3644 lines
87 KiB
Plaintext
3644 lines
87 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Aleksandar Hadzhivelichkov <Raphaelo245@gmail.com>, 2022
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 14:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Aleksandar Hadzhivelichkov <Raphaelo245@gmail.com>, 2022\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/bg/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:225
|
||
msgid "visualboyadvance-m"
|
||
msgstr "visualboyadvance-m"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:446
|
||
msgid "Could not create main window"
|
||
msgstr "Не можа да се създаде главен прозорец"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:517
|
||
msgid "Save built-in XRC file and exit"
|
||
msgstr "Запази вграден XRC файл и излез"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:520
|
||
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
|
||
msgstr "Запази вграден vba-over.ini и излез"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:523
|
||
msgid "Print configuration path and exit"
|
||
msgstr "Изпиши пътя на конфигурация и излез"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:526
|
||
msgid "Start in full-screen mode"
|
||
msgstr "Стартирай в режим на цял екран"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:529
|
||
msgid "Set a configuration file"
|
||
msgstr "Задай конфигурационен файл"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:533
|
||
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
|
||
msgstr "Изтрий състоянието на споделена връзка първо, ако съществува"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:540
|
||
msgid "List all settable options and exit"
|
||
msgstr "Изброй всички регулируеми опции и излез"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:543
|
||
msgid "ROM file"
|
||
msgstr "ROM файл"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:545
|
||
msgid "<config>=<value>"
|
||
msgstr "<config>=<value>"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:576
|
||
msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc"
|
||
msgstr "Грешка при конфигурация/изграждане: не може да се намери вграден xrc"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
|
||
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
|
||
msgstr "Записана вградена конфигурация към %s.\nЗа отменяне, премахнете всички освен променен/и коренен/ни възел(и). Първият намерен коренен възел с правилно име във всякакъв .xrc или .xrs файл в следния път за търсене отменя вградения:"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:599
|
||
msgid "Configuration is read from, in order:"
|
||
msgstr "Конфигурацията се чете от, по ред:"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wrote built-in override file to %s\n"
|
||
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
|
||
msgstr "Написан вграден файл за отменяне към %s\nЗа отменяне, изтрийте всичко освен променената секция. Първата намерена секция се използва от пътя за търсене:"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:619
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tbuilt-in"
|
||
msgstr "\n\tвграден"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:630
|
||
msgid ""
|
||
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Опции, зададени от командният ред се запазват, ако всякакви конфигурационни промени са направени в потребителския интерфейс.\n\nЗа флагови опции, вярно и невярно са уточнени ако 1 и 0, съответно.\n\n"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:651
|
||
msgid ""
|
||
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Командите налични за Клавиатурата/* опция са:\n\n"
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:663
|
||
msgid "Configuration file not found."
|
||
msgstr "Конфигурационен файл не е открит."
|
||
|
||
#: wxvbam.cpp:696
|
||
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
|
||
msgstr "Лоша конфигурационна опция или множество ROM файлове са дадени:\n"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:83
|
||
msgid "Start!"
|
||
msgstr "Започване!"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:102 xrc/NetLink.xrc:99
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Свързване"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:119
|
||
msgid "You must enter a valid host name"
|
||
msgstr "Трябва да въведете валидно гостоприемно име"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:120
|
||
msgid "Host name invalid"
|
||
msgstr "Гостоприемно име невалидно"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:138
|
||
msgid "Waiting for clients..."
|
||
msgstr "Чакане за клиенти..."
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server IP address is: %s\n"
|
||
msgstr "Сървърен ИП адрес е: %s\n"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:141
|
||
msgid "Waiting for connection..."
|
||
msgstr "Чакане за връзка..."
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s\n"
|
||
msgstr "Свързване към %s\n"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred.\n"
|
||
"Please try again."
|
||
msgstr "Възникна грешка.\nМоля опитайте отново."
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:242 guiinit.cpp:295
|
||
msgid "Select cheat file"
|
||
msgstr "Избери чийт файл"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:243
|
||
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
|
||
msgstr "VBA чийт списъци (*.clt)|*.clt|CHT чийт списъци (*.cht)|*.cht"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:262 panel.cpp:449
|
||
msgid "Loaded cheats"
|
||
msgstr "Заредени чийтове"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:296
|
||
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
|
||
msgstr "VBA чийт списъци (*.clt)|*.clt"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:314
|
||
msgid "Saved cheats"
|
||
msgstr "Запазени чийтове"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:345 guiinit.cpp:364
|
||
msgid "Restore old values?"
|
||
msgstr "Възстанови стари стойности?"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:346 guiinit.cpp:365
|
||
msgid "Removing cheats"
|
||
msgstr "Премахване на чийтове"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:756 xrc/JoyPanel.xrc:364
|
||
msgid "GameShark"
|
||
msgstr "GameShark"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:757 cmdevents.cpp:675
|
||
msgid "GameGenie"
|
||
msgstr "GameGenie"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:759
|
||
msgid "Generic Code"
|
||
msgstr "Общ код"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:760
|
||
msgid "GameShark Advance"
|
||
msgstr "GameShark Advance"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:761
|
||
msgid "CodeBreaker Advance"
|
||
msgstr "CodeBreaker Advance"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:762
|
||
msgid "Flashcart CHT"
|
||
msgstr "Flashcart CHT"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:830 guiinit.cpp:1085
|
||
msgid "Number cannot be empty"
|
||
msgstr "Числото не може да е празно"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Search produced %d results. Please refine better"
|
||
msgstr "Търсенето произведе %d резултати. Моля уточнете по-добре"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:880
|
||
msgid "Search produced no results"
|
||
msgstr "Търсенето не произведе резултати"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1043
|
||
msgid "8-bit "
|
||
msgstr "8-бита "
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1047
|
||
msgid "16-bit "
|
||
msgstr "16-бита "
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1051
|
||
msgid "32-bit "
|
||
msgstr "32-бита "
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1057
|
||
msgid "signed decimal"
|
||
msgstr "десетичен със знак"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1061
|
||
msgid "unsigned decimal"
|
||
msgstr "десетичен без знак"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1065
|
||
msgid "unsigned hexadecimal"
|
||
msgstr "шестнадесетичен без знак"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d frames = %.2f ms"
|
||
msgstr "%d кадри = %.2f мс"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1555
|
||
msgid "Default device"
|
||
msgstr "Устройство по подразбиране"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1726
|
||
msgid "Desktop mode"
|
||
msgstr "Режим работен плот"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz"
|
||
msgstr "%d x %d - %dбнп @ %dХц"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1846 cmdevents.cpp:745 xrc/DisplayConfig.xrc:85
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Никакъв"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
|
||
msgstr "Няма намерени използваеми добавки в/ъв %s"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1907 xrc/DisplayConfig.xrc:107
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Добавка"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1935
|
||
msgid "Please select a plugin or a different filter"
|
||
msgstr "Моля изберете добавка или различен филтър"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:1936
|
||
msgid "Plugin selection error"
|
||
msgstr "Грешка при избиране на добавка"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:2149
|
||
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
|
||
msgstr "Това ще изчисти всички потребителско-зададени ускорители. Сигурни ли сте?"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:2149
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Потвърждаване"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:2740
|
||
msgid "Main icon not found"
|
||
msgstr "Главна икона не е намерена"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:2750
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Преглеждане"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:2764
|
||
msgid "Main display panel not found"
|
||
msgstr "Главен дисплей панел не е намерен"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:2929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first"
|
||
msgstr "Дублиран меню ускорител: %s за %s и %s; пази се първия"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:2943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu"
|
||
msgstr "Меню ускорител %s за %s отменя този по подразбиране за %s ; пази се меню"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:3082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid menu item %s; removing"
|
||
msgstr "Невалиден меню предмет %s ; премахва се"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:3290
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:3299
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:3373 xrc/CheatAdd.xrc:31
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:3374
|
||
msgid "Old Value"
|
||
msgstr "Стара стойност"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:3375
|
||
msgid "New Value"
|
||
msgstr "Нова стойност"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:3902
|
||
msgid "Menu commands"
|
||
msgstr "Меню команди"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:3925
|
||
msgid "Other commands"
|
||
msgstr "Други команди"
|
||
|
||
#: guiinit.cpp:4036
|
||
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
|
||
msgstr "JoyBus гостоприемник невалиден ; забранява се"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:560
|
||
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
||
msgstr "Текстови файлове (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742
|
||
#: cmdevents.cpp:1157 cmdevents.cpp:1235 cmdevents.cpp:1305 cmdevents.cpp:1374
|
||
#: viewsupt.cpp:1180
|
||
msgid "Select output file"
|
||
msgstr "Избери изходен файл"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770
|
||
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
|
||
msgstr "Разтоварвания на паметта (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:700
|
||
msgid "Select memory dump file"
|
||
msgstr "Избери файл за разтоварване на паметта"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:814
|
||
msgid "0x00000000 - BIOS"
|
||
msgstr "0x00000000 - BIOS"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:815
|
||
msgid "0x02000000 - WRAM"
|
||
msgstr "0x02000000 - WRAM"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:816
|
||
msgid "0x03000000 - IRAM"
|
||
msgstr "0x03000000 - IRAM"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:817
|
||
msgid "0x04000000 - I/O"
|
||
msgstr "0x04000000 - I/O"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:818
|
||
msgid "0x05000000 - PALETTE"
|
||
msgstr "0x05000000 - PALETTE"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:819
|
||
msgid "0x06000000 - VRAM"
|
||
msgstr "0x06000000 - VRAM"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:820
|
||
msgid "0x07000000 - OAM"
|
||
msgstr "0x07000000 - OAM"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:821
|
||
msgid "0x08000000 - ROM"
|
||
msgstr "0x08000000 - ROM"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:924
|
||
msgid "0x0000 - ROM"
|
||
msgstr "0x0000 - ROM"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:925
|
||
msgid "0x4000 - ROM"
|
||
msgstr "0x4000 - ROM"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:926
|
||
msgid "0x8000 - VRAM"
|
||
msgstr "0x8000 - VRAM"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:927
|
||
msgid "0xA000 - SRAM"
|
||
msgstr "0xA000 - SRAM"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:928
|
||
msgid "0xC000 - RAM"
|
||
msgstr "0xC000 - RAM"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:929
|
||
msgid "0xD000 - WRAM"
|
||
msgstr "0xD000 - WRAM"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:930
|
||
msgid "0xFF00 - I/O"
|
||
msgstr "0xFF00 - I/O"
|
||
|
||
#: viewers.cpp:931
|
||
msgid "0xFF80 - RAM"
