833 guiinit.cpp:1088
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "O número não pode estar vazio"
#: guiinit.cpp:883
msgid "Search produced no results"
msgstr "A busca não produziu resultados"
#: guiinit.cpp:1046
msgid "8-bit "
msgstr "8 bits "
#: guiinit.cpp:1050
msgid "16-bit "
msgstr "16 bits "
#: guiinit.cpp:1054
msgid "32-bit "
msgstr "32 bits "
#: guiinit.cpp:1060
msgid "signed decimal"
msgstr "Decimal assinado"
#: guiinit.cpp:1064
msgid "unsigned decimal"
msgstr "Decimal não assinado"
#: guiinit.cpp:1068
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal não assinado"
#: guiinit.cpp:1546
#, c-format
msgid "%d frames = %.2f ms"
msgstr "%d frames = %.2f ms"
#: guiinit.cpp:1558
msgid "Default device"
msgstr "Dispositivo padrão"
#: guiinit.cpp:1728
msgid "Desktop mode"
msgstr "Modo da área de trabalho"
#: guiinit.cpp:1735
#, c-format
msgid "%d x %d - %d bpp @ %d Hz"
msgstr "%d x %d - %d bpp @ %d Hz"
#: guiinit.cpp:1977
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr "Isto limpará todos os aceleradores definidos pelo usuário. Você tem certeza?"
#: guiinit.cpp:1977
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: guiinit.cpp:2568
msgid "Main icon not found"
msgstr "O ícone principal não foi encontrado"
#: guiinit.cpp:2578
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#: guiinit.cpp:2592
msgid "Main display panel not found"
msgstr "O painel de exibição principal não foi encontrado"
#: guiinit.cpp:2758
#, c-format
msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first"
msgstr "Acelerador do menu duplicado: %s pra %s e %s; mantendo o primeiro"
#: guiinit.cpp:2772
#, c-format
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s; keeping menu"
msgstr "O acelerador do menu %s pro %s substitui o padrão pro %s ; mantendo o menu"
#: guiinit.cpp:2911
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "Item do menu inválido %s; removendo"
#: guiinit.cpp:3114
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: guiinit.cpp:3123
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: guiinit.cpp:3197 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: guiinit.cpp:3198
msgid "Old Value"
msgstr "Valor Antigo"
#: guiinit.cpp:3199
msgid "New Value"
msgstr "Valor Novo"
#: guiinit.cpp:3671
msgid "Menu commands"
msgstr "Comandos do menu"
#: guiinit.cpp:3694
msgid "Other commands"
msgstr "Outros comandos"
#: guiinit.cpp:3805
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "Hospedeiro JoyBus inválido; desativando"
#: viewers.cpp:561
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "Arquivos texto (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742
#: cmdevents.cpp:1185 cmdevents.cpp:1263 cmdevents.cpp:1333 cmdevents.cpp:1404
#: viewsupt.cpp:1180
msgid "Select output file"
msgstr "Selecionar o arquivo de saída"
#: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "Dumps de memória (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:701
msgid "Select memory dump file"
msgstr "Selecionar o arquivo do dump de memória"
#: viewers.cpp:815
msgid "0x00000000 - BIOS"
msgstr "0x00000000 - BIOS"
#: viewers.cpp:816
msgid "0x02000000 - WRAM"
msgstr "0x02000000 - WRAM"
#: viewers.cpp:817
msgid "0x03000000 - IRAM"
msgstr "0x03000000 - IRAM"
#: viewers.cpp:818
msgid "0x04000000 - I / O"
msgstr "0x04000000 - E / S"
#: viewers.cpp:819
msgid "0x05000000 - PALETTE"
msgstr "0x05000000 - PALETA"
#: viewers.cpp:820
msgid "0x06000000 - VRAM"
msgstr "0x06000000 - VRAM"
#: viewers.cpp:821
msgid "0x07000000 - OAM"
msgstr "0x07000000 - OAM"
#: viewers.cpp:822
msgid "0x08000000 - ROM"
msgstr "0x08000000 - ROM"
#: viewers.cpp:925
msgid "0x0000 - ROM"
msgstr "0x0000 - ROM"
#: viewers.cpp:926
msgid "0x4000 - ROM"
msgstr "0x4000 - ROM"
#: viewers.cpp:927
msgid "0x8000 - VRAM"
msgstr "0x8000 - VRAM"
#: viewers.cpp:928
msgid "0xA000 - SRAM"
msgstr "0xA000 - SRAM"
#: viewers.cpp:929
msgid "0xC000 - RAM"
msgstr "0xC000 - RAM"
#: viewers.cpp:930
msgid "0xD000 - WRAM"
msgstr "0xD000 - WRAM"
#: viewers.cpp:931
msgid "0xFF00 - I / O"
msgstr "0xFF00 - E / S"
#: viewers.cpp:932
msgid "0xFF80 - RAM"
msgstr "0xFF80 - RAM"
#: gfxviewers.cpp:1141
msgid "Select output file and type"
msgstr "Selecionar o arquivo e o tipo de saída"
#: gfxviewers.cpp:1142
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Paleta do Windows (*.pal)|*.pal|Paleta do PaintShop (*.pal)|*.pal|Tabela do Adobe Color (*.act)|*.act"
#: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1186
#: viewsupt.cpp:1181
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "Imagens PNG|*.png|Imagens BMP|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:135
msgid ""
"Game Boy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game"
" Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Arquivos do Game Boy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Arquivos do Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:146
msgid "Open ROM file"
msgstr "Abrir o arquivo da ROM"
#: cmdevents.cpp:163
msgid ""
"Game Boy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Arquivos do Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:169
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "Abrir o arquivo da ROM do Game Boy"
#: cmdevents.cpp:186
msgid ""
"Game Boy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Arquivos do Game Boy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:192
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "Abrir o arquivo da ROM do Game Boy Color"
#: cmdevents.cpp:611 cmdevents.cpp:727 cmdevents.cpp:766 cmdevents.cpp:839
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: cmdevents.cpp:619
msgid "ROM"
msgstr "ROM"
#: cmdevents.cpp:623
msgid "ROM + MBC1"
msgstr "ROM + MBC1"
#: cmdevents.cpp:627
msgid "ROM + MBC1 + RAM"
msgstr "ROM + MBC1 + RAM"
#: cmdevents.cpp:631
msgid "ROM + MBC1 + RAM + BATT"
msgstr "ROM + MBC1 + RAM + BATT"
#: cmdevents.cpp:635
msgid "ROM + MBC2"
msgstr "ROM + MBC2"
#: cmdevents.cpp:639
msgid "ROM + MBC2 + BATT"
msgstr "ROM + MBC2 + BATT"
#: cmdevents.cpp:643
msgid "ROM + MMM01"
msgstr "ROM + MMM01"
#: cmdevents.cpp:647
msgid "ROM + MMM01 + RAM"
msgstr "ROM + MMM01 + RAM"
#: cmdevents.cpp:651
msgid "ROM + MMM01 + RAM + BATT"
msgstr "ROM + MMM01 + RAM + BATT"
#: cmdevents.cpp:655
msgid "ROM + MBC3 + TIMER + BATT"
msgstr "ROM + MBC3 + TIMER + BATT"
#: cmdevents.cpp:659
msgid "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT"
msgstr "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT"
#: cmdevents.cpp:663
msgid "ROM + MBC3"
msgstr "ROM + MBC3"
#: cmdevents.cpp:667
msgid "ROM + MBC3 + RAM"
msgstr "ROM + MBC3 + RAM"
#: cmdevents.cpp:671
msgid "ROM + MBC3 + RAM + BATT"
msgstr "ROM + MBC3 + RAM + BATT"
#: cmdevents.cpp:675
msgid "ROM + MBC5"
msgstr "ROM + MBC5"
#: cmdevents.cpp:679
msgid "ROM + MBC5 + RAM"
msgstr "ROM + MBC5 + RAM"
#: cmdevents.cpp:683
msgid "ROM + MBC5 + RAM + BATT"
msgstr "ROM + MBC5 + RAM + BATT"
#: cmdevents.cpp:687
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE"
msgstr "ROM + MBC5 + RUMBLE"
#: cmdevents.cpp:691
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM"
msgstr "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM"
#: cmdevents.cpp:695
msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT"
msgstr "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT"
#: cmdevents.cpp:699
msgid "ROM + MBC7 + BATT"
msgstr "ROM + MBC7 + BATT"
#: cmdevents.cpp:707
msgid "Game Shark 3.0"
msgstr "Game Shark 3.0"
#: cmdevents.cpp:711
msgid "ROM + POCKET CAMERA"
msgstr "ROM+CÂMERA DE BOLSO"
#: cmdevents.cpp:715
msgid "ROM + BANDAI TAMA5"
msgstr "ROM + BANDAI TAMA5"
#: cmdevents.cpp:719
msgid "ROM + HuC-3"
msgstr "ROM + HuC-3"
#: cmdevents.cpp:723
msgid "ROM + HuC-1"
msgstr "ROM + HuC-1"
#: cmdevents.cpp:773 dialogs/display-config.cpp:360 xrc/DisplayConfig.xrc:85
#: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: cmdevents.cpp:875 cmdevents.cpp:897
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "Selecionar o arquivo do Código Dot"
#: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "Código Dot do e-Reader (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:918 cmdevents.cpp:1113
msgid "Select battery file"
msgstr "Selecionar o arquivo de bateria"
#: cmdevents.cpp:919 cmdevents.cpp:1114
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "Arquivo da bateria (*.sav)|*.sav| Salvamento no flash (*.dat)|*.dat"
#: cmdevents.cpp:927
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "Importar um arquivo de bateria apagará quaisquer jogos salvos (permanentemente após a próxima gravação). Você quer continuar?"
