3722 lines
79 KiB
Plaintext
3722 lines
79 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Andrey Moura <Andreymds88@gmail.com>, 2019
|
|
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013,2015
|
|
# Daniel Martins <danieljogo982@gmail.com>, 2020
|
|
# Dotted Chaos <dottedchaos@gmail.com>, 2015
|
|
# Edênis Freindorfer Azevedo, 2019
|
|
# erdrsd gfdfd <654654564@64564564.com>, 2017
|
|
# Gustavo Canedo <gknedo@gmail.com>, 2015
|
|
# Lucas Guerra <luke.guerra@hotmail.com>, 2014
|
|
# Charles Fernando da Silva <eu.charles@hotmail.com>, 2013
|
|
# Marcus Crisostomo <marcus.crisostomo@yahoo.com.br>, 2014-2015
|
|
# Marcus Rerre <marcus.rerre@gmail.com>, 2017
|
|
# Mateus Santos <sonicheats@gmail.com>, 2017
|
|
# Mateus Valente <mateusvalente2001@gmail.com>, 2020
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-27 20:23+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-02 13:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rafael Kitover <rkitover@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:240
|
|
msgid "visualboyadvance-m"
|
|
msgstr "visualboyadvance-m"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:454
|
|
msgid "Could not create main window"
|
|
msgstr "Não foi possível criar janela principal"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:526
|
|
msgid "Save built-in XRC file and exit"
|
|
msgstr "Salvar arquivo embutido XRC e sair"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:529
|
|
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
|
|
msgstr "Salvar vba-over.ini embutido e sair"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:532
|
|
msgid "Print configuration path and exit"
|
|
msgstr "Imprimir caminho de configuração e sair"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:535
|
|
msgid "Start in full-screen mode"
|
|
msgstr "Iniciar em modo tela-cheia"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:539
|
|
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
|
|
msgstr "Excluir estado de link compartilhado primeiro, se existir"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:546
|
|
msgid "List all settable options and exit"
|
|
msgstr "Listar todos as opções de configuração e sair"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:549
|
|
msgid "ROM file"
|
|
msgstr "Arquivo ROM"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:551
|
|
msgid "<config>=<value>"
|
|
msgstr "<config>=<value>"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:582
|
|
msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc"
|
|
msgstr "Erro de configuração / build: não é possível encontrar xrc embutido"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
|
|
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
|
|
msgstr "Escreveu configuração embutida para %s.\nPara substituir, remova todos o(s) nó(s) modificados. Primeiro encontre o nó raiz do nome correto em todos os arquivos .xrc or .xrs substituindo nos seguintes caminhos de busca embutidos:"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:605
|
|
msgid "Configuration is read from, in order:"
|
|
msgstr "A configuração é lida de, em ordem:"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wrote built-in override file to %s\n"
|
|
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
|
|
msgstr "Escreveu arquivo de substituição embutido para %s\nPara substituir, delete todas as seções modificadas. Primeira seção encontrada é usada do caminho de busca:"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tbuilt-in"
|
|
msgstr "\n⇥embutido"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:636
|
|
msgid ""
|
|
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "As opções definidas a partir da linha de comando são salvas se todas as alterações de configuração são feitas na interface do usuário.\n\nPara opções de flag, true e false estão especificados como 1 e 0, respectivamente.\n\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:657
|
|
msgid ""
|
|
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Os comandos disponíveis para opções do Teclado/* são:\n\n"
|
|
|
|
#: wxvbam.cpp:691
|
|
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
|
|
msgstr "Má configuração de opções ou arquivos ROM múltiplos fornecidos:\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:77
|
|
msgid "Start!"
|
|
msgstr "Iniciar!"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:96 xrc/NetLink.xrc:99
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:113
|
|
msgid "You must enter a valid host name"
|
|
msgstr "Você deve digitar um nome de host válido"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:114
|
|
msgid "Host name invalid"
|
|
msgstr "Nome do host inválido"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:132
|
|
msgid "Waiting for clients..."
|
|
msgstr "Esperando por clientes..."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server IP address is: %s\n"
|
|
msgstr "Endereço IP do servidor é: %s\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:135
|
|
msgid "Waiting for connection..."
|
|
msgstr "Esperando por conexão..."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to %s\n"
|
|
msgstr "Conectando à %s\n"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred.\n"
|
|
"Please try again."
|
|
msgstr "Ocorreu um erro.\nTente novamente."