|
||
msgstr "0xFF80 - RAM"
|
||
|
||
#: gfxviewers.cpp:1141
|
||
msgid "Select output file and type"
|
||
msgstr "Избери изходен файл и тип"
|
||
|
||
#: gfxviewers.cpp:1142
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
|
||
"Table (*.act)|*.act"
|
||
msgstr "Windows палитра (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color Table (*.act)|*.act"
|
||
|
||
#: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1158
|
||
#: viewsupt.cpp:1181
|
||
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
|
||
msgstr "PNG образи|*.png|BMP images|*.bmp"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"GameBoy Advance Files "
|
||
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy"
|
||
" Files "
|
||
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||
msgstr "GameBoy Advance файлове (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:116
|
||
msgid "Open ROM file"
|
||
msgstr "Отвори ROM файл"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"GameBoy Files "
|
||
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||
msgstr "GameBoy файлове (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:140
|
||
msgid "Open GB ROM file"
|
||
msgstr "Отвори GB ROM файл"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"GameBoy Color Files "
|
||
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||
msgstr "GameBoy Color файлове (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:164
|
||
msgid "Open GBC ROM file"
|
||
msgstr "Отвори GBC ROM файл"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:583 cmdevents.cpp:699 cmdevents.cpp:738 cmdevents.cpp:811
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознат"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:591
|
||
msgid "ROM"
|
||
msgstr "ROM"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:595
|
||
msgid "ROM+MBC1"
|
||
msgstr "ROM+MBC1"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:599
|
||
msgid "ROM+MBC1+RAM"
|
||
msgstr "ROM+MBC1+RAM"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:603
|
||
msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT"
|
||
msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:607
|
||
msgid "ROM+MBC2"
|
||
msgstr "ROM+MBC2"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:611
|
||
msgid "ROM+MBC2+BATT"
|
||
msgstr "ROM+MBC2+BATT"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:615
|
||
msgid "ROM+MMM01"
|
||
msgstr "ROM+MMM01"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:619
|
||
msgid "ROM+MMM01+RAM"
|
||
msgstr "ROM+MMM01+RAM"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:623
|
||
msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT"
|
||
msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:627
|
||
msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
|
||
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:631
|
||
msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
|
||
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:635
|
||
msgid "ROM+MBC3"
|
||
msgstr "ROM+MBC3"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:639
|
||
msgid "ROM+MBC3+RAM"
|
||
msgstr "ROM+MBC3+RAM"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:643
|
||
msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT"
|
||
msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:647
|
||
msgid "ROM+MBC5"
|
||
msgstr "ROM+MBC5"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:651
|
||
msgid "ROM+MBC5+RAM"
|
||
msgstr "ROM+MBC5+RAM"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:655
|
||
msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT"
|
||
msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:659
|
||
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE"
|
||
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:663
|
||
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
|
||
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:667
|
||
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
|
||
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:671
|
||
msgid "ROM+MBC7+BATT"
|
||
msgstr "ROM+MBC7+BATT"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:679
|
||
msgid "GameShark V3.0"
|
||
msgstr "GameShark V3.0"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:683
|
||
msgid "ROM+POCKET CAMERA"
|
||
msgstr "ROM+POCKET CAMERA"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:687
|
||
msgid "ROM+BANDAI TAMA5"
|
||
msgstr "ROM+BANDAI TAMA5"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:691
|
||
msgid "ROM+HuC-3"
|
||
msgstr "ROM+HuC-3"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:695
|
||
msgid "ROM+HuC-1"
|
||
msgstr "ROM+HuC-1"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:847 cmdevents.cpp:869
|
||
msgid "Select Dot Code file"
|
||
msgstr "Избери файл за точков код"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:849 cmdevents.cpp:871
|
||
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
||
msgstr "e-Reader точков код (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:890 cmdevents.cpp:1085
|
||
msgid "Select battery file"
|
||
msgstr "Избери батериен файл"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:891 cmdevents.cpp:1086
|
||
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
|
||
msgstr "Батериен файл (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:899
|
||
msgid ""
|
||
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
|
||
"next write). Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Внасянето на батериен файл ще изтрие всякакви запазени игри (за постоянно след следващият запис). Искате ли да продължите?"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:900 cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:1048
|
||
msgid "Confirm import"
|
||
msgstr "Потвърждаване на внос"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:906 panel.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded battery %s"
|
||
msgstr "Заредена батерия %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading battery %s"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на батерия %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:917
|
||
msgid "Select code file"
|
||
msgstr "Избери код файл"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:918
|
||
msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
|
||
msgstr "Gameshark код файл (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:918
|
||
msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf"
|
||
msgstr "Gameshark код файл (*.gcf)|*.gcf"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:927
|
||
msgid ""
|
||
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
|
||
"continue?"
|
||
msgstr "Внасянето на код файл ще замени всякакви заредени чийтове. Искате ли да продължите?"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file %s"
|
||
msgstr "Не може да се отвори файл %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported code file %s"
|
||
msgstr "Неподдържан код файл %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded code file %s"
|
||
msgstr "Зареден код файл %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading code file %s"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на код файл %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1037 cmdevents.cpp:1113
|
||
msgid "Select snapshot file"
|
||
msgstr "Избери файл снимка"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1038
|
||
msgid ""
|
||
"GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots "
|
||
"(*.gsv)|*.gsv"
|
||
msgstr "GS & PAC снимки (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP снимки (*.gsv)|*.gsv"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1038
|
||
msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
|
||
msgstr "Gameboy снимка (*.gbs)|*.gbs"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1047
|
||
msgid ""
|
||
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
|
||
"next write). Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Внасянето на файл снимка ще изтрие всякакви запазени игри (за постоянно след следващият запис). Искате ли да продължите?"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded snapshot file %s"
|
||
msgstr "Зареден файл снимка %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading snapshot file %s"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на файл снимка %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote battery %s"
|
||
msgstr "Записана батерия %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1099 panel.cpp:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing battery %s"
|
||
msgstr "Грешка при записване на батерия %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1107
|
||
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
|
||
msgstr "EEPROM запазвания не могат да бъдат изнасяни"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1114
|
||
msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps"
|
||
msgstr "Gameshark снимка (*.sps)|*.sps"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1128
|
||
msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M"
|
||
msgstr "Изнесен от VisualBoyAdvance-M"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved snapshot file %s"
|
||
msgstr "Запазен файл снимка %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving snapshot file %s"
|
||
msgstr "Грешка при запазване на файл снимка %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1182 sys.cpp:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote snapshot %s"
|
||
msgstr "Записана снимка %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1203 cmdevents.cpp:1273 cmdevents.cpp:1344 cmdevents.cpp:1408
|
||
msgid " files ("
|
||
msgstr " файлове ("
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1439
|
||
msgid "Select file"
|
||
msgstr "Избери файл"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1756 cmdevents.cpp:1849
|
||
msgid "Select state file"
|
||
msgstr "Избери файл състояние"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1757 cmdevents.cpp:1850
|
||
msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm"
|
||
msgstr "VisualBoyAdvance файлове за запазени игри|*.sgm"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1880 cmdevents.cpp:1890 cmdevents.cpp:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current state slot #%d"
|
||
msgstr "Текущ слот за състояние #%d"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:1971
|
||
msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled."
|
||
msgstr "Не може да се използва Colorizer Hack, когато GB BIOS файл е разрешен."
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2186
|
||
msgid "Sound enabled"
|
||
msgstr "Звук разрешен"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2186
|
||
msgid "Sound disabled"
|
||
msgstr "Звук забранен"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2199 cmdevents.cpp:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume: %d%%"
|
||
msgstr "Гръмкост: %d%%"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2288
|
||
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
|
||
msgstr "Задай към 0 за псевдо tty"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2290
|
||
msgid "Port to wait for connection:"
|
||
msgstr "Порт за изчакване за връзка:"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2291
|
||
msgid "GDB Connection"
|
||
msgstr "GDB връзка"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for connection at %s"
|
||
msgstr "Чакане за връзка при %s"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for connection on port %d"
|
||
msgstr "Чакане за връзка на порт %d"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2354
|
||
msgid "Waiting for GDB..."
|
||
msgstr "Чакане за GDB..."
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using pixel filter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using interframe blending #%d"
|
||
msgstr "Използва се междукадрово смесване #%d"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2823 panel.cpp:194 panel.cpp:308
|
||
msgid "Could not initialize the sound driver!"
|
||
msgstr "Не можа да се инициализира звуковият драйвер!"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2927
|
||
msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator."
|
||
msgstr "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) емулатор."
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2928
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
|
||
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
|
||
"Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team"
|
||
msgstr "Авторско право (C) 1999-2003 Forgotten\nАвторско право (C) 2004-2006 VBA development team\nАвторско право (C) 2007-2020 VBA-M development team"
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:2929
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
|
||
msgstr "Тази програма е свободен софтуер: вие можете да я преразпределяте и/или модифицирате\nпод условията на Общият публичен лиценз на GNU, публикувани от\nФондацията за свободен софтуер, или версия 2 на Лиценза, или\n(по ваш избор) всякаква следваща версия.\n\nТази програма се разпределя с надеждата, че ще бъде полезна,\nно БЕЗ ВСЯКАКВА ГАРАНЦИЯ; без дори подразбиращата се гаранция на\nТЪРГОВОСТ или ПРИГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА ЦЕЛ. Вижте\nОбщият публичен лиценз на GNU за повече подробности.\n\nВие би трябвало да сте получили копие на Общият публичен лиценз на GNU\nзаедно с тази програма. Ако не, вижте http://www.gnu.org/licenses ."
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:3189
|
||
msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled."
|
||
msgstr "Не може да се използва GB BIOS, когато Colorizer Hack е разрешен."