#: cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:956 cmdevents.cpp:1076
msgid "Confirm import"
msgstr "Confirmar a importação"
#: cmdevents.cpp:934 panel.cpp:452
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "Bateria carregada %s"
#: cmdevents.cpp:936
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "Erro ao carregar a bateria %s"
#: cmdevents.cpp:945
msgid "Select code file"
msgstr "Selecionar o arquivo do código"
#: cmdevents.cpp:946
msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr "Arquivo do Código do Game Shark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
#: cmdevents.cpp:946
msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr "Arquivo do Código do Game Shark (*.gcf)|*.gcf"
#: cmdevents.cpp:955
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Importar um arquivo do código substituirá quaisquer trapaças carregadas. Você quer continuar?"
#: cmdevents.cpp:972
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Não pôde abrir o arquivo %s"
#: cmdevents.cpp:982
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "Arquivo do código não suportado %s"
#: cmdevents.cpp:1052
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "Carregou o arquivo do código %s"
#: cmdevents.cpp:1054
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "Erro ao carregar o arquivo do código %s"
#: cmdevents.cpp:1065 cmdevents.cpp:1141
msgid "Select snapshot file"
msgstr "Selecionar o arquivo do snapshot"
#: cmdevents.cpp:1066
msgid ""
"Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots"
" (*.gsv)|*.gsv"
msgstr "Snapshots do Game Shark & PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Snapshots do Game Shark SP (*.gsv)|*.gsv"
#: cmdevents.cpp:1066
msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr "Snapshot do Game Boy (*.gbs)|*.gbs"
#: cmdevents.cpp:1075
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "Importar um arquivo do snapshot apagará quaisquer jogos salvos (permanentemente após a próxima gravação). Você quer continuar?"
#: cmdevents.cpp:1100
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "Carregou o arquivo do snapshot %s"
#: cmdevents.cpp:1102
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "Erro ao carregar o arquivo do snapshot %s"
#: cmdevents.cpp:1125
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "Gravou a bateria em %s"
#: cmdevents.cpp:1127 panel.cpp:758
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "Erro ao gravar a bateria %s"
#: cmdevents.cpp:1135
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "Os saves do EEPROM não podem ser exportados"
#: cmdevents.cpp:1142
msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr "Snapshot do Game Shark (*.sps)|*.sps"
#: cmdevents.cpp:1156
msgid "Exported from Visual Boy Advance-M"
msgstr "Exportado do Visual Boy Advance-M"
#: cmdevents.cpp:1168
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "Arquivo do snapshot salvo %s"
#: cmdevents.cpp:1170
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "Erro ao salvar o arquivo do snapshot %s"
#: cmdevents.cpp:1210 sys.cpp:559
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "Gravou o snapshot em %s"
#: cmdevents.cpp:1231 cmdevents.cpp:1301 cmdevents.cpp:1372 cmdevents.cpp:1438
msgid " files ("
msgstr " arquivos ("
#: cmdevents.cpp:1471
msgid "Select file"
msgstr "Selecionar arquivo"
#: cmdevents.cpp:1788 cmdevents.cpp:1881
msgid "Select state file"
msgstr "Selecionar o arquivo do state"
#: cmdevents.cpp:1789 cmdevents.cpp:1882
msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm"
msgstr "Arquivos dos jogos salvos do Visual Boy Advance|*.sgm"
#: cmdevents.cpp:1912 cmdevents.cpp:1922 cmdevents.cpp:1933
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "Slot do estado atual #%d"
#: cmdevents.cpp:2003
msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled."
msgstr "Não pode usar o Hack Colorizador quando o arquivo da BIOS do Game Boy estiver ativado."
#: cmdevents.cpp:2218
msgid "Sound enabled"
msgstr "Som ativado"
#: cmdevents.cpp:2218
msgid "Sound disabled"
msgstr "Som desativado"
#: cmdevents.cpp:2231 cmdevents.cpp:2245
#, c-format
msgid "Volume: %d %%"
msgstr "Volume: %d %%"
#: cmdevents.cpp:2314
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "Definir como 0 pro pseudo tty"
#: cmdevents.cpp:2316
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "Esperar a conexão na porta:"
#: cmdevents.cpp:2317
msgid "GDB Connection"
msgstr "Conexão do GDB"
#: cmdevents.cpp:2370
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "Esperando pela conexão em %s"
#: cmdevents.cpp:2377
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "Esperando pela conexão na porta %d"
#: cmdevents.cpp:2380
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "Esperando pelo GDB..."
#: cmdevents.cpp:2795 panel.cpp:252 panel.cpp:367
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "Não pôde inicializar o driver de som!"
#: cmdevents.cpp:2861
msgid ""
"YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "SUA CONFIGURAÇÃO SERÁ APAGADA!\n\nVocê tem certeza?"
#: cmdevents.cpp:2862
msgid "FACTORY RESET"
msgstr "RESET DE FÁBRICA"
#: cmdevents.cpp:2897
msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator."
msgstr "Emulador do Nintendo Game Boy / Color / Advance."
#: cmdevents.cpp:2898
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 Time de desenvolvimento do VBA\nCopyright (C) 2007-2022 Time de desenvolvimento do VBA-M"
#: cmdevents.cpp:2900
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr "Este programa é um software livre: você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\nsob os termos da Licença Pública Geral do GNU conforme publicado pela\nFree Software Foundation, seja a versão 2 da Licença ou\n(sua opção) qualquer versão posterior.\n\nEste programa é distribuído na esperança de que ele será útil mas SEM QUALQUER\nGARANTIA; mesmo sem a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU\nADEQUAÇÃO PRA UM PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a\nLicença Pública Geral do GNU pra mais detalhes.\n\nVocê deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral do GNU junto\ncom este programa. Se não recebeu veja http://www.gnu.org/licenses."
#: cmdevents.cpp:3132
msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled."
msgstr "Não pode usar a BIOS do Game Boy quando o Hack Colorizador estiver ativado."
#: cmdevents.cpp:3193
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr "O link da LAN já está ativo. Desative o modo link pra desconectar."
#: cmdevents.cpp:3199
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "A rede não é suportada no modo local."
#: extra-translations.cpp:12
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: extra-translations.cpp:13
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: extra-translations.cpp:14
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: extra-translations.cpp:15
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: extra-translations.cpp:16
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
#: extra-translations.cpp:17
msgid "License"
msgstr "Licença"
#: extra-translations.cpp:18
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: opts.cpp:384
msgid ""
"The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option"
" values may have been reset."
msgstr "O arquivo INI foi escrito pra uma versão mais recente do VBA-M. Alguns valores da opção INI podem ter sido resetados."