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:236 guiinit.cpp:289
|
|
msgid "Select cheat file"
|
|
msgstr "Selecione o arquivo de trapaça"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:237
|
|
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
|
|
msgstr "Lista de códigod do VBA (*.clt)|*.clt|CHT Lista (*.cht)|*.cht"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:256 panel.cpp:424
|
|
msgid "Loaded cheats"
|
|
msgstr "Trapaças carregadas"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:290
|
|
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
|
|
msgstr "Lista de trapaças VBA (*.clt)|*.clt"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:308
|
|
msgid "Saved cheats"
|
|
msgstr "Trapaças salvas"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:339 guiinit.cpp:358
|
|
msgid "Restore old values?"
|
|
msgstr "Restaurar valores anteriores?"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:340 guiinit.cpp:359
|
|
msgid "Removing cheats"
|
|
msgstr "Removendo trapaças"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:750 xrc/JoyPanel.xrc:364
|
|
msgid "GameShark"
|
|
msgstr "GameShark"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:751 cmdevents.cpp:676
|
|
msgid "GameGenie"
|
|
msgstr "GameGenie"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:753
|
|
msgid "Generic Code"
|
|
msgstr "Código genérico"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:754
|
|
msgid "GameShark Advance"
|
|
msgstr "Gameshark Advance"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:755
|
|
msgid "CodeBreaker Advance"
|
|
msgstr "CodeBreaker Advance"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:756
|
|
msgid "Flashcart CHT"
|
|
msgstr "Flashcart CHT"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:824 guiinit.cpp:1079
|
|
msgid "Number cannot be empty"
|
|
msgstr "Número não pode ser vazio"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search produced %d results. Please refine better"
|
|
msgstr "A pesquisa produziu %d resultados. Por favor, refine melhor"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:874
|
|
msgid "Search produced no results"
|
|
msgstr "A pesquisa não produziu nenhum resultado"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1037
|
|
msgid "8-bit "
|
|
msgstr "8-bit "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1041
|
|
msgid "16-bit "
|
|
msgstr "16-bit "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1045
|
|
msgid "32-bit "
|
|
msgstr "32-bit "
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1051
|
|
msgid "signed decimal"
|
|
msgstr "decimal com sinal"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1055
|
|
msgid "unsigned decimal"
|
|
msgstr "decimal sem sinal"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1059
|
|
msgid "unsigned hexadecimal"
|
|
msgstr "hexadecimal sem sinal"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d frames = %.2f ms"
|
|
msgstr "%d quadros = %.2f ms"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1549
|
|
msgid "Default device"
|
|
msgstr "Dispositivo padrão"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1736
|
|
msgid "Desktop mode"
|
|
msgstr "Modo desktop"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz"
|
|
msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1856 cmdevents.cpp:746 xrc/DisplayConfig.xrc:85
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
|
|
msgstr "Nenhum plugin rpi foi encontrado em %s"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1917 xrc/DisplayConfig.xrc:107
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1945
|
|
msgid "Please select a plugin or a different filter"
|
|
msgstr "Por favor, selecione um plugin ou um filtro diferente"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:1946
|
|
msgid "Plugin selection error"
|
|
msgstr "Erro na seleção plugin"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2145
|
|
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
|
|
msgstr "Isso limpará todos os aceleradores definidos pelo usuário. Você tem certeza?"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2145
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2681
|
|
msgid "Main icon not found"
|
|
msgstr "Ícone principal não encontrado"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2691
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navegar"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2705
|
|
msgid "Main display panel not found"
|
|
msgstr "Painel de exibição principal não encontrado"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first"
|
|
msgstr "Duplicar acelerador de menu: %s para %s e %s; mantendo primeiro"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:2868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu"
|
|
msgstr "Acelerador de menu %s para %s substitui o padrão para %s ; mantendo menu"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid menu item %s; removing"
|
|
msgstr "Item de menu inválido %s; removendo"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3214
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3223
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3297 xrc/CheatAdd.xrc:31
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3298
|
|
msgid "Old Value"
|
|
msgstr "Valor Antigo"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3299