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:3249
|
||
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
|
||
msgstr "LAN връзка е вече активен. Забранете режим връзка да прекъснете връзката."
|
||
|
||
#: cmdevents.cpp:3255
|
||
msgid "Network is not supported in local mode."
|
||
msgstr "Мрежа не се поддържа в локален режим."
|
||
|
||
#: opts.cpp:649 opts.cpp:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s%s%s"
|
||
msgstr "Невалидна стойност %s за опция %s; валидни стойности са %s%s%s"
|
||
|
||
#: opts.cpp:666 opts.cpp:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
|
||
msgstr "Невалидна стойност %d за опция %s; валидни стойности са %d - %d"
|
||
|
||
#: opts.cpp:673 opts.cpp:682 opts.cpp:971 opts.cpp:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
|
||
msgstr "Невалидна стойност %f за опция %s; валидни стойности са %f - %f"
|
||
|
||
#: opts.cpp:739 opts.cpp:760 opts.cpp:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key binding %s for %s"
|
||
msgstr "Невалидно подвързване на клавиш %s за %s"
|
||
|
||
#: opts.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid flag option %s - %s ignored"
|
||
msgstr "Невалидна флаг опция %s - %s пренебрегната"
|
||
|
||
#: sys.cpp:195 sys.cpp:256
|
||
msgid "No game in progress to record"
|
||
msgstr "Няма игра в напредък за запис"
|
||
|
||
#: sys.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open output file %s"
|
||
msgstr "Не може да се отвори изходен файл %s"
|
||
|
||
#: sys.cpp:220 sys.cpp:240 sys.cpp:390
|
||
msgid "Error writing game recording"
|
||
msgstr "Грешка при записване на запис на игра"
|
||
|
||
#: sys.cpp:261
|
||
msgid "Cannot play game recording while recording"
|
||
msgstr "Не може да се възпроизвежда запис на игра, докато се записва"
|
||
|
||
#: sys.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open recording file %s"
|
||
msgstr "Не може да се отвори файл за запис %s"
|
||
|
||
#: sys.cpp:285 sys.cpp:295
|
||
msgid "Error reading game recording"
|
||
msgstr "Грешка при четене на запис на игра"
|
||
|
||
#: sys.cpp:405 sys.cpp:424
|
||
msgid "Playback ended"
|
||
msgstr "Възпроизвеждане приключи"
|
||
|
||
#: sys.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%%(%d, %d fps)"
|
||
msgstr "%d%%(%d, %d кзс)"
|
||
|
||
#: sys.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d%%"
|
||
msgstr "%d%%"
|
||
|
||
#: sys.cpp:876 xrc/GBPrinter.xrc:65
|
||
msgid "&Discard"
|
||
msgstr "&Отхвърли"
|
||
|
||
#: sys.cpp:910
|
||
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
||
msgstr "Файлове на образи (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
||
|
||
#: sys.cpp:919
|
||
msgid "Save printer image to"
|
||
msgstr "Запази образ на принтер към"
|
||
|
||
#: sys.cpp:933 sys.cpp:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote printer output to %s"
|
||
msgstr "Записан изход на принтер към %s"
|
||
|
||
#: sys.cpp:938 sys.cpp:1009
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Затвори"
|
||
|
||
#: sys.cpp:1004
|
||
msgid "Printed"
|
||
msgstr "Отпечатан"
|
||
|
||
#: sys.cpp:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на псевдо tty: %s"
|
||
|
||
#: sys.cpp:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting up server socket (%d)"
|
||
msgstr "Грешка при настройване на сървърно гнездо (%d)"
|
||
|
||
#: panel.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid ROM file"
|
||
msgstr "%s не е валиден ROM файл"
|
||
|
||
#: panel.cpp:109 panel.cpp:170 panel.cpp:246
|
||
msgid "Problem loading file"
|
||
msgstr "Проблем при зареждане на файл"
|
||
|
||
#: panel.cpp:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
|
||
msgstr "Не може да се зареди Game Boy ROM %s"
|
||
|
||
#: panel.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS "
|
||
"file."
|
||
msgstr "Не може да се използва GB BIOS, когато Colorizer Hack е разрешен, забранява се GB BIOS файл."
|
||
|
||
#: panel.cpp:222 panel.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load BIOS %s"
|
||
msgstr "Не можа да се зареди BIOS %s"
|
||
|
||
#: panel.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
|
||
msgstr "Не може да се зареди Game Boy Advance ROM %s"
|
||
|
||
#: panel.cpp:481
|
||
msgid " player "
|
||
msgstr " играч "
|
||
|
||
#: panel.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loaded state %s"
|
||
msgstr "Заредено състояние %s"
|
||
|
||
#: panel.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading state %s"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на състояние %s"
|
||
|
||
#: panel.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved state %s"
|
||
msgstr "Запазено състояние %s"
|
||
|
||
#: panel.cpp:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving state %s"
|
||
msgstr "Грешка при запазване на състояние %s"
|
||
|
||
#: panel.cpp:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another"
|
||
msgstr "Режим на цял екран %dx%d-%d@%d не се поддържа; търсене за друг"
|
||
|
||
#: panel.cpp:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported"
|
||
msgstr "Режим на цял екран %dx%d-%d@%d не се поддържа"
|
||
|
||
#: panel.cpp:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d"
|
||
msgstr "Валиден режим: %dx%d-%d@%d"
|
||
|
||
#: panel.cpp:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d"
|
||
msgstr "Избран режим %dx%d-%d@%d"
|
||
|
||
#: panel.cpp:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d"
|
||
msgstr "Неуспешна смяна на режим към %dx%d-%d@%d"
|
||
|
||
#: panel.cpp:1020
|
||
msgid "Not a valid GBA cartridge"
|
||
msgstr "Не е валидна GBA касета"
|
||
|
||
#: panel.cpp:1184
|
||
msgid "No memory for rewinding"
|
||
msgstr "Няма памет за пренавиване"
|
||
|
||
#: panel.cpp:1194
|
||
msgid "Error writing rewind state"
|
||
msgstr "Грешка при записване на състояние за пренавиване"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2192
|
||
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
|
||
msgstr "Неуспешно задаване на glXSwapIntervalEXT"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2201
|
||
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
|
||
msgstr "Неуспешно задаване на glXSwapIntervalSGI"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2210
|
||
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
|
||
msgstr "Неуспешно задаване на glXSwapIntervalMESA"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2216
|
||
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
|
||
msgstr "Няма поддръжка за wglGetExtensionsStringEXT"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2219
|
||
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
|
||
msgstr "Няма поддръжка за WGL_EXT_swap_control"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2228
|
||
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
|
||
msgstr "Неуспешно задаване на wglSwapIntervalEXT"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2234
|
||
msgid "No VSYNC available on this platform"
|
||
msgstr "Не е наличен VSYNC на тази платформа"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2330
|
||
msgid "memory allocation error"
|
||
msgstr "грешка при заделяне на памет"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2333
|
||
msgid "error initializing codec"
|
||
msgstr "грешка при инициализиране на кодек"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2336
|
||
msgid "error writing to output file"
|
||
msgstr "грешка при запис на изходен файл"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2339
|
||
msgid "can't guess output format from file name"
|
||
msgstr "не може да се познае изходен формат от файлово име"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2344
|
||
msgid "programming error; aborting!"
|
||
msgstr "програмна грешка; прекратяване!"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2356 panel.cpp:2385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
|
||
msgstr "Не може да се започне записване към %s (%s)"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting"
|
||
msgstr "Грешка в/ъв аудио/видео записване (%s); прекратяване"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
|
||
msgstr "Грешка в аудио записване (%s); прекратяване"
|
||
|
||
#: panel.cpp:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
|
||
msgstr "Грешка във видео записване (%s); прекратяване"
|
||
|
||
#: viewsupt.cpp:776
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "Ч:"
|
||
|
||
#: viewsupt.cpp:785
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "З:"
|
||
|
||
#: viewsupt.cpp:794
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "С:"
|
||
|
||
#: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280
|
||
msgid "SHIFT"
|
||
msgstr "SHIFT"
|
||
|
||
#: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279
|
||
msgid "ALT"
|
||
msgstr "ALT"
|
||
|
||
#: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287
|
||
msgid "CTRL"
|
||
msgstr "CTRL"
|
||
|
||
#: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281
|
||
msgid "RAWCTRL"
|
||
msgstr "RAWCTRL"
|
||
|
||
#: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248
|
||
msgid "Meta-"
|
||
msgstr "Meta-"
|
||
|
||
#: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "Num"
|
||
|
||
#: widgets/keyedit.cpp:249
|
||
msgid "Meta+"
|
||
msgstr "Meta+"
|
||
|
||
#: widgets/keyedit.cpp:282
|
||
msgid "RAW_CTRL"
|
||
msgstr "RAW_CTRL"
|
||
|
||
#: widgets/keyedit.cpp:283
|
||
msgid "RAWCONTROL"
|
||
msgstr "RAWCONTROL"
|
||
|
||
#: widgets/keyedit.cpp:284
|
||
msgid "RAW_CONTROL"
|
||
msgstr "RAW_CONTROL"
|
||
|
||
#: widgets/keyedit.cpp:288
|
||
msgid "CONTROL"
|
||
msgstr "CONTROL"
|
||
|
||
#: widgets/sdljoy.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/sdljoy.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xaudio2.cpp:34
|
||
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
|
||
msgstr "XAudio2: Изброяване на устройствата неуспешно!"
|
||
|
||
#: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352
|
||
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
|
||
msgstr "XAudio2 интерфейсът не успя да се инициализира!"
|
||
|
||
#: xaudio2.cpp:383
|
||
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
|
||
msgstr "XAudio2: Създаване на мастъринг глас неуспешно!"
|
||
|
||
#: xaudio2.cpp:392
|
||
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
|
||
msgstr "XAudio2: Създаване на глас източник неуспешно!"
|
||
|
||
#: faudio.cpp:31
|
||
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
|
||
msgstr "FAudio: Изброяване на устройствата неуспешно!"
|
||
|
||
#: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351
|
||
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
|
||
msgstr "FAudio интерфейсът не успя да се инициализира!"
|
||
|
||
#: faudio.cpp:383
|
||
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
|
||
msgstr "FAudio: Създаване на мастъринг глас неуспешно!"
|
||
|
||
#: faudio.cpp:394
|
||
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
|
||
msgstr "FAudio: Създаване на глас източник неуспешно!"