#: opts.cpp:551 opts.cpp:572 opts.cpp:808
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "Chave obrigatória inválida %s pra %s"
#: opts.cpp:731 opts.cpp:740 opts.cpp:749 opts.cpp:758 config/option.cpp:464
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s"
msgstr "Valor inválido %s pra opção %s"
#: opts.cpp:830
#, c-format
msgid "Unknown option %s with value %s"
msgstr "Opção desconhecida %s com o valor %s"
#: sys.cpp:197 sys.cpp:258
msgid "No game in progress to record"
msgstr "Nenhum jogo em progresso pra gravar"
#: sys.cpp:215
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "Não pôde abrir o arquivo de saída%s"
#: sys.cpp:222 sys.cpp:242 sys.cpp:392
msgid "Error writing game recording"
msgstr "Erro ao salvar a gravação do jogo"
#: sys.cpp:263
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "Não pode reproduzir a gravação do jogo enquanto grava"
#: sys.cpp:278
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "Não pode abrir o arquivo de gravação %s"
#: sys.cpp:287 sys.cpp:297
msgid "Error reading game recording"
msgstr "Erro ao ler a gravação do jogo"
#: sys.cpp:407 sys.cpp:426
msgid "Playback ended"
msgstr "Playback finalizado"
#: sys.cpp:450
#, c-format
msgid "%d %% (%d, %d fps)"
msgstr "%d %% (%d, %d fps)"
#: sys.cpp:458
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: sys.cpp:880 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "&Descartar"
#: sys.cpp:914
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "Arquivos de imagem (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:923
msgid "Save printer image to"
msgstr "Salvar a imagem da impressora em"
#: sys.cpp:937 sys.cpp:1120
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "Gravou a saída da impressora em %s"
#: sys.cpp:942 sys.cpp:1013
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: sys.cpp:1008
msgid "Printed"
msgstr "Impresso"
#: sys.cpp:1310
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "Erro ao abrir o pseudo tty: %s"
#: sys.cpp:1409
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "Erro ao configurar o soquete do servidor (%d)"
#: panel.cpp:166
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "O %s não é um arquivo de ROM válido"
#: panel.cpp:167 panel.cpp:228 panel.cpp:305
msgid "Problem loading file"
msgstr "Problema ao carregar o arquivo"
#: panel.cpp:227
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "Incapaz de carregar a ROM do Game Boy %s"
#: panel.cpp:264
msgid ""
"Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game"
" Boy BIOS file."
msgstr "Não pode usar a BIOS do Game Boy quando o Hack Colorizador estiver ativado, desativando o arquivo da BIOS do Game Boy."
#: panel.cpp:281 panel.cpp:381
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "Não pôde carregar a BIOS %s"
#: panel.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "Incapaz de carregar a ROM do Game Boy Advance %s"
#: panel.cpp:541
msgid " player "
msgstr " jogador "
#: panel.cpp:706
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "Carregou o state %s"
#: panel.cpp:706
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "Erro ao carregar o state %s"
#: panel.cpp:730
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "State salvo %s"
#: panel.cpp:730
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "Erro ao salvar o state %s"
#: panel.cpp:934
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another"
msgstr "O modo de tela cheia %d x %d - %d @ %d não é suportado; procurando por outro"
#: panel.cpp:972
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported"
msgstr "O modo de tela cheia %d x %d - %d @ %d não é suportado"
#: panel.cpp:977
#, c-format
msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d"
msgstr "Modo válido: %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:985
#, c-format
msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d"
msgstr "Escolher o modo %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:989
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d"
msgstr "Falhou em mudar o modo pra %d x %d - %d @ %d"
#: panel.cpp:1077
msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge"
msgstr "Não é um cartucho de Game Boy Advance válido"
#: panel.cpp:1244
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "Não há memória pra retroceder"
#: panel.cpp:1254
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "Erro ao gravar o estado do retrocesso"
#: panel.cpp:2272
msgid "Enabling EGL VSync."
msgstr "Ativando o VSync do EGL."
#: panel.cpp:2274
msgid "Disabling EGL VSync."
msgstr "Desativando o VSync do EGL."
#: panel.cpp:2281
msgid "Enabling GLX VSync."
msgstr "Ativando o VSync do GLX."
#: panel.cpp:2283
msgid "Disabling GLX VSync."
msgstr "Desativando o VSync do GLX."
#: panel.cpp:2301
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "Falhou em definir o glXSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2310
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "Falhou em definir o glXSwapIntervalSGI"
#: panel.cpp:2319
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "Falhou em definir o glXSwapIntervalMESA"
#: panel.cpp:2326
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "Não há suporte pro 'wglGetExtensionsStringEXT'"
#: panel.cpp:2329
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "Não há suporte pro WGL_EXT_swap_control"
#: panel.cpp:2338
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "Falhou em definir o wglSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2344
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "Não há VSYNC disponível nesta plataforma"
#: panel.cpp:2444
msgid "memory allocation error"
msgstr "Erro de alocação da memória"
#: panel.cpp:2447
msgid "error initializing codec"
msgstr "erro ao inicializar o codec"
#: panel.cpp:2450
msgid "error writing to output file"
msgstr "erro ao gravar no arquivo de saída"
#: panel.cpp:2453
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "não pôde adivinhar o formato de saída a partir do nome do arquivo"
#: panel.cpp:2458
msgid "programming error; aborting!"
msgstr "Erro de programação; abortando!"
#: panel.cpp:2470 panel.cpp:2499
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "Incapaz de começar a gravar em %s (%s)"
#: panel.cpp:2527
#, c-format
msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting"
msgstr "Erro na gravação do áudio/vídeo (%s); abortando"
#: panel.cpp:2533
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "Erro na gravação do áudio (%s); abortando"
#: panel.cpp:2543
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "Erro na gravação do vídeo (%s); abortando"
#: viewsupt.cpp:776
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: viewsupt.cpp:785
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: viewsupt.cpp:794
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: config/internal/option-internal.cpp:320
msgid "Use bilinear filter with 3d renderer"
msgstr "Usar o filtro bilinear com renderizador 3D"
#: config/internal/option-internal.cpp:321
msgid "Full-screen filter to apply"
msgstr "Filtro de tela cheia a aplicar"
#: config/internal/option-internal.cpp:322
msgid "Filter plugin library"
msgstr "Biblioteca dos plugins dos filtros"
#: config/internal/option-internal.cpp:323
msgid "Interframe blending function"
msgstr "Função de mistura dos interframes"
#: config/internal/option-internal.cpp:324
msgid "Keep window on top"
msgstr "Manter a janela no topo"
#: config/internal/option-internal.cpp:326
msgid "Maximum number of threads to run filters in"
msgstr "Número máximo de threads pra executar os filtros"
#: config/internal/option-internal.cpp:328
msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used"
msgstr "Método de renderização; se não for suportado o método simples será usado"
#: config/internal/option-internal.cpp:329
msgid "Default scale factor"
msgstr "Fator de escala padrão"
#: config/internal/option-internal.cpp:331
msgid "Retain aspect ratio when resizing"
msgstr "Reter a proporção do aspecto quando redimensionar"
#: config/internal/option-internal.cpp:335
msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled"
msgstr "O arquivo da BIOS a usar pro Game Boy se ativado"
#: config/internal/option-internal.cpp:337
msgid "Game Boy color enhancement, if enabled"
msgstr "Melhoria de cor do Game Boy se ativado"
#: config/internal/option-internal.cpp:339
msgid "Enable DX Colorization Hacks"
msgstr "Ativar os hacks de colorização do DX"
#: config/internal/option-internal.cpp:341
#: config/internal/option-internal.cpp:367
msgid "Apply LCD filter, if enabled"
msgstr "Aplicar o filtro LCD, se ativado"
#: config/internal/option-internal.cpp:343
msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled"
msgstr "O arquivo da BIOS a usar pro Game Boy Color se ativado"
#: config/internal/option-internal.cpp:345
msgid ""
"The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "A paleta padrão, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)."
#: config/internal/option-internal.cpp:348
msgid ""
"The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "A primeira paleta de usuário, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)."
#: config/internal/option-internal.cpp:351
msgid ""
"The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)."
msgstr "A segunda paleta do usuário, como 8 inteiros hexadecimais de 4 dígitos separados por vírgula (rgb555)."