|
|
msgid "New Value"
|
|
msgstr "Valor Novo"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3811
|
|
msgid "Menu commands"
|
|
msgstr "Comandos do menu"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3834
|
|
msgid "Other commands"
|
|
msgstr "Outros comandos"
|
|
|
|
#: guiinit.cpp:3945
|
|
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
|
|
msgstr "Host JoyBus inválido; desativando"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:560
|
|
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
|
msgstr "Arquivos de texto (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742
|
|
#: cmdevents.cpp:1158 cmdevents.cpp:1236 cmdevents.cpp:1306 cmdevents.cpp:1333
|
|
#: viewsupt.cpp:1180
|
|
msgid "Select output file"
|
|
msgstr "Selecione o arquivo de saída"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770
|
|
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
|
|
msgstr "Depósito de memória (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:700
|
|
msgid "Select memory dump file"
|
|
msgstr "Selecione e arquivo de depósito de memória"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:814
|
|
msgid "0x00000000 - BIOS"
|
|
msgstr "0x00000000 - BIOS"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:815
|
|
msgid "0x02000000 - WRAM"
|
|
msgstr "0x02000000 - WRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:816
|
|
msgid "0x03000000 - IRAM"
|
|
msgstr "0x03000000 - IRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:817
|
|
msgid "0x04000000 - I/O"
|
|
msgstr "0x04000000 - I/O"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:818
|
|
msgid "0x05000000 - PALETTE"
|
|
msgstr "0x05000000 - PALETTE"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:819
|
|
msgid "0x06000000 - VRAM"
|
|
msgstr "0x06000000 - VRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:820
|
|
msgid "0x07000000 - OAM"
|
|
msgstr "0x07000000 - OAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:821
|
|
msgid "0x08000000 - ROM"
|
|
msgstr "0x08000000 - ROM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:924
|
|
msgid "0x0000 - ROM"
|
|
msgstr "0x0000 - ROM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:925
|
|
msgid "0x4000 - ROM"
|
|
msgstr "0x4000 - ROM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:926
|
|
msgid "0x8000 - VRAM"
|
|
msgstr "0x8000 - VRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:927
|
|
msgid "0xA000 - SRAM"
|
|
msgstr "0xA000 - SRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:928
|
|
msgid "0xC000 - RAM"
|
|
msgstr "0xC000 - RAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:929
|
|
msgid "0xD000 - WRAM"
|
|
msgstr "0xD000 - WRAM"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:930
|
|
msgid "0xFF00 - I/O"
|
|
msgstr "0xFF00 - I/O"
|
|
|
|
#: viewers.cpp:931
|
|
msgid "0xFF80 - RAM"
|
|
msgstr "0xFF80 - RAM"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1141
|
|
msgid "Select output file and type"
|
|
msgstr "Selecione o tipo e arquivo de saída"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1142
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
|
|
"Table (*.act)|*.act"
|
|
msgstr "Paleta Windows(*.pal)|*.pal|Paleta PaintShop (*.pal)|*.pal|Tabela de cores Adobe (*.act)|*.act"
|
|
|
|
#: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1159
|
|
#: viewsupt.cpp:1181
|
|
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
|
|
msgstr "Imagens PNG|*.png|Imagens BMP|*.bmp"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"GameBoy Advance Files "
|
|
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy"
|
|
" Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr "Arquivos do GameBoy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Arquivos do GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:117
|
|
msgid "Open ROM file"
|
|
msgstr "Abrir ROM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"GameBoy Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr "Arquivos do GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:141
|
|
msgid "Open GB ROM file"
|
|
msgstr "Abrir ROM de GB"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"GameBoy Color Files "
|
|
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
msgstr "Arquivos do GameBoy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:165
|
|
msgid "Open GBC ROM file"
|
|
msgstr "Abrir ROM de GBC"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:584 cmdevents.cpp:700 cmdevents.cpp:739 cmdevents.cpp:812
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:592
|
|
msgid "ROM"
|
|
msgstr "ROM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:596
|
|
msgid "ROM+MBC1"
|
|
msgstr "ROM+MBC1"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:600
|
|
msgid "ROM+MBC1+RAM"
|
|
msgstr "ROM+MBC1+RAM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:604
|
|
msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT"
|
|
msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:608
|
|
msgid "ROM+MBC2"
|
|
msgstr "ROM+MBC2"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:612
|
|
msgid "ROM+MBC2+BATT"
|
|
msgstr "ROM+MBC2+BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:616
|
|
msgid "ROM+MMM01"
|
|
msgstr "ROM+MMM01"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:620
|
|
msgid "ROM+MMM