|
||
|
||
#: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create DirectSound %08x"
|
||
msgstr "Не може да се създаде DirectSound %08x"
|
||
|
||
#: dsound.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
|
||
msgstr "Не може да се зададе кооперативно ниво %08x"
|
||
|
||
#: dsound.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
|
||
msgstr "Не може да се създаде звуков буфер %08x"
|
||
|
||
#: dsound.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
|
||
msgstr "CreateSoundBuffer(първичен) неуспешно %08x"
|
||
|
||
#: dsound.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
|
||
msgstr "CreateSoundBuffer(вторичен) неуспешно %08x"
|
||
|
||
#: dsound.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
|
||
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition неуспешно %08x"
|
||
|
||
#: dsound.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot Play primary %08x"
|
||
msgstr "Не може да се възпроизведе първичен %08x"
|
||
|
||
#: dsound.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
|
||
msgstr "dsbSecondary->Lock() неуспешно: %08x"
|
||
|
||
#: viewsupt.h:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
|
||
msgstr "Не може да се зареди диалог %s от ресурси"
|
||
|
||
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
|
||
msgid "Key Shortcuts"
|
||
msgstr "Клавишни преки пътища"
|
||
|
||
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
|
||
msgid "Co&mmands:"
|
||
msgstr "Ко&манди:"
|
||
|
||
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
|
||
msgid "Current Keys:"
|
||
msgstr "Текущи клавиши:"
|
||
|
||
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
|
||
msgid "&Assign"
|
||
msgstr "&Назначи"
|
||
|
||
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Премахни"
|
||
|
||
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
|
||
msgid "Re&set All"
|
||
msgstr "Ну&лирай всички"
|
||
|
||
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
|
||
msgid "Currently assigned to:"
|
||
msgstr "Текущо назначени към:"
|
||
|
||
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
|
||
msgid "Shortcut Key:"
|
||
msgstr "Клавиш за пряк път:"
|
||
|
||
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
|
||
msgid "Add Cheat"
|
||
msgstr "Добави чийт"
|
||
|
||
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
|
||
msgid "&Description"
|
||
msgstr "&Описание"
|
||
|
||
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
|
||
msgid "&Value"
|
||
msgstr "&Стойност"
|
||
|
||
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
|
||
msgid "Cheat Search"
|
||
msgstr "Търсене на чийт"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
|
||
msgid "E&qual"
|
||
msgstr "Р&авно"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
|
||
msgid "&Not equal"
|
||
msgstr "&Не равно"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
|
||
msgid "&Less than"
|
||
msgstr "&По-малко"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
|
||
msgid "L&ess or equal"
|
||
msgstr "По-&малко или равно"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
|
||
msgid "&Greater than"
|
||
msgstr "&По-голямо"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
|
||
msgid "G&reater or equal"
|
||
msgstr "По-&голямо или равно"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
|
||
msgid "Compare type"
|
||
msgstr "Тип за сравнение"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
|
||
msgid "S&igned"
|
||
msgstr "Със &знак"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
|
||
msgid "&Unsigned"
|
||
msgstr "&Без знак"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
|
||
msgid "&Hexadecimal"
|
||
msgstr "&Шестнадесетично"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
|
||
msgid "Signed/Unsigned"
|
||
msgstr "Със знак/Без знак"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
|
||
msgid "&8 bits"
|
||
msgstr "&8 бита"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
|
||
msgid "&16 bits"
|
||
msgstr "&16 бита"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
|
||
msgid "&32 bits"
|
||
msgstr "&32 бита"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
|
||
msgid "Data size"
|
||
msgstr "Размер на данни"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
|
||
msgid "Ol&d value"
|
||
msgstr "Ст&ара стойност"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
|
||
msgid "Specific &value"
|
||
msgstr "Специфична &стойност"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
|
||
msgid "Search value"
|
||
msgstr "Търси стойност"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Търси"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
|
||
msgid "U&pdate Old"
|
||
msgstr "О&бнови стар"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
|
||
msgid "&Clear"
|
||
msgstr "&Изчисти"
|
||
|
||
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
|
||
msgid "&Add cheat"
|
||
msgstr "&Добави чийт"
|
||
|
||
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
|
||
msgid "Edit Cheat"
|
||
msgstr "Редактирай чийт"
|
||
|
||
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
|
||
msgid "&Type"
|
||
msgstr "&Тип"
|
||
|
||
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
|
||
msgid "C&odes"
|
||
msgstr "К&одове"
|
||
|
||
#: xrc/CheatList.xrc:4
|
||
msgid "Cheat List"
|
||
msgstr "Чийт списък"
|
||
|
||
#: xrc/CheatList.xrc:11
|
||
msgid "Open cheat list"
|
||
msgstr "Отвори чийт списък"
|
||
|
||
#: xrc/CheatList.xrc:15
|
||
msgid "Save cheat list"
|
||
msgstr "Запази чийт списък"
|
||
|
||
#: xrc/CheatList.xrc:20
|
||
msgid "Add new cheat"
|
||
msgstr "Добави нов чийт"
|
||
|
||
#: xrc/CheatList.xrc:24
|
||
msgid "Delete selected cheat"
|
||
msgstr "Изтрий избрания чийт"
|
||
|
||
#: xrc/CheatList.xrc:29
|
||
msgid "Delete all cheats"
|
||
msgstr "Изтрий всички чийтове"
|
||
|
||
#: xrc/CheatList.xrc:35
|
||
msgid "Toggle all Cheats"
|
||
msgstr "Превключи всички чийтове"
|
||
|
||
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Директории"
|
||
|
||
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
|
||
msgid "Game Boy Advance ROMs"
|
||
msgstr "Game Boy Advance ROM-ове"
|
||
|
||
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
|
||
msgid "Game Boy ROMs"
|
||
msgstr "Game Boy ROM-ове"
|
||
|
||
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
|
||
msgid "Game Boy Color ROMs"
|
||
msgstr "Game Boy Color ROM-ове"
|
||
|
||
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
|
||
msgid "Native Saves"
|
||
msgstr "Запазвания на конзолата"
|
||
|
||
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
|
||
msgid "Emulator Saves"
|
||
msgstr "Запазвания на емулатора"
|
||
|
||
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Екранни снимки"
|
||
|
||
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
|
||
msgid "Recordings"
|
||
msgstr "Записи"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:4
|
||
msgid "Disassemble"
|
||
msgstr "Разглоби"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:15
|
||
msgid "&Automatic"
|
||
msgstr "&Автоматично"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:23
|
||
msgid "A&RM"
|
||
msgstr "A&RM"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:30
|
||
msgid "&THUMB"
|
||
msgstr "&THUMB"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
|
||
msgid "&Go"
|
||
msgstr "&Отиди"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:73
|
||
msgid "R0:"
|
||
msgstr "R0:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355
|
||
msgid "00000000"
|
||
msgstr "00000000"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:90
|
||
msgid "R1:"
|
||
msgstr "R1:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:107
|
||
msgid "R2:"
|
||
msgstr "R2:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:124
|
||
msgid "R3:"
|
||
msgstr "R3:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:141
|
||
msgid "R4:"
|
||
msgstr "R4:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:158
|
||
msgid "R5:"
|
||
msgstr "R5:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:175
|
||
msgid "R6:"
|
||
msgstr "R6:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:192
|
||
msgid "R7:"
|
||
msgstr "R7:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:209
|
||
msgid "R8:"
|
||
msgstr "R8:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:226
|
||
msgid "R9:"
|
||
msgstr "R9:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:243
|
||
msgid "R10:"
|
||
msgstr "R10:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:260
|
||
msgid "R11:"
|
||
msgstr "R11:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:277
|
||
msgid "R12:"
|
||
msgstr "R12:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111
|
||
msgid "SP:"
|
||
msgstr "SP:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:311
|
||
msgid "LR:"
|
||
msgstr "LR:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128
|
||
msgid "PC:"
|
||
msgstr "PC:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:345
|
||
msgid "CPSR:"
|
||
msgstr "CPSR:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:369
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:383
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:397
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:404
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Режим:"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172
|
||
msgid "00"
|
||
msgstr "00"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
|
||
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
|
||
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
|
||
#: xrc/TileViewer.xrc:91
|
||
msgid "Automatic &update"
|
||
msgstr "Автоматично &обновяване"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
|
||
msgid "G&oto PC"
|
||
msgstr "О&тиди към PC"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
|
||
msgid "Re&fresh"
|
||
msgstr "Об&нови"
|
||
|
||
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Следващ"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
|
||
msgid "Display settings"
|
||
msgstr "Настройки на дисплей"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:15
|
||
msgid "Output module"
|
||
msgstr "Изходен модул"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:33
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Прост"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:40
|
||
msgid "Quartz2D"
|
||
msgstr "Quartz2D"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:47
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:54
|
||
msgid "Direct3D 9"
|
||
msgstr "Direct3D 9"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:65
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Филтри"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:79
|
||
msgid "Display filter :"
|
||