#: config/internal/option-internal.cpp:354
msgid "Automatically gather a full page before printing"
msgstr "Reunir automaticamente uma página completa antes de imprimir"
#: config/internal/option-internal.cpp:356
msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix"
msgstr "Salvar automaticamente as impressões como capturas de tela com o sufixo -print"
#: config/internal/option-internal.cpp:358
#: config/internal/option-internal.cpp:388
msgid "Directory to look for ROM files"
msgstr "Diretório a vasculhar por arquivos de ROMs"
#: config/internal/option-internal.cpp:360
msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files"
msgstr "Diretório a vasculhar por arquivos de ROMs do Game Boy Color"
#: config/internal/option-internal.cpp:363
msgid "BIOS file to use, if enabled"
msgstr "O arquivo da BIOS a usar, se ativado"
#: config/internal/option-internal.cpp:373
msgid "Enable link at boot"
msgstr "Ativar o link ao inicializar"
#: config/internal/option-internal.cpp:378
msgid "Enable faster network protocol by default"
msgstr "Ativar o protocolo de rede mais rápido por padrão"
#: config/internal/option-internal.cpp:380
msgid "Default network link client host"
msgstr "Hospedeiro do cliente do link padrão da rede"
#: config/internal/option-internal.cpp:381
msgid "Default network link server IP to bind"
msgstr "IP do servidor do link padrão da rede a vincular"
#: config/internal/option-internal.cpp:383
msgid "Default network link port (server and client)"
msgstr "Porta do link padrão da rede (servidor e cliente)"
#: config/internal/option-internal.cpp:384
msgid "Default network protocol"
msgstr "Protocolo padrão da rede"
#: config/internal/option-internal.cpp:385
msgid "Link timeout (ms)"
msgstr "Tempo pra esgotar o link (ms)"
#: config/internal/option-internal.cpp:386
msgid "Link cable type"
msgstr "Tipo de cabo do link"
#: config/internal/option-internal.cpp:392
msgid "Automatically load last saved state"
msgstr "Carregar automaticamente o último estado salvo"
#: config/internal/option-internal.cpp:394
msgid ""
"Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; "
"blank is config dir)"
msgstr "Diretório pra armazenar os arquivos de salvamento dos jogos (os caminhos relativos são relativos a ROM; em branco é o diretório de configuração)"
#: config/internal/option-internal.cpp:396
msgid "Freeze recent load list"
msgstr "Congelar a lista dos carregados recentes"
#: config/internal/option-internal.cpp:398
msgid ""
"Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to"
" ROM)"
msgstr "Diretório pra armazenar gravações de jogos e A/V (os caminhos relativos são relativos a ROM)"
#: config/internal/option-internal.cpp:401
msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)"
msgstr "Número de segundos entre snapshots de rebobinamento (0 pra desativar)"
#: config/internal/option-internal.cpp:403
msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)"
msgstr "Diretório pra armazenar as screenshots (os caminhos relativos são relativos as ROMs)"
#: config/internal/option-internal.cpp:406
msgid ""
"Directory to store saved state files (relative paths are relative to "
"BatteryDir)"
msgstr "Diretório pra armazenar os arquivos dos save states (os caminhos relativos são relativos ao Diretório da Bateria)"
#: config/internal/option-internal.cpp:408
msgid "Enable status bar"
msgstr "Ativar a barra de status"
#: config/internal/option-internal.cpp:409
msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)"
msgstr "Versão do arquivo INI (NÃO MODIFICAR)"
#: config/internal/option-internal.cpp:413
msgid ""
"The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key "
"names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, "
"Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, "
"MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS"
msgstr "O parâmetro Joypad/<n>/<button> contém uma lista separada por vírgula dos nomes-chave os quais mapeiam pro joypad #<n> botão <button>. O botão é um de Pra Cima, Pra Baixo, Esquerda, Direita, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, MotionRight, AutoA, AutoB, Velocidade, Captura, GS"
#: config/internal/option-internal.cpp:419
msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)"
msgstr "O período de alternância do auto-disparo, em quadros (1/60 s)"
#: config/internal/option-internal.cpp:421
msgid "The number of the stick to use in single-player mode"
msgstr "O número do direcional a usar no modo de um jogador"
#: config/internal/option-internal.cpp:425
msgid ""
"The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names "
"(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is "
"executed."
msgstr "O parâmetro Teclado/<cmd> contém uma lista separada por vírgula dos nomes-chave (ex: Alt-Shift-F1). Quando a tecla nomeada é pressionada o comando <cmd> é executado."
#: config/internal/option-internal.cpp:431
msgid "Enable AGB debug print"
msgstr "Ativar a impressão do debug do AGB"
#: config/internal/option-internal.cpp:433
msgid "Auto skip frames"
msgstr "Auto-pular os frames"
#: config/internal/option-internal.cpp:435
msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found"
msgstr "Aplicar os patches IPS/UPS/IPF se forem achados"
#: config/internal/option-internal.cpp:437
msgid "Automatically save and load cheat list"
msgstr "Salvar e carregar a lista de trapaças automaticamente"
#: config/internal/option-internal.cpp:441
msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games"
msgstr "Ativar automaticamente a borda pra jogos do Super Game Boy"
#: config/internal/option-internal.cpp:443
msgid "Always enable border"
msgstr "Sempre ativar a borda"
#: config/internal/option-internal.cpp:445
msgid "Screen capture file format"
msgstr "Formato do arquivo de captura de tela"
#: config/internal/option-internal.cpp:446
msgid "Enable cheats"
msgstr "Ativar trapaças"
#: config/internal/option-internal.cpp:448
msgid "Disable on-screen status messages"
msgstr "Desativar mensagens de status na tela"
#: config/internal/option-internal.cpp:449
msgid "Type of system to emulate"
msgstr "Tipo de sistema a emular"
#: config/internal/option-internal.cpp:451
msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB"
msgstr "Tamanho do flash 0 = 64 KBs 1 = 128 KBs"
#: config/internal/option-internal.cpp:453
msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time."
msgstr "Pular frames. Os valores são 0-9 ou -1 pra pular automaticamente baseado no tempo."
#: config/internal/option-internal.cpp:455
msgid "The palette to use"
msgstr "A paleta a usar"
#: config/internal/option-internal.cpp:457
msgid "Enable printer emulation"
msgstr "Ativar a emulação da impressora"
#: config/internal/option-internal.cpp:459
msgid "Break into GDB after loading the game."
msgstr "Entrar no GDB após carregar o jogo."
#: config/internal/option-internal.cpp:461
msgid "Port to connect GDB to"
msgstr "Porta pra conectar o GDB a"
#: config/internal/option-internal.cpp:464
msgid "Number of players in network"
msgstr "Número de jogadores na rede"
#: config/internal/option-internal.cpp:467
msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)"
msgstr "Fator de escala máxima (0 = sem limite)"
#: config/internal/option-internal.cpp:469
msgid "Pause game when main window loses focus"
msgstr "Pausar o jogo quando a janela principal perde o foco"
#: config/internal/option-internal.cpp:471
msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled"
msgstr "Ativar RTC (A substituição do vba-over.ini é rtcEnabled)"
#: config/internal/option-internal.cpp:473
msgid "Native save (\"battery\") hardware type"
msgstr "Tipo de hardware de salvamento nativo (\"bateria\")"
#: config/internal/option-internal.cpp:474
msgid "Show speed indicator"
msgstr "Mostrar indicador de velocidade"
#: config/internal/option-internal.cpp:476
msgid "Draw on-screen messages transparently"
msgstr "Desenhar mensagens na tela transparentemente"
#: config/internal/option-internal.cpp:478
msgid "Skip BIOS initialization"
msgstr "Pular a inicialização do BIOS"
#: config/internal/option-internal.cpp:480
msgid "Do not overwrite cheat list when loading state"
msgstr "Não sobrescrever a lista de trapaças quando carregar o state"
#: config/internal/option-internal.cpp:482
msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state"
msgstr "Não sobrescrever o save nativo (bateria) quando carregar o state"
#: config/internal/option-internal.cpp:484
msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)"
msgstr "Sufocar a velocidade do jogo mesmo quando acelerado (0-450%, 0 = sem acelerador)"
#: config/internal/option-internal.cpp:487
msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)"
msgstr "Definir o acelerador pra tecla de aceleração (0-3000%, 0 = sem acelerador)"
#: config/internal/option-internal.cpp:489
msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)"
msgstr "Número de quadros a pular com aceleração (ao invés de sufocamento da aceleração)"
#: config/internal/option-internal.cpp:492
msgid "Use frame skip for speedup throttle"
msgstr "Use o pulo de quadros pra sufocar a aceleração"
#: config/internal/option-internal.cpp:494
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy"
msgstr "Usar o arquivo da BIOS especificada pro Game Boy"
#: config/internal/option-internal.cpp:496
msgid "Use the specified BIOS file"
msgstr "Usar o arquivo da BIOS especificada"
#: config/internal/option-internal.cpp:498
msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color"
msgstr "Usar o arquivo da BIOS especificada pro Game Boy Color"
#: config/internal/option-internal.cpp:499
msgid "Wait for vertical sync"
msgstr "Esperar a sincronização vertical"
#: config/internal/option-internal.cpp:503
msgid "Enter fullscreen mode at startup"
msgstr "Entrar no modo de tela cheia na inicialização"
#: config/internal/option-internal.cpp:504
msgid "Window maximized"
msgstr "Janela maximizada"
#: config/internal/option-internal.cpp:506
msgid "Window height at startup"
msgstr "A altura da janela na inicialização"
#: config/internal/option-internal.cpp:507
msgid "Window width at startup"
msgstr "Largura da janela na inicialização"
#: config/internal/option-internal.cpp:508
msgid "Window axis X position at startup"
msgstr "Posição do eixo X da janela na inicialização"
#: config/internal/option-internal.cpp:509
msgid "Window axis Y position at startup"
msgstr "Posição do eixo Y da janela na inicialização"
#: config/internal/option-internal.cpp:514
msgid "Capture key events while on background"
msgstr "Capturar os eventos-chave enquanto em segundo plano"
#: config/internal/option-internal.cpp:517
msgid "Capture joy events while on background"
msgstr "Capture eventos de alegria enquanto em segundo plano"
#: config/internal/option-internal.cpp:518
msgid "Hide menu bar when mouse is inactive"
msgstr "Esconder a barra do menu quando o mouse está inativo"
#: config/internal/option-internal.cpp:522
msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used"
msgstr "API de som; se não for suportada, a API padrão será usada"
#: config/internal/option-internal.cpp:524
msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver"
msgstr "ID do dispositivo de áudio escolhido pro driver escolhido"
#: config/internal/option-internal.cpp:525
msgid "Number of sound buffers"
msgstr "Número de buffers do som"
#: config/internal/option-internal.cpp:526
msgid "Bit mask of sound channels to enable"
msgstr "A máscara do bit dos canais de som a ativar"
#: config/internal/option-internal.cpp:528
msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)"
msgstr "Filtragem de som do Game Boy Advance (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:530
msgid "Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr "Interpolação de som do Game Boy Advance"
#: config/internal/option-internal.cpp:532
msgid "Game Boy sound declicking"
msgstr "Declicking do som do Game Boy"
#: config/internal/option-internal.cpp:533
msgid "Game Boy echo effect (%)"
msgstr "Efeito de eco do Game Boy (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:535
msgid "Enable Game Boy sound effects"
msgstr "Ativar efeitos sonoros do Game Boy"
#: config/internal/option-internal.cpp:536
msgid "Game Boy stereo effect (%)"
msgstr "Efeito estéreo do Game Boy (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:538
msgid "Game Boy surround sound effect (%)"
msgstr "Efeito de som surround do Game Boy (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:539
msgid "Sound sample rate (kHz)"
msgstr "Taxa de amostra do som (kHz)"
#: config/internal/option-internal.cpp:540
msgid "Sound volume (%)"
msgstr "Volume do som (%)"
#: config/internal/option-internal.cpp:606
#: config/internal/option-internal.cpp:626
#: config/internal/option-internal.cpp:647
#: config/internal/option-internal.cpp:667
#: config/internal/option-internal.cpp:687
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s"
msgstr "Valor inválido %s pra opção %s; os valores válidos são %s"
#: config/option.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "Valor inválido %f para a opção %s; os valores válidos são %f - %f"
#: config/option.cpp:335 config/option.cpp:353
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "Valor inválido %d para a opção %s; os valores válidos são %d - %d"
#: config/option.cpp:445
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s"
msgstr "Valor inválido %d pra opção %s; os valores válidos são %s"
#: dialogs/display-config.cpp:56
msgid "Invalid value for Default magnification."
msgstr "Valor inválido pra ampliação padrão."
#: dialogs/display-config.cpp:390
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "Nenhum plugin rpi usável foi encontrado em %s"
#: dialogs/display-config.cpp:429 dialogs/display-config.cpp:471
#: xrc/DisplayConfig.xrc:107
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: dialogs/display-config.cpp:436
#, c-format
msgid "Using pixel filter: %s"
msgstr "Usando o filtro dos pixels: %s"
#: dialogs/display-config.cpp:443
#, c-format
msgid "Using interframe blending: %s"
msgstr "Usando a mistura dos interframes: %s"
#: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281
msgid "RAWCTRL"
msgstr "RAWCTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248
msgid "Meta-"
msgstr "Meta-"
#: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: widgets/keyedit.cpp:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: widgets/keyedit.cpp:282
msgid "RAW_CTRL"
msgstr "RAW_CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:283
msgid "RAWCONTROL"
msgstr "RAWCONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:284
msgid "RAW_CONTROL"
msgstr "RAW_CONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:288
msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROL"
#: widgets/sdljoy.cpp:188
#, c-format
msgid "Connected %s: %s"
msgstr "Conectado com %s: %s"
#: widgets/sdljoy.cpp:203
#, c-format
msgid "Disconnected %s"
msgstr "Desconectou do %s"
#: xaudio2.cpp:34
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: Falhou em enumerar os dispositivos!"
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "A interface do XAudio2 falhou em inicializar!"
#: xaudio2.cpp:383
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: Falhou em criar a masterização da voz!"
#: xaudio2.cpp:392
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: Falhou em criar a voz de origem!"
#: faudio.cpp:31
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio: Falhou em enumerar os dispositivos!"
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "A interface do FAudio falhou em inicializar!"
#: faudio.cpp:383
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio: Falhou em criar uma voz masterizada!"
#: faudio.cpp:394
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio: Falhou em criar a voz de origem!"
#: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103
#, c-format
msgid "Cannot create Direct Sound %08x"
msgstr "Não pôde criar o DirectSound %08x"
#: dsound.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "Não pôde SetCooperativeLevel %08x"
#: dsound.cpp:122
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "Não pôde CreateSoundBuffer %08x"
#: dsound.cpp:141
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "Falhou em CreateSoundBuffer(primário) %08x"
#: dsound.cpp:158
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "Falhou em CreateSoundBuffer(secundário) %08x"
#: dsound.cpp:163
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "Falhou com o dsbSecondary->SetCurrentPosition %08x"
#: dsound.cpp:186
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "Não pôde jogar no primário %08x"
#: dsound.cpp:321
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "Falhou com o dsbSecondary->Lock(): %08x"
#: viewsupt.h:61
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "Incapaz de carregar o diálogo %s a partir dos recursos"
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "Atalhos das Teclas"
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Co&mandos:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
msgid "Current Keys:"
msgstr "Teclas Atuais:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
msgid "&Assign"
msgstr "&Designar"
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
msgid "Re&set All"
msgstr "Re&setar Tudo"
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "Atualmente designado pra:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Tecla de Atalho:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "Adicionar Trapaça"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "&Descrição"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "&Valor"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "Busca por Trapaças"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "I&gual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "&Não é igual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "&Menor do que"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "M&enor ou igual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "&Maior do que"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "M&aior ou igual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "Tipo de comparação"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "A&ssinado"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "&Não Assinado"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadecimal"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed / Unsigned"
msgstr "Assinado/Não Assinado"
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "&8 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "&16 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "&32 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "Tamanho dos dados"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "Va&lor Antigo"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "Valor &específico"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "Procurar valor"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "&Busca"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "A&tualizar o Antigo"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "&Adicionar trapaça"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "Editar Trapaça"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "C&ódigos"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "Lista de Trapaças"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "Abrir lista de trapaças"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "Salvar a lista de trapaças"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "Adicionar nova trapaça"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "Apagar trapaça selecionada"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "Apagar todas as trapaças"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "Alternar todas as Trapaças"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "ROMs do Game Boy Advance"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "ROMs do Game Boy"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "ROMs do Game Boy Color"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "Saves Nativos"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "Saves do Emulador"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "Screenshots"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "Gravações"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "Disassemble"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automático"
#: xrc/Disassemble.xrc:23
msgid "A&RM"
msgstr "A&RM"
#: xrc/Disassemble.xrc:30
msgid "&THUMB"
msgstr "&THUMB"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#: xrc/Disassemble.xrc:73
msgid "R0:"
msgstr "R0:"
#: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117
#: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168
#: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219
#: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270
#: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321
#: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355
msgid "00000000"
msgstr "00000000"
#: xrc/Disassemble.xrc:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: xrc/Disassemble.xrc:107
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: xrc/Disassemble.xrc:124
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: xrc/Disassemble.xrc:141
msgid "R4:"
msgstr "R4:"
#: xrc/Disassemble.xrc:158
msgid "R5:"
msgstr "R5:"
#: xrc/Disassemble.xrc:175
msgid "R6:"
msgstr "R6:"
#: xrc/Disassemble.xrc:192
msgid "R7:"
msgstr "R7:"
#: xrc/Disassemble.xrc:209
msgid "R8:"
msgstr "R8:"
#: xrc/Disassemble.xrc:226
msgid "R9:"
msgstr "R9:"
#: xrc/Disassemble.xrc:243
msgid "R10:"
msgstr "R10:"
#: xrc/Disassemble.xrc:260
msgid "R11:"
msgstr "R11:"
#: xrc/Disassemble.xrc:277
msgid "R12:"
msgstr "R12:"
#: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111
msgid "SP:"
msgstr "SP:"
#: xrc/Disassemble.xrc:311
msgid "LR:"
msgstr "LR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128
msgid "PC:"
msgstr "PC:"
#: xrc/Disassemble.xrc:345
msgid "CPSR:"
msgstr "CPSR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185
msgid "N"
msgstr "N"
#: xrc/Disassemble.xrc:369
msgid "I"
msgstr "I"
#: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: xrc/Disassemble.xrc:383
msgid "F"
msgstr "F"
#: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197
msgid "C"
msgstr "C"
#: xrc/Disassemble.xrc:397
msgid "T"
msgstr "T"
#: xrc/Disassemble.xrc:404
msgid "V"
msgstr "V"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172
msgid "00"
msgstr "00"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "Atualização &automática"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "I&r pro PC"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "At&ualizar"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "&Próximo"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "Exibir configurações"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:15
msgid "Output module"
msgstr "Módulo de saída"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:33
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:40
msgid "Quartz2D"
msgstr "Quartz2D"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:47
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:54
msgid "Direct3D 9"
msgstr "Direct3D 9"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:65
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:79
msgid "Display filter:"
msgstr "Exibir filtro:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:86
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:87
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
msgid "Pixelate"
msgstr "Pixelar"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
msgid "Advance MAME Scale 2x"
msgstr "Scale2x do Advance MAME"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "Bilinear Plus"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
msgid "Scanlines"
msgstr "Scanlines"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
msgid "TV Mode"
msgstr "Modo TV"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
msgid "HQ 2x"
msgstr "HQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:96
msgid "LQ 2x"
msgstr "LQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:97
msgid "Simple 2x"
msgstr "Simple 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
msgid "Simple 3x"