msgstr "Дисплей филтър :"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:86
|
||
msgid "2xSaI"
|
||
msgstr "2xSaI"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:87
|
||
msgid "Super 2xSaI"
|
||
msgstr "Super 2xSaI"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
|
||
msgid "Super Eagle"
|
||
msgstr "Super Eagle"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
|
||
msgid "Pixelate"
|
||
msgstr "Пикселирай"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
|
||
msgid "Advance MAME Scale2x"
|
||
msgstr "Напреднал MAME Scale2x"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "Билинейно"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
|
||
msgid "Bilinear Plus"
|
||
msgstr "Билинейно плюс"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
|
||
msgid "Scanlines"
|
||
msgstr "Сканлинии"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
|
||
msgid "TV Mode"
|
||
msgstr "ТВ режим"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
|
||
msgid "HQ 2x"
|
||
msgstr "HQ 2x"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:96
|
||
msgid "LQ 2x"
|
||
msgstr "LQ 2x"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:97
|
||
msgid "Simple 2x"
|
||
msgstr "Прост 2x"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
|
||
msgid "Simple 3x"
|
||
msgstr "Прост 3x"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
|
||
msgid "HQ 3x"
|
||
msgstr "HQ 3x"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:100
|
||
msgid "Simple 4x"
|
||
msgstr "Прост 4x"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
|
||
msgid "HQ 4x"
|
||
msgstr "HQ 4x"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:102
|
||
msgid "xBRZ 2x"
|
||
msgstr "xBRZ 2x"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:103
|
||
msgid "xBRZ 3x"
|
||
msgstr "xBRZ 3x"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:104
|
||
msgid "xBRZ 4x"
|
||
msgstr "xBRZ 4x"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:105
|
||
msgid "xBRZ 5x"
|
||
msgstr "xBRZ 5x"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:106
|
||
msgid "xBRZ 6x"
|
||
msgstr "xBRZ 6x"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
|
||
msgid "Plugin :"
|
||
msgstr "Добавка :"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
|
||
msgid "Interframe blending :"
|
||
msgstr "Междукадрово смесване :"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
|
||
msgid "Smart interframe blending"
|
||
msgstr "Умно междукадрово смесване"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
|
||
msgid "Interframe motion blur"
|
||
msgstr "Междукадрово замъгляване при движение"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Основно"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:159
|
||
msgid "Frame Skip"
|
||
msgstr "Прескачане на кадри"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:177
|
||
msgid "&Number of frames to skip :"
|
||
msgstr "&Брой на кадри за прескачане :"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:199
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорост"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:215
|
||
msgid "Speed indicator :"
|
||
msgstr "Индикатор за скорост :"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:222
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Процент"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
|
||
msgid "Detailed"
|
||
msgstr "Подробно"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:237
|
||
msgid "On-Screen Display"
|
||
msgstr "Екранен дисплей"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:247
|
||
msgid "Default magnification :"
|
||
msgstr "Увеличение по подразбиране :"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:266
|
||
msgid "Maximum magnification factor :"
|
||
msgstr "Максимален фактор на увеличение :"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
|
||
msgid "0 = no maximum"
|
||
msgstr "0 = без максимум"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:275
|
||
msgid "0 = no limit"
|
||
msgstr "0 = без ограничение"
|
||
|
||
#: xrc/DisplayConfig.xrc:285
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Приближи"
|
||
|
||
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Заглавие:"
|
||
|
||
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
|
||
msgid "Notes:"
|
||
msgstr "Бележки:"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
|
||
msgid "Rom Information"
|
||
msgstr "Rom информация"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
|
||
msgid "Game title:"
|
||
msgstr "Заглавие на игра:"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
|
||
msgid "Internal title:"
|
||
msgstr "Вътрешно заглавие:"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
|
||
msgid "Scene Release:"
|
||
msgstr "Излизане на сцена:"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
|
||
msgid "Release Number:"
|
||
msgstr "Номер на излизане:"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:59
|
||
msgid "CRC32:"
|
||
msgstr "CRC32:"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
|
||
msgid "Game code:"
|
||
msgstr "Код на игра:"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
|
||
msgid "Maker code:"
|
||
msgstr "Код на създател:"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
|
||
msgid "Maker name:"
|
||
msgstr "Име на създател:"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
|
||
msgid "Main unit code:"
|
||
msgstr "Код на главна единица:"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "Тип на устройство:"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72
|
||
msgid "ROM version:"
|
||
msgstr "ROM версия:"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84
|
||
msgid "CRC:"
|
||
msgstr "CRC:"
|
||
|
||
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
|
||
msgid "ROM Information"
|
||
msgstr "ROM информация"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартен"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
|
||
msgid "Blue Sea"
|
||
msgstr "Синьо море"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
|
||
msgid "Dark Night"
|
||
msgstr "Тъмна нощ"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
|
||
msgid "Green Forest"
|
||
msgstr "Зелена гора"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
|
||
msgid "Hot Desert"
|
||
msgstr "Гореща пустиня"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
|
||
msgid "Pink Dreams"
|
||
msgstr "Розови сънища"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
|
||
msgid "Weird Colors"
|
||
msgstr "Странни цветове"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
|
||
msgid "Real GB Colors"
|
||
msgstr "Истнски GB цветове"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
|
||
msgid "Real 'GB on GBASP' Colors"
|
||
msgstr "Истински 'GB на GBASP' цветове"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
|
||
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Спрайтове"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
|
||
msgid "Use this palette"
|
||
msgstr "Използвай тази палитра"
|
||
|
||
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Възстанови"
|
||
|
||
#: xrc/GBDisassemble.xrc:43
|
||
msgid "AF:"
|
||
msgstr "AF:"
|
||
|
||
#: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87
|
||
#: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121
|
||
#: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: xrc/GBDisassemble.xrc:60
|
||
msgid "BC:"
|
||
msgstr "BC:"
|
||
|
||
#: xrc/GBDisassemble.xrc:77
|
||
msgid "DE:"
|
||
msgstr "DE:"
|
||
|
||
#: xrc/GBDisassemble.xrc:94
|
||
msgid "HL:"
|
||
msgstr "HL:"
|
||
|
||
#: xrc/GBDisassemble.xrc:145
|
||
msgid "IFF:"
|
||
msgstr "IFF:"
|
||
|
||
#: xrc/GBDisassemble.xrc:162
|
||
msgid "LY:"
|
||
msgstr "LY:"
|
||
|
||
#: xrc/GBDisassemble.xrc:191
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:14
|
||
msgid "0x8000"
|
||
msgstr "0x8000"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:20
|
||
msgid "0x8800"
|
||
msgstr "0x8800"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
|
||
msgid "Char Base"
|
||
msgstr "Знакова база"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:33
|
||
msgid "0x9800"
|
||
msgstr "0x9800"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:39
|
||
msgid "0x9C00"
|
||
msgstr "0x9C00"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
|
||
msgid "Map Base"
|
||
msgstr "Таблична база"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
|
||
msgid "Stretch to &fit"
|
||
msgstr "Разтегни до &побиране"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
|
||
msgid "Auto &update"
|
||
msgstr "Авто &обновяване"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
|
||
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Адрес:"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
|
||
msgid "Tile:"
|
||
msgstr "Плочка:"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
|
||
msgid "Flip:"
|
||
msgstr "Обръщане:"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
|
||
#: xrc/TileViewer.xrc:66
|
||
msgid "Palette:"
|
||
msgstr "Палитра:"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Приоритет:"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
|
||
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
|
||
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
|
||
#: xrc/TileViewer.xrc:161
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&Обнови"
|
||
|
||
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Запази"
|
||
|
||
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
|
||
msgid "Sprite:"
|
||
msgstr "Спрайт:"
|
||
|
||
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
|
||
msgid "Pos:"
|
||
msgstr "Поз.:"
|
||
|
||
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
|
||
msgid "Prio:"
|
||
msgstr "Прио.:"
|
||
|
||
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:53
|
||
msgid "OAP:"
|
||
msgstr "OAP:"
|
||
|
||
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
|
||
msgid "Pal:"
|
||
msgstr "Пал.:"
|
||
|
||
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "Флагове:"
|
||
|
||
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
|
||
msgid "Bank:"
|
||
msgstr "Банка:"
|
||
|
||
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
|
||
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "&Запази..."
|
||
|
||
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
|
||
msgid "Click on a color for more information"
|
||
msgstr "Щракнете на цвят за повече информация"
|
||
|
||
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
|
||
msgid "Save &BG..."
|
||
msgstr "Запази &фон..."
|
||
|
||
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Спрайт"
|
||
|
||
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
|
||
msgid "Save &Sprite..."
|
||
msgstr "Запази &спрайт..."