msgstr "Simple 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
msgid "HQ 3x"
msgstr "HQ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:100
msgid "Simple 4x"
msgstr "Simple 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
msgid "HQ 4x"
msgstr "HQ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:102
msgid "xBRZ 2x"
msgstr "xBRZ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:103
msgid "xBRZ 3x"
msgstr "xBRZ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:104
msgid "xBRZ 4x"
msgstr "xBRZ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:105
msgid "xBRZ 5x"
msgstr "xBRZ 5x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:106
msgid "xBRZ 6x"
msgstr "xBRZ 6x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
msgid "Interframe blending:"
msgstr "Mistura dos interframes:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
msgid "Smart"
msgstr "Inteligente"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
msgid "Motion Blur"
msgstr "Borrão do Movimento"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:159
msgid "Frame Skip"
msgstr "Frame Skip"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:177
msgid "&Number of frames to skip:"
msgstr "&Número de frames a ignorar:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:199
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:215
msgid "Speed indicator:"
msgstr "Indicador de velocidade:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:222
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
msgid "Detailed"
msgstr "Detalhado"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:237
msgid "On-Screen Display"
msgstr "Exibição na tela"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:247
msgid "Default magnification:"
msgstr "Ampliação padrão:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:266
msgid "Maximum magnification factor:"
msgstr "Fator máximo de ampliação:"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "0 = no maximum"
msgstr "0 = sem máximo"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:275
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = sem limite"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:285
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "Informações da ROM"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "Título do jogo:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "Título interno:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "Lançamento da Cena:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "Número de lançamento:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:59
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "Código do jogo:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "Código do fabricante:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "Nome do fabricante:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "Código principal da unidade:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "ROM version:"
msgstr "Versão da ROM:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "CRC:"
msgstr "CRC:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "Informações da ROM"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "Mar Azul"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "Noite Escura"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "Floresta Verde"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "Deserto Quente"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "Sonhos Rosas"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "Cores Estranhas"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real Game Boy Colors"
msgstr "Cores Verdadeiras do Game Boy"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors"
msgstr "Cores Verdadeiras do \"Game Boy no Game Boy Advance Special\""
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "Imagens Móveis"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "Usar esta paleta"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:43
msgid "AF:"
msgstr "AF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87
#: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121
#: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:60
msgid "BC:"
msgstr "BC:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:77
msgid "DE:"
msgstr "DE:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:94
msgid "HL:"
msgstr "HL:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:145
msgid "IFF:"
msgstr "IFF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:162
msgid "LY:"
msgstr "LY:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:191
msgid "H"
msgstr "H"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:14
msgid "0x8000"
msgstr "0x8000"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:20
msgid "0x8800"
msgstr "0x8800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "Base dos Caracteres"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:33
msgid "0x9800"
msgstr "0x9800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:39
msgid "0x9C00"
msgstr "0x9C00"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "Base do Mapa"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "Esticar pra &encaixar"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "Auto-&atualizar"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "Ladrilho:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "Inverter:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "Paleta:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "&Atualizar"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "Imagem Móvel:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "Pos:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Prio:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:53
msgid "OAP:"
msgstr "OAP:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "Pal:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "Bandeiras:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "Banco:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "&Salvar..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "Clique em uma cor pra mais informações"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "Salvar &BG..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "Imagem Móvel"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "Salvar &Imagem Móvel..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "Tamanho da Im&pressão"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinuar"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Unit code:"
msgstr "Código da unidade:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "Cartridge type:"
msgstr "Tipo de cartucho:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "ROM size:"
msgstr "Tamanho da ROM:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "RAM size:"
msgstr "Tamanho da RAM:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "Dest. code:"
msgstr "Código de destino:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "License code:"
msgstr "Código da licença:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Checksum:"
msgstr "Checksum:"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:14
msgid "&0"
msgstr "&0"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "Banco da VRAM"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:33
msgid "0x&8000"
msgstr "0x&8000"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:39
msgid "0x&8800"
msgstr "0x&8800"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "Configurações do Game Boy Advance"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type:"
msgstr "Tipo de save:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200
msgid "EEPROM"
msgstr "EEPROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Sensor"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size:"
msgstr "Tamanho do Flash:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64 K"
msgstr "64 K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128 K"
msgstr "128 K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "Detectar Agora"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "Cartucho"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "Tipo de save"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file:"
msgstr "Arquivo da BIOS:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file:"
msgstr "Arquivo da BIOS atual:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "Inicializar a ROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "Código do Jogo"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "Relógio em Tempo Real:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "Tipo de Save:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "Tamanho do Flash:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "Espelhamento:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "&Padrões"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "Substituições do Jogo"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "Game Boy settings"
msgstr "Configurações do Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system:"
msgstr "Sistema &emulado:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:30
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Game Boy Color"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:31
msgid "Super Game Boy"
msgstr "Super Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290
msgid "Game Boy"
msgstr "Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:34
msgid "Super Game Boy 2"
msgstr "Super Game Boy 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders:"
msgstr "Exibir &bordas:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "Game Boy Boot &ROM file:"
msgstr "Arquivo da ROM de &Inicialização do Game Boy:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "Selecionar um Arquivo"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:"
msgstr "Arquivo da ROM de Inicialização do Game Boy &Color:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current Game Boy BIOS file:"
msgstr "Arquivo atual da BIOS do Game Boy:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current Game Boy Color BIOS file:"
msgstr "Arquivo atual da BIOS do Game Boy Color:"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "Usuário 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "Usuário 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores Personalizadas"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "Formato do Screenshot:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:33
msgid "&PNG"
msgstr "&PNG"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:42
msgid "&BMP"
msgstr "&BMP"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval:"
msgstr "&Intervalo do retrocesso:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "Se não for vazio ou 0, ativar retrocesso (segundos)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr "Segundos (0-600); 0 = desativar"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "&Acelerar"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
msgid "percent of normal:"
msgstr "Porcentagem do normal:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = sem aceleração"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "Visualizador de E/S"
#: xrc/IOViewer.xrc:10
msgid "a"
msgstr "um"
#: xrc/IOViewer.xrc:11
msgid "b"
msgstr "b"
#: xrc/IOViewer.xrc:47
msgid "15 "
msgstr "15 "
#: xrc/IOViewer.xrc:64
msgid "14 "
msgstr "14 "
#: xrc/IOViewer.xrc:81
msgid "13 "
msgstr "13 "
#: xrc/IOViewer.xrc:98
msgid "12 "
msgstr "12 "
#: xrc/IOViewer.xrc:115
msgid "11 "
msgstr "11 "
#: xrc/IOViewer.xrc:132
msgid "10 "
msgstr "10 "
#: xrc/IOViewer.xrc:149
msgid "9 "
msgstr "9 "
#: xrc/IOViewer.xrc:166
msgid "8 "
msgstr "8 "
#: xrc/IOViewer.xrc:183
msgid "7 "
msgstr "7 "
#: xrc/IOViewer.xrc:200
msgid "6 "
msgstr "6 "
#: xrc/IOViewer.xrc:217
msgid "5 "
msgstr "5 "
#: xrc/IOViewer.xrc:234
msgid "4 "
msgstr "4 "
#: xrc/IOViewer.xrc:251
msgid "3 "
msgstr "3 "
#: xrc/IOViewer.xrc:268
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: xrc/IOViewer.xrc:285
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: xrc/IOViewer.xrc:302
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see"
" entire contents if too small."
msgstr "Clique num campo e pressione uma tecla ou mova o joystick pra adicionar. Pressione o backspace pra apagar a última tecla adicionada. Redimensione a janela ou clique e mova o ponteiro pra ver o conteúdo inteiro se for muito pequeno."
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:456
msgid "Up"
msgstr "Pra cima"
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:460
msgid "Down"
msgstr "Pra baixo"
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:464
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:468
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:488
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:492
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "Movimento pra Cima"
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "Auto-disparar A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "Movimento pra Baixo"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "Auto-disparar B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left / Dark"
msgstr "Movimento pra Esquerda/Escuro"
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right / Light"
msgstr "Movimento pra Direita/Claro"
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "Aceleração"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "Girar pra Esquerda"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "Girar pra Direita"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "Usar como padrão"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Tudo"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "Configuração do Joypad"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
msgid "Player 1"
msgstr "Jogador 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 2"
msgstr "Jogador 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 3"
msgstr "Jogador 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 4"
msgstr "Jogador 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "Configuração do link"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "Tempo pra esgotar o link (em mili-segundos)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "Registro"
#: xrc/Logging.xrc:13
msgid "SW&I"
msgstr "SW&I"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "Memória &desalinhada"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "Gravação &ilegal"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "Leitura &ilegal"
#: xrc/Logging.xrc:41
msgid "DMA &0"
msgstr "DMA &0"
#: xrc/Logging.xrc:48
msgid "DMA &1"
msgstr "DMA &1"
#: xrc/Logging.xrc:55
msgid "DMA &2"
msgstr "DMA &2"
#: xrc/Logging.xrc:62
msgid "DMA &3"
msgstr "DMA &3"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "&Instrução indefinida"
#: xrc/Logging.xrc:76
msgid "&AGBPrint"
msgstr "&AGBPrint"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "Saí&da de som"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "Descritivo"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &Game Boy..."
msgstr "Abrir &Game Boy..."
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open Game Boy &Color..."
msgstr "Abrir o Game Boy &Color..."
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "Abrir os rece&ntes"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "&Resetar a lista dos recentes"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "&Congelar a lista dos recentes"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "In&formações da ROM..."
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "&e-Reader"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "&Resetar o Carregamento do Código Dot"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "&Carregar o Código Dot..."
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "&Resetar o Salvamento do Código Dot"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "&Salvar o Código Dot..."
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "Os mais &recentes"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "Carregar slot do state atual"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "&Auto-carregar os mais recentes"
#: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File..."
msgstr "Do &Arquivo..."
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "Não mudar o save da &bateria"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "Não mudar a lista &de trapaças"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "&Carregar o state"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "&Slot mais antigo"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "Salvar o slot do state atual"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "Aumentar o número do slot do state atual e salvar"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File..."
msgstr "No &Arquivo..."
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "&Salvar o state"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "Aumentar o número do slot do state"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "Diminuir o número do slot do state"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "&Arquivo da bateria..."
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Game Shark &code file..."
msgstr "Arquivo do &código do Game Shark..."
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Game Shark snapshot..."
msgstr "Snapshot do Game Shark..."
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "Captura de te&la..."
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "Iniciar a &gravação do som..."
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "Parar a g&ravação do som"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "Iniciar a &gravação do vídeo..."
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "Parar a g&ravação do vídeo"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "Iniciar a &gravação do jogo..."
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "Parar a gr&avação do jogo"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "&Gravar"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "Iniciar a reprodução do &filme..."
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "Parar a reprodução do f&ilme"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "&Reproduzir"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulação"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausar"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "&Próximo frame"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "Re&troceder"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "Alternar &tela cheia"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "&Modo turbo"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "&Auto-pular os frames"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "&Ignorar a BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch"
msgstr "&Auto-aplcar os patches IPS/UPS/IPF"
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "&Pausar quando inativo"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetar"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "&Link"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link..."
msgstr "Iniciar o &Link da Rede..."
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "&Nada"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "&Cabo"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "&Wireless"
#: xrc/MainMenu.xrc:289
msgid "&Game Cube"
msgstr "&GameCube"
#: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:521
msgid "&Game Boy"
msgstr "&Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "&Modo local"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "&Link ao inicializar"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "&Hack de velocidade"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:387
#: xrc/MainMenu.xrc:423
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..."
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "&Iniciar em tela cheia"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "&Redimensionamento escalonável"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "Mudar o filtro dos pixels"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "Mudar a mistura dos interframes"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "&Reter a proporção do aspecto"
#: xrc/MainMenu.xrc:356
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "&Filtro bilinear"
#: xrc/MainMenu.xrc:367
msgid "&Keep window on top"
msgstr "&Manter a janela no topo"
#: xrc/MainMenu.xrc:372
msgid "&Status bar"
msgstr "&Barra de status"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "&Desativar a exibição na tela"
#: xrc/MainMenu.xrc:380
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "&Exibição transparente na tela"
#: xrc/MainMenu.xrc:385
msgid "&Audio"
msgstr "&Áudio"
#: xrc/MainMenu.xrc:390
msgid "&Increase volume"
msgstr "&Aumentar volume"
#: xrc/MainMenu.xrc:394
msgid "&Decrease volume"
msgstr "&Diminuir volume"
#: xrc/MainMenu.xrc:398
msgid "&Toggle sound"
msgstr "&Alternar o som"
#: xrc/MainMenu.xrc:403
msgid "&Game Boy Advance sound interpolation"
msgstr "&Interpolação de som do Game Boy Advance"
#: xrc/MainMenu.xrc:408
msgid "&Game Boy sound enhancement"
msgstr "&Melhoria de som do Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:412
msgid "&Game Boy surround sound effect"
msgstr "&Efeito de som surround do Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:416
msgid "&Game Boy sound declicking"
msgstr "&Declicking do som do Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:421
msgid "&Input"
msgstr "&Entrada"
#: xrc/MainMenu.xrc:426
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "Permitir a &entrada em 2o plano do teclado"
#: xrc/MainMenu.xrc:430
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "Permitir a &entrada em 2o plano do joystick"
#: xrc/MainMenu.xrc:435
msgid "&Autofire"
msgstr "&Auto-disparar"
#: xrc/MainMenu.xrc:437 xrc/MainMenu.xrc:472
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:449 xrc/MainMenu.xrc:484
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:454
msgid "&Autohold"
msgstr "&Auto-pressionar"
#: xrc/MainMenu.xrc:498
msgid "&Game Boy Advance"
msgstr "&Game Boy Advance"
#: xrc/MainMenu.xrc:500 xrc/MainMenu.xrc:523
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: xrc/MainMenu.xrc:504
msgid "&Real-time clock"
msgstr "&Relógio em tempo real"
#: xrc/MainMenu.xrc:508
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "&Usar o arquivo da BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:512
msgid "&Debug print"
msgstr "&Impressão do debug"
#: xrc/MainMenu.xrc:516 xrc/MainMenu.xrc:531
msgid "&LCD Filter"
msgstr "&Filtro LCD"
#: xrc/MainMenu.xrc:527
msgid "&Game Boy color option"
msgstr "&Opções de cores do Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:535
msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)"
msgstr "&Hack colorizador do Game Boy (requer reiniciar)"
#: xrc/MainMenu.xrc:539
msgid "&Game Boy printer"
msgstr "&Impressora do Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:543
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "&Reunir uma página completa antes de imprimir"
#: xrc/MainMenu.xrc:547
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "&Salvar as impressões como capturas de tela"
#: xrc/MainMenu.xrc:552
msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)"
msgstr "&Usar o arquivo da BIOS do Game Boy (requer reiniciar)"
#: xrc/MainMenu.xrc:556
msgid "&Use Game Boy Color BIOS file"
msgstr "&Usar o arquivo da BIOS do Game Boy Color"
#: xrc/MainMenu.xrc:561
msgid "&General..."
msgstr "&Geral..."