|
||
|
||
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Индекс:"
|
||
|
||
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Стойност:"
|
||
|
||
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
|
||
msgid "Print Si&ze"
|
||
msgstr "Ра&змер на печат"
|
||
|
||
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
|
||
msgid "1x"
|
||
msgstr "1x"
|
||
|
||
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
|
||
msgid "3x"
|
||
msgstr "3x"
|
||
|
||
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
|
||
msgid "C&ontinue"
|
||
msgstr "П&родължи"
|
||
|
||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
|
||
msgid "Unit code:"
|
||
msgstr "Код на единица:"
|
||
|
||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
|
||
msgid "Cartridge type:"
|
||
msgstr "Тип на касета:"
|
||
|
||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Цвят:"
|
||
|
||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
|
||
msgid "ROM size:"
|
||
msgstr "ROM размер:"
|
||
|
||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
|
||
msgid "RAM size:"
|
||
msgstr "RAM размер:"
|
||
|
||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:132
|
||
msgid "Dest. code:"
|
||
msgstr "Код на местонах.:"
|
||
|
||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
|
||
msgid "License code:"
|
||
msgstr "Код на лиценз:"
|
||
|
||
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
|
||
msgid "Checksum:"
|
||
msgstr "Контролна сума:"
|
||
|
||
#: xrc/GBTileViewer.xrc:14
|
||
msgid "&0"
|
||
msgstr "&0"
|
||
|
||
#: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114
|
||
msgid "&1"
|
||
msgstr "&1"
|
||
|
||
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
|
||
msgid "VRAM Bank"
|
||
msgstr "VRAM банка"
|
||
|
||
#: xrc/GBTileViewer.xrc:33
|
||
msgid "0x&8000"
|
||
msgstr "0x&8000"
|
||
|
||
#: xrc/GBTileViewer.xrc:39
|
||
msgid "0x&8800"
|
||
msgstr "0x&8800"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
|
||
msgid "Game Boy Advance settings"
|
||
msgstr "Game Boy Advance настройки"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
|
||
msgid "Save type :"
|
||
msgstr "Тип на запазване :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200
|
||
msgid "EEPROM"
|
||
msgstr "EEPROM"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
|
||
msgid "SRAM"
|
||
msgstr "SRAM"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
|
||
msgid "Flash"
|
||
msgstr "Флаш"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31
|
||
msgid "EEPROM + Sensor"
|
||
msgstr "EEPROM + Сензор"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
|
||
msgid "Flash size :"
|
||
msgstr "Размер на флаш :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
|
||
msgid "64K"
|
||
msgstr "64K"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
|
||
msgid "128K"
|
||
msgstr "128K"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
|
||
msgid "Detect Now"
|
||
msgstr "Открий сега"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
|
||
msgid "Cartridge"
|
||
msgstr "Касета"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
|
||
msgid "Save type"
|
||
msgstr "Тип на запазване"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
|
||
msgid "BIOS file :"
|
||
msgstr "BIOS файл :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
|
||
msgid "Current BIOS file :"
|
||
msgstr "Текущ BIOS файл :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:159
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Никакъв)"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
|
||
msgid "Boot ROM"
|
||
msgstr "Зареждащ ROM"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
|
||
msgid "Game Code"
|
||
msgstr "Код на игра"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Коментар"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
|
||
msgid "Real Time Clock:"
|
||
msgstr "Часовник за реално време"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По подразбиране"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Забранен"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Разрешен"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
|
||
msgid "Save Type:"
|
||
msgstr "Тип на запазване:"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
|
||
msgid "EEPROM+Sensor"
|
||
msgstr "EEPROM+Сензор"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
|
||
msgid "Flash Size:"
|
||
msgstr "Размер на флаш:"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
|
||
msgid "Mirroring:"
|
||
msgstr "Огледално:"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
|
||
msgid "&Defaults"
|
||
msgstr "&По подразбирания"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
|
||
msgid "Game Overrides"
|
||
msgstr "Отменяния на игра"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
|
||
msgid "GameBoy settings"
|
||
msgstr "GameBoy настройки"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
|
||
msgid "Emulated &system :"
|
||
msgstr "Емулирана &система :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:30
|
||
msgid "Game Boy Color"
|
||
msgstr "Game Boy Color"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:31
|
||
msgid "Super Game Boy"
|
||
msgstr "Super Game Boy"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290
|
||
msgid "Game Boy"
|
||
msgstr "Game Boy"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335
|
||
msgid "Game Boy Advance"
|
||
msgstr "Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:34
|
||
msgid "Super Game Boy 2"
|
||
msgstr "Super Game Boy 2"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
|
||
msgid "Display &borders :"
|
||
msgstr "Граници на &дисплей :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никога"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Винаги"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
|
||
msgid "GB Boot &ROM file :"
|
||
msgstr "GB зареждащ &ROM файл :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Избери файл"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
|
||
msgid "GBC Boot ROM &file :"
|
||
msgstr "GBC зареждащ ROM &файл :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
|
||
msgid "Current GB BIOS file :"
|
||
msgstr "Текущ GB BIOS файл :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
|
||
msgid "Current GBC BIOS file :"
|
||
msgstr "Текущ GBC BIOS файл :"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
|
||
msgid "User 1"
|
||
msgstr "Потребител 1"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
|
||
msgid "User 2"
|
||
msgstr "Потребител 2"
|
||
|
||
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
|
||
msgid "Custom Colors"
|
||
msgstr "Потребителски цветове"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Основни настройки"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основни"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
|
||
msgid "Screenshot Format:"
|
||
msgstr "Формат на екранна снимка:"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:33
|
||
msgid "&PNG"
|
||
msgstr "&PNG"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:42
|
||
msgid "&BMP"
|
||
msgstr "&BMP"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
|
||
msgid "&Rewind interval :"
|
||
msgstr "Интервал на &пренавиване :"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
|
||
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
|
||
msgstr "Ако не е празно или 0, разреши пренавиване (секунди)"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
|
||
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
|
||
msgstr "секунди (0-600); 0 = забрани"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
|
||
msgid "&Throttle"
|
||
msgstr "&Дроселиране"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "% of normal:"
|
||
msgstr "% от нормално:"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
|
||
msgid "0 = no throttle"
|
||
msgstr "0 = без дроселиране"
|
||
|
||
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
|
||
msgid "Unlimited"
|
||
msgstr "Неограничено"
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:4
|
||
msgid "IO Viewer"
|
||
msgstr "ВИ преглеждач"
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:10
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:11
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:47
|
||
msgid "15 "
|
||
msgstr "15 "
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:64
|
||
msgid "14 "
|
||
msgstr "14 "
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:81
|
||
msgid "13 "
|
||
msgstr "13 "
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:98
|
||
msgid "12 "
|
||
msgstr "12 "
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:115
|
||
msgid "11 "
|
||
msgstr "11 "
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:132
|
||
msgid "10 "
|
||
msgstr "10 "
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:149
|
||
msgid "9 "
|
||
msgstr "9 "
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:166
|
||
msgid "8 "
|
||
msgstr "8 "
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:183
|
||
msgid "7 "
|
||
msgstr "7 "
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:200
|
||
msgid "6 "
|
||
msgstr "6 "
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:217
|
||
msgid "5 "
|
||
msgstr "5 "
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:234
|
||
msgid "4 "
|
||
msgstr "4 "
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:251
|
||
msgid "3 "
|
||
msgstr "3 "
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:268
|
||
msgid "2 "
|
||
msgstr "2 "
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:285
|
||
msgid "1 "
|
||
msgstr "1 "
|
||
|
||
#: xrc/IOViewer.xrc:302
|
||
msgid "0 "
|
||
msgstr "0 "
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
|
||
msgid ""
|
||
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
|
||
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to "
|
||
"see entire contents if too small."
|
||
msgstr "Щракнете на поле и натиснете клавиш или местете джойстик за да добавите. Натиснете backspace за да изтриете последно добавен клавиш. Преоразмерете прозореца или щракнете вътре и местете показалеца за видите цели съдържания, ако са твърде малки."
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:460
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Нагоре"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:464
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Надолу"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:468
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Наляво"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:472
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Надясно"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:492
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Избери"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:496
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Започни"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
|
||
msgid "Motion Up"
|
||
msgstr "Движение нагоре"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
|
||
msgid "Autofire A"
|
||
msgstr "Автоогън A"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
|
||
msgid "Motion Down"
|
||
msgstr "Движение надолу"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
|
||
msgid "Autofire B"
|
||
msgstr "Автоогън B"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
|
||
msgid "Motion Left/Dark"
|
||
msgstr "Движение наляво/тъмно"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
|
||
msgid "Motion Right/Light"
|
||
msgstr "Движение надясно/светло"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
|
||
msgid "Speed Up"
|
||
msgstr "Забързай"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
|
||
msgid "Spin Left"
|
||
msgstr "Завърти наляво"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
|
||
msgid "Spin Right"
|
||
msgstr "Завърти надясно"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Екранна снимка"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Специален"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
|
||
msgid "Use as default"
|
||
msgstr "Използвай като по подразбиране"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "По подразбирания"
|
||
|
||
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Изчисти всичко"
|
||
|
||
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
|
||
msgid "Joypad Configuration"
|
||
msgstr "Джойпад конфигурация"
|
||
|
||
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
|
||
msgid "Player 1"
|
||
msgstr "Играч 1"
|
||
|
||
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
|
||
msgid "Player 2"
|
||
msgstr "Играч 2"
|
||
|
||
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
|
||
msgid "Player 3"
|
||
msgstr "Играч 3"
|
||
|
||
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
|
||
msgid "Player 4"
|
||
msgstr "Играч 4"
|
||
|
||
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
|
||
msgid "Link configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация за връзка"
|
||
|
||
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
|
||
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
|
||
msgstr "Изтекло време за връзка (в милисекунди)"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:4
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Логване"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:13
|
||
msgid "SW&I"
|
||
msgstr "SW&I"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:20
|
||
msgid "Unaligned &memory"
|
||
msgstr "Неподравнена &памет"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:27
|
||
msgid "Illegal &write"
|
||
msgstr "Непозволен &запис"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:34
|
||
msgid "Illegal &read"
|
||
msgstr "Непозволено &четене"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:41
|
||
msgid "DMA &0"
|
||
msgstr "DMA &0"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:48
|
||
msgid "DMA &1"
|
||
msgstr "DMA &1"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:55
|
||
msgid "DMA &2"
|
||
msgstr "DMA &2"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:62
|
||
msgid "DMA &3"
|
||
msgstr "DMA &3"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:69
|
||
msgid "&Undefined instruction"
|
||
msgstr "&Неопределена инструкция"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:76
|
||
msgid "&AGBPrint"
|
||
msgstr "&AGBPrint"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:83
|
||
msgid "Soun&d output"
|
||
msgstr "Звуко&в изход"
|
||
|
||
#: xrc/Logging.xrc:88
|
||
msgid "Verbose"
|
||
msgstr "Многословно"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:5
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:7
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Отвори..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:10
|
||
msgid "Open &GB..."
|
||
msgstr "Отвори &GB..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:13
|
||
msgid "Open GB&C..."
|
||
msgstr "Отвори GB&C..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:16
|
||
msgid "Open rece&nt"
|
||
msgstr "Отвори скорош&ни"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:18
|
||
msgid "&Reset recent list"
|
||
msgstr "&Нулирай списъка със скорошни"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:21
|
||
msgid "&Freeze recent list"
|
||
msgstr "&Замрази списъка със скорошни"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:26
|
||
msgid "ROM in&formation..."
|
||
msgstr "ROM ин&формация..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:30
|
||
msgid "&e-Reader"
|
||
msgstr "&e-Reader"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:32
|
||
msgid "&Reset Loading Dot Code"
|
||
msgstr "&Нулирай зареждане на точков код"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:35
|
||
msgid "&Load Dot Code..."
|
||
msgstr "&Зареди точков код..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:38
|
||
msgid "&Reset Saving Dot Code"
|
||
msgstr "&Нулирай запазване на точков код"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:41
|
||
msgid "&Save Dot Code..."
|
||
msgstr "&Запази точков код..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:47
|
||
msgid "Most &recent"
|
||
msgstr "Най-&скорошни"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:50
|
||
msgid "Load current state slot"
|
||
msgstr "Зареди текущ слот на състояние"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:53
|
||
msgid "&Auto load most recent"
|
||
msgstr "&Авто зареди най-скорошен"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117
|
||
msgid "&2"
|
||
msgstr "&2"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120
|
||
msgid "&3"
|
||
msgstr "&3"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123
|
||
msgid "&4"
|
||
msgstr "&4"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126
|
||
msgid "&5"
|
||
msgstr "&5"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129
|
||
msgid "&6"
|
||
msgstr "&6"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132
|
||
msgid "&7"
|
||
msgstr "&7"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135
|
||
msgid "&8"
|
||
msgstr "&8"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138
|
||
msgid "&9"
|
||
msgstr "&9"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141
|
||
msgid "1&0"
|
||
msgstr "1&0"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:89
|
||
msgid "From &File ..."