#: xrc/MainMenu.xrc:564
msgid "&Speedup / Turbo..."
msgstr "&Aceleração/Turbo..."
#: xrc/MainMenu.xrc:567
msgid "D&irectories..."
msgstr "D&iretórios..."
#: xrc/MainMenu.xrc:570
msgid "&Key Shortcuts..."
msgstr "&Atalhos das Teclas..."
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "&UI Settings..."
msgstr "&Configurações da Interface do Usuário..."
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: xrc/MainMenu.xrc:579
msgid "&Cheats"
msgstr "&Trapaças"
#: xrc/MainMenu.xrc:581
msgid "List &cheats..."
msgstr "Listar &trapaças..."
#: xrc/MainMenu.xrc:584
msgid "Find c&heat..."
msgstr "Achar t&rapaça..."
#: xrc/MainMenu.xrc:588
msgid "A&utomatically save / load cheats"
msgstr "S&alvar/carregar as trapaças automaticamente"
#: xrc/MainMenu.xrc:592
msgid "&Enable cheats"
msgstr "&Ativar trapaças"
#: xrc/MainMenu.xrc:599
msgid "&Break into GDB"
msgstr "&Invadir o GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:603
msgid "&Configure port..."
msgstr "&Configurar porta..."
#: xrc/MainMenu.xrc:606
msgid "&Break on load"
msgstr "&Pausar ao carregar"
#: xrc/MainMenu.xrc:611
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"
#: xrc/MainMenu.xrc:613
msgid "&GDB"
msgstr "&GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:616
msgid "&Disassemble..."
msgstr "&Disassemble..."
#: xrc/MainMenu.xrc:619
msgid "&Logging..."
msgstr "&Registro..."
#: xrc/MainMenu.xrc:622
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "&Visualizador de Entrada/Saída..."
#: xrc/MainMenu.xrc:625
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "&Visualizador dos Mapas..."
#: xrc/MainMenu.xrc:628
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "V&isualizador de Memória..."
#: xrc/MainMenu.xrc:631
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "&Visualizador OAM..."
#: xrc/MainMenu.xrc:634
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "&Visualizador da Paleta..."
#: xrc/MainMenu.xrc:637
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "&Visualizador dos Ladrilhos..."
#: xrc/MainMenu.xrc:642
msgid "Show all video layers"
msgstr "Mostrar todas as camadas dos vídeos"
#: xrc/MainMenu.xrc:646
msgid "BG &0"
msgstr "BG &0"
#: xrc/MainMenu.xrc:651
msgid "BG &1"
msgstr "BG &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:656
msgid "BG &2"
msgstr "BG &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:661
msgid "BG &3"
msgstr "BG &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:666
msgid "&OBJ"
msgstr "&OBJ"
#: xrc/MainMenu.xrc:671
msgid "&WIN 0"
msgstr "&WIN 0"
#: xrc/MainMenu.xrc:676
msgid "W&IN 1"
msgstr "W&IN 1"
#: xrc/MainMenu.xrc:681
msgid "O&BJ WIN"
msgstr "O&BJ WIN"
#: xrc/MainMenu.xrc:685
msgid "&View Layers"
msgstr "&Visualizar Camadas"
#: xrc/MainMenu.xrc:689
msgid "Channel &1"
msgstr "Canal &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:694
msgid "Channel &2"
msgstr "Canal &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:699
msgid "Channel &3"
msgstr "Canal &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:704
msgid "Channel &4"
msgstr "Canal &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:709
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direct Sound &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:714
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direct Sound &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:718
msgid "&Sound Channels"
msgstr "&Canais de Som"
#: xrc/MainMenu.xrc:722
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: xrc/MainMenu.xrc:724
msgid "Report &Bugs"
msgstr "Reportar &Bugs"
#: xrc/MainMenu.xrc:727
msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum"
msgstr "Fórum de Suporte do Visual Boy &Advance-M"
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#: xrc/MainMenu.xrc:738
msgid "Check for updates"
msgstr "Procurar Atualizações"
#: xrc/MainMenu.xrc:741
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "&Reset de Fábrica..."
#: xrc/MainMenu.xrc:745
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "Visualizador dos Mapas"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "Frame 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "Frame 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: xrc/MapViewer.xrc:35
msgid "BG 0"
msgstr "BG 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:41
msgid "BG 1"
msgstr "BG 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:46
msgid "BG 2"
msgstr "BG 2"
#: xrc/MapViewer.xrc:51
msgid "BG 3"
msgstr "BG 3"
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "Base do Mapa:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "Base dos Caracteres:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "Mosaico:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "Transbordo:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "Visualizador de Memória"
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "&8 bits"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "&16 bits"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "&32 bits"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "Endereço atual:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "&Carregar..."
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "Iniciar o Link da Rede"
#: xrc/NetLink.xrc:11
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: xrc/NetLink.xrc:19
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: xrc/NetLink.xrc:32
msgid "Players:"
msgstr "Jogadores:"
#: xrc/NetLink.xrc:41
msgid "2"
msgstr "2"
#: xrc/NetLink.xrc:49
msgid "3"
msgstr "3"
#: xrc/NetLink.xrc:56
msgid "4"
msgstr "4"
#: xrc/NetLink.xrc:67
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: xrc/NetLink.xrc:81
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "Visualizador OAM"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "Rot.:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "Visualizador da Paleta"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "M&udar a cor do plano de fundo..."
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações do Som"
#: xrc/SoundConfig.xrc:16
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:34
msgid "Mute"
msgstr "Mudo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:71
msgid "Sample rate:"
msgstr "Taxa da amostra:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:77
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:78
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:103
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:111
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:118
msgid "Direct Sound"
msgstr "Direct Sound"
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
msgid "XAudio2"
msgstr "XAudio2"
#: xrc/SoundConfig.xrc:132
msgid "FAudio"
msgstr "FAudio"
#: xrc/SoundConfig.xrc:146
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:154
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "Ativar aumento de canais estéreo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:161
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "Ativar aceleração do hardware"
#: xrc/SoundConfig.xrc:190
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "Número de buffers do som:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: xrc/SoundConfig.xrc:230
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
#: xrc/SoundConfig.xrc:239
msgid "Echo"
msgstr "Eco"
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:258
msgid "Center"
msgstr "Centralizar"
#: xrc/SoundConfig.xrc:269
msgid "Left / Right"
msgstr "Esquerda/Direita"
#: xrc/SoundConfig.xrc:298
msgid "Sound filtering"
msgstr "Filtragem do som"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "Visualizador dos Ladrilhos"
#: xrc/TileViewer.xrc:15
msgid "1&6"
msgstr "1&6"
#: xrc/TileViewer.xrc:21
msgid "&256"
msgstr "&256"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: xrc/TileViewer.xrc:34
msgid "0x600&0000"
msgstr "0x600&0000"
#: xrc/TileViewer.xrc:40
msgid "0x600&4000"
msgstr "0x600&4000"
#: xrc/TileViewer.xrc:45
msgid "0x600&8000"
msgstr "0x600&8000"
#: xrc/TileViewer.xrc:50
msgid "0x600&C000"
msgstr "0x600&C000"
#: xrc/TileViewer.xrc:55
msgid "0x60&10000"
msgstr "0x60&10000"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "Configurações da Aceleração/Turbo"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "Valor da Aceleração"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
msgid "Frame skip"
msgstr "Frame skip"
#: xrc/UIConfig.xrc:4
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Configurações da Interface do Usuário"
#: xrc/UIConfig.xrc:9
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Esconder a Barra do Menu"