|
||
msgstr "От &файл ..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:93
|
||
msgid "Do not change &battery save"
|
||
msgstr "Не променяй &батерийно запазване"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:97
|
||
msgid "Do not change &cheat list"
|
||
msgstr "Не променяй &чийт списък"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:100
|
||
msgid "&Load state"
|
||
msgstr "&Зареди състояние"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:104
|
||
msgid "&Oldest slot"
|
||
msgstr "&Най-стар слот"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:107
|
||
msgid "Save current state slot"
|
||
msgstr "Запази текущ слот на състояние"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:110
|
||
msgid "Increase state slot number and save"
|
||
msgstr "Увеличи номер на слот на състояние и запази"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:145
|
||
msgid "To &File ..."
|
||
msgstr "Към &файл ..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:147
|
||
msgid "&Save state"
|
||
msgstr "&Запази състояние"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:150
|
||
msgid "Increase state slot number"
|
||
msgstr "Увеличи номер на слот на състояние"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:153
|
||
msgid "Decrease state slot number"
|
||
msgstr "Намали номер на слот на състояние"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
|
||
msgid "&Battery file..."
|
||
msgstr "&Батериен файл..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:161
|
||
msgid "Gameshark &code file..."
|
||
msgstr "Gameshark &код файл..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
|
||
msgid "&Gameshark snapshot..."
|
||
msgstr "&Gameshark снимка..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:166
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Внеси"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:175
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Изнеси"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:179
|
||
msgid "Screen capt&ure..."
|
||
msgstr "Захв&ащане на екран..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:183
|
||
msgid "Start &sound recording..."
|
||
msgstr "Започни &звукозапис..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:186
|
||
msgid "Stop s&ound recording"
|
||
msgstr "Спри з&вукозапис"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:189
|
||
msgid "Start &video recording..."
|
||
msgstr "Започни &видеозапис..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:192
|
||
msgid "Stop v&ideo recording"
|
||
msgstr "Спри в&идеозапис"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:195
|
||
msgid "Start &game recording..."
|
||
msgstr "Започни &запис на игра..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:198
|
||
msgid "Stop g&ame recording"
|
||
msgstr "Спри з&апис на игра"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:200
|
||
msgid "&Record"
|
||
msgstr "&Запис"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:204
|
||
msgid "Start playing &movie..."
|
||
msgstr "Започни възпроизвеждане на &филм..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:207
|
||
msgid "Stop playing m&ovie"
|
||
msgstr "Спри възпроизвеждане на ф&илм"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:209
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "&Възпроизвеждане"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:214
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Излез"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:218
|
||
msgid "&Emulation"
|
||
msgstr "&Емулация"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:220
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "&Пауза"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:224
|
||
msgid "&Next frame"
|
||
msgstr "&Следващ кадър"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:227
|
||
msgid "Re&wind"
|
||
msgstr "Пре&навиване"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:231
|
||
msgid "Toggle &full screen"
|
||
msgstr "Превключи &цял екран"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:238
|
||
msgid "&Turbo mode"
|
||
msgstr "&Турбо режим"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:242
|
||
msgid "&VSync"
|
||
msgstr "&VSync"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:246
|
||
msgid "&Auto skip frames"
|
||
msgstr "&Авто прескачане на кадри"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:251
|
||
msgid "&Skip BIOS"
|
||
msgstr "&Прескочи BIOS"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:255
|
||
msgid "&Auto IPS/UPS/IPF patch"
|
||
msgstr "&Авто IPS/UPS/IPF пач"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:259
|
||
msgid "&Pause when inactive"
|
||
msgstr "&Пауза, когато е неактивен"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:264
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "&Нулирай"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:268
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Опции"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:270
|
||
msgid "&Link"
|
||
msgstr "&Връзка"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:272
|
||
msgid "Start &Network Link ..."
|
||
msgstr "Стартирай &мрежова връзка ..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:277
|
||
msgid "&Nothing"
|
||
msgstr "&Нищо"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:281
|
||
msgid "&Cable"
|
||
msgstr "&Кабел"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:285
|
||
msgid "&Wireless"
|
||
msgstr "&Безжично"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:289
|
||
msgid "&GameCube"
|
||
msgstr "&GameCube"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:525
|
||
msgid "&Game Boy"
|
||
msgstr "&Game Boy"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:298
|
||
msgid "&Local mode"
|
||
msgstr "&Локален режим"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:302
|
||
msgid "&Link at boot"
|
||
msgstr "&Връзка при зареждане"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:306
|
||
msgid "&Speed hack"
|
||
msgstr "&Скоростен хак"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:391
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:427
|
||
msgid "&Configure ..."
|
||
msgstr "&Конфигурирай ..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:314
|
||
msgid "&Video"
|
||
msgstr "&Видео"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:320
|
||
msgid "&Start in full screen"
|
||
msgstr "&Започни в цял екран"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:324
|
||
msgid "&Scaled resize"
|
||
msgstr "&Мащабирано преоразмеряване"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:326
|
||
msgid "&1x"
|
||
msgstr "&1x"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:329
|
||
msgid "&2x"
|
||
msgstr "&2x"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:332
|
||
msgid "&3x"
|
||
msgstr "&3x"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:335
|
||
msgid "&4x"
|
||
msgstr "&4x"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:338
|
||
msgid "&5x"
|
||
msgstr "&5x"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:341
|
||
msgid "&6x"
|
||
msgstr "&6x"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:345
|
||
msgid "Change pixel filter"
|
||
msgstr "Смени пиксел филтър"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:348
|
||
msgid "Change interframe blending"
|
||
msgstr "Смени междукадрово смесване"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:351
|
||
msgid "&Retain aspect ratio"
|
||
msgstr "&Запази съотношение на страните"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:355
|
||
msgid "Enable MMX"
|
||
msgstr "Разреши MMX"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:360
|
||
msgid "&Bilinear filter"
|
||
msgstr "&Билинеен филтър"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:371
|
||
msgid "&Keep window on top"
|
||
msgstr "&Дръж прозореца отгоре"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:376
|
||
msgid "&Status bar"
|
||
msgstr "&Лента на състоянието"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:380
|
||
msgid "&Disable on-screen display"
|
||
msgstr "&Забрани екранен дисплей"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:384
|
||
msgid "&Transparent on-screen display"
|
||
msgstr "&Прозрачен екранен дисплей"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:389
|
||
msgid "&Audio"
|
||
msgstr "&Аудио"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:394
|
||
msgid "&Increase volume"
|
||
msgstr "&Увеличи гръмкост"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:398
|
||
msgid "&Decrease volume"
|
||
msgstr "&Намали гръмкост"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:402
|
||
msgid "&Toggle sound"
|
||
msgstr "&Превключи звук"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:407
|
||
msgid "&GBA sound interpolation"
|
||
msgstr "&GBA звукова интерполация"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:412
|
||
msgid "&GB sound enhancement"
|
||
msgstr "&GB звуково подобрение"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:416
|
||
msgid "&GB surround sound effect"
|
||
msgstr "&GB ефект на съраунд звук"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:420
|
||
msgid "&GB sound declicking"
|
||
msgstr "&GB звуково намаляване на щракания"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:425
|
||
msgid "&Input"
|
||
msgstr "&Въвеждане"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:430
|
||
msgid "Allow &keyboard background input"
|
||
msgstr "Позволи &фоново въвеждане от клавиатура"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:434
|
||
msgid "Allow &joystick background input"
|
||
msgstr "Позволи &фоново въвеждане от джойстик"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:439
|
||
msgid "&Autofire"
|
||
msgstr "&Автоогън"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476
|
||
msgid "&A"
|
||
msgstr "&A"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480
|
||
msgid "&B"
|
||
msgstr "&B"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:449 xrc/MainMenu.xrc:484
|
||
msgid "&L"
|
||
msgstr "&L"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:453 xrc/MainMenu.xrc:488
|
||
msgid "&R"
|
||
msgstr "&R"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:458
|
||
msgid "&Autohold"
|
||
msgstr "&Автозадържане"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:502
|
||
msgid "&Game Boy Advance"
|
||
msgstr "&Game Boy Advance"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:504 xrc/MainMenu.xrc:527
|
||
msgid "Configure ..."
|
||
msgstr "Конфигурирай ..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:508
|
||
msgid "&Real-time clock"
|
||
msgstr "&Часовник за реално време"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:512
|
||
msgid "&Use BIOS file"
|
||
msgstr "&Използвай BIOS файл"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:516
|
||
msgid "&Debug print"
|
||
msgstr "&Дебъг печат"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:520 xrc/MainMenu.xrc:535
|
||
msgid "&LCD Filter"
|
||
msgstr "&LCD филтър"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:531
|
||
msgid "&GB color option"
|
||
msgstr "&GB цветова опция"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:539
|
||
msgid "&GB Colorizer Hack (requires restart)"
|
||
msgstr "&GB Colorizer Hack (изисква повторно стартиране)"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:543
|
||
msgid "&GB printer"
|
||
msgstr "&GB принтер"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:547
|
||
msgid "&Gather a full page before printing"
|
||
msgstr "&Събери пълна страница преди печатане"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:551
|
||
msgid "&Save printouts as screen captures"
|
||
msgstr "&Запази разпечатки като екранни захващания"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:556
|
||
msgid "&Use GB BIOS file (requires restart)"
|
||
msgstr "&Използвай GB BIOS файл (изисква повторно стартиране)"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:560
|
||
msgid "&Use GBC BIOS file"
|
||
msgstr "&Използвай GBC BIOS файл"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:565
|
||
msgid "&General ..."
|
||
msgstr "&Основни ..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:568
|
||
msgid "&Speedup / Turbo ..."
|
||
msgstr "&Забързване / Турбо ..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:571
|
||
msgid "D&irectories ..."
|
||
msgstr "Д&иректории ..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:574
|
||
msgid "&Key Shortcuts ..."
|
||
msgstr "&Клавишни преки пътища ..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:577
|
||
msgid "&UI Settings ..."
|
||
msgstr "&ПИ настройки ..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:581
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Инструменти"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:583
|
||
msgid "&Cheats"
|
||
msgstr "&Чийтове"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:585
|
||
msgid "List &cheats ..."
|
||
msgstr "Изброй &чийтове ..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:588
|
||
msgid "Find c&heat ..."
|
||
msgstr "Намери ч&ийт ..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:592
|
||
msgid "A&utomatically save/load cheats"
|
||
msgstr "А&втоматично запази/зареди чийтове"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:596
|
||
msgid "&Enable cheats"
|
||
msgstr "&Разреши чийтове"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:603
|
||
msgid "&Break into GDB"
|
||
msgstr "&Пробий в GDB"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:607
|
||
msgid "&Configure port..."
|
||
msgstr "&Конфигурирай порт..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:610
|
||
msgid "&Break on load"
|
||
msgstr "&Пробий при зареждане"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:615
|
||
msgid "&Disconnect"
|
||
msgstr "&Прекъсни"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:617
|
||
msgid "&GDB"
|
||
msgstr "&GDB"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:620
|
||
msgid "&Disassemble..."
|
||
msgstr "&Разглоби..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:623
|
||
msgid "&Logging..."
|
||
msgstr "&Логване..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:626
|
||
msgid "&IO Viewer..."
|
||
msgstr "&ВИ преглеждач"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:629
|
||
msgid "&Map Viewer..."
|
||
msgstr "&Табличен преглеждач..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:632
|
||
msgid "M&emory Viewer..."
|
||
msgstr "&Паметен преглеждач..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:635
|
||
msgid "&OAM Viewer..."
|
||
msgstr "&OAM преглеждач..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:638
|
||
msgid "&Palette Viewer..."
|
||
msgstr "&Палитрен преглеждач..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:641
|
||
msgid "&Tile Viewer..."
|
||
msgstr "&Плочков преглеждач..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:646
|
||
msgid "Show all video layers"
|
||
msgstr "Покажи всички видео слоеве"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:650
|
||
msgid "BG &0"
|
||
msgstr "BG &0"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:655
|
||
msgid "BG &1"
|
||
msgstr "BG &1"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:660
|
||
msgid "BG &2"
|
||
msgstr "BG &2"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:665
|
||
msgid "BG &3"
|
||
msgstr "BG &3"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:670
|
||
msgid "&OBJ"
|
||
msgstr "&OBJ"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:675
|
||
msgid "&WIN 0"
|
||
msgstr "&WIN 0"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:680
|
||
msgid "W&IN 1"
|
||
msgstr "W&IN 1"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:685
|
||
msgid "O&BJ WIN"
|
||
msgstr "O&BJ WIN"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:689
|
||
msgid "&View Layers"
|
||
msgstr "&Прегледай слоеве"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:693
|
||
msgid "Channel &1"
|
||
msgstr "Канал &1"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:698
|
||
msgid "Channel &2"
|
||
msgstr "Канал &2"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:703
|
||
msgid "Channel &3"
|
||
msgstr "Канал &3"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:708
|
||
msgid "Channel &4"
|
||
msgstr "Канал &4"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:713
|
||
msgid "Direct Sound &A"
|
||
msgstr "Direct Sound &A"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:718
|
||
msgid "Direct Sound &B"
|
||
msgstr "Direct Sound &B"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:722
|
||
msgid "&Sound Channels"
|
||
msgstr "&Звукови канали"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:726
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощ"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:728
|
||
msgid "Report &Bugs"
|
||
msgstr "Докладвай &грешки"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:731
|
||
msgid "VBA-M Support &Forum"
|
||
msgstr "VBA-M &форум за поддръжка"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:734
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Преводи"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:742
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Провери за обновления"
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:745
|
||
msgid "&Factory Reset..."
|
||
msgstr "&Фабрично нулиране..."
|
||
|
||
#: xrc/MainMenu.xrc:749
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "&Относно..."
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:4
|
||
msgid "Map Viewer"
|
||
msgstr "Табличен преглеждач"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:16
|
||
msgid "Frame 0"
|
||
msgstr "Кадър 0"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:22
|
||
msgid "Frame 1"
|
||
msgstr "Кадър 1"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:25
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Кадър"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:35
|
||
msgid "BG0"
|
||
msgstr "BG0"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:41
|
||
msgid "BG1"
|
||
msgstr "BG1"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:46
|
||
msgid "BG2"
|
||
msgstr "BG2"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:51
|
||
msgid "BG3"
|
||
msgstr "BG3"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:84
|
||
msgid "Map Base:"
|
||
msgstr "Таблична база:"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:92
|
||
msgid "Char Base:"
|
||
msgstr "Знакова база:"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Цветове:"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:124
|
||
msgid "Mosaic:"
|
||
msgstr "Мозайка:"
|
||
|
||
#: xrc/MapViewer.xrc:132
|
||
msgid "Overflow:"
|
||
msgstr "Препълване:"
|
||
|
||
#: xrc/MemViewer.xrc:4
|
||
msgid "Memory Viewer"
|
||
msgstr "&Паметен преглеждач..."
|
||
|
||
#: xrc/MemViewer.xrc:17
|
||
msgid "&8-bit"
|
||
msgstr "&8-бита"
|
||
|
||
#: xrc/MemViewer.xrc:25
|
||
msgid "&16-bit"
|
||
msgstr "&16-бита"
|
||
|
||
#: xrc/MemViewer.xrc:32
|
||
msgid "&32-bit"
|
||
msgstr "&32-бита"
|
||
|
||
#: xrc/MemViewer.xrc:83
|
||
msgid "Current address:"
|
||
msgstr "Текущ адрес:"
|
||
|
||
#: xrc/MemViewer.xrc:108
|
||
msgid "&Load..."
|
||
msgstr "&Зареди..."
|
||
|
||
#: xrc/NetLink.xrc:4
|
||
msgid "Start Network Link"
|
||
msgstr "Стартирай мрежова връзка"
|
||
|
||
#: xrc/NetLink.xrc:11
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сървър"
|
||
|
||
#: xrc/NetLink.xrc:19
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Клиент"
|
||
|
||
#: xrc/NetLink.xrc:32
|
||
msgid "Players:"
|
||
msgstr "Играчи:"
|
||
|
||
#: xrc/NetLink.xrc:41
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: xrc/NetLink.xrc:49
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: xrc/NetLink.xrc:56
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: xrc/NetLink.xrc:67
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Сървър:"
|
||
|
||
#: xrc/NetLink.xrc:81
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Порт:"
|
||
|
||
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
|
||
msgid "OAM Viewer"
|
||
msgstr "OAM преглеждач"
|
||
|
||
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
|
||
msgid "Rot.:"
|
||
msgstr "Рот.:"
|
||
|
||
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
|
||
msgid "Palette Viewer"
|
||
msgstr "Палитрен преглеждач"
|
||
|
||
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
|
||
msgid "C&hange backdrop color..."
|
||
msgstr "П&ромени фонов цвят..."
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
|
||
msgid "Sound Settings"
|
||
msgstr "Звукови настройки"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:16
|
||
msgid "Volume :"
|
||
msgstr "Гръмкост :"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:34
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Заглуши"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:71
|
||
msgid "Sample rate :"
|
||
msgstr "Честота на дискретизация :"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:77
|
||
msgid "48 KHz"
|
||
msgstr "48 КХц"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:78
|
||
msgid "44.1 KHz"
|
||
msgstr "44.1 КХц"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
|
||
msgid "22 KHz"
|
||
msgstr "22 КХц"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
|
||
msgid "11 KHz"
|
||
msgstr "11 КХц"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:103
|
||
msgid "SDL"
|
||
msgstr "SDL"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:111
|
||
msgid "OpenAL"
|
||
msgstr "OpenAL"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:118
|
||
msgid "DirectSound"
|
||
msgstr "DirectSound"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
|
||
msgid "XAudio2"
|
||
msgstr "XAudio2"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:132
|
||
msgid "FAudio"
|
||
msgstr "FAudio"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:146
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:154
|
||
msgid "Enable stereo upmixing"
|
||
msgstr "Разреши стерео миксиране"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:161
|
||
msgid "Enable hardware acceleration"
|
||
msgstr "Разреши хардуерно ускорение"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:190
|
||
msgid "Number of sound buffers:"
|
||
msgstr "Брой звукови буфери:"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Разширени"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:230
|
||
msgid "Lots"
|
||
msgstr "Много"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:239
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr "Ехо"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:258
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Център"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:269
|
||
msgid "Left/Right"
|
||
msgstr "Ляв/Десен"
|
||
|
||
#: xrc/SoundConfig.xrc:298
|
||
msgid "Sound filtering"
|
||
msgstr "Звуково филтриране"
|
||
|
||
#: xrc/TileViewer.xrc:4
|
||
msgid "Tile Viewer"
|
||
msgstr "Плочков преглеждач"
|
||
|
||
#: xrc/TileViewer.xrc:15
|
||
msgid "1&6"
|
||
msgstr "1&6"
|
||
|
||
#: xrc/TileViewer.xrc:21
|
||
msgid "&256"
|
||
msgstr "&256"
|
||
|
||
#: xrc/TileViewer.xrc:24
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цветове"
|
||
|
||
#: xrc/TileViewer.xrc:34
|
||
msgid "0x600&0000"
|
||
msgstr "0x600&0000"
|
||
|
||
#: xrc/TileViewer.xrc:40
|
||
msgid "0x600&4000"
|
||
msgstr "0x600&4000"
|
||
|
||
#: xrc/TileViewer.xrc:45
|
||
msgid "0x600&8000"
|
||
msgstr "0x600&8000"
|
||
|
||
#: xrc/TileViewer.xrc:50
|
||
msgid "0x600&C000"
|
||
msgstr "0x600&C000"
|
||
|
||
#: xrc/TileViewer.xrc:55
|
||
msgid "0x60&10000"
|
||
msgstr "0x60&10000"
|
||
|
||
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
|
||
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
|
||
msgstr "Забързване / Турбо настройки"
|
||
|
||
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
|
||
msgid "Speedup Throttle"
|
||
msgstr "Дроселиране на забързване"
|
||
|
||
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
|
||
msgid "Frame skip"
|
||
msgstr "Прескачане на кадри"
|
||
|
||
#: xrc/UIConfig.xrc:4
|
||
msgid "User Interface Settings"
|
||
msgstr "Настройки на потребителски интерфейс"
|
||
|
||
#: xrc/UIConfig.xrc:9
|
||
msgid "Hide Menu Bar"
|
||
msgstr "Скрий лентата на менюто"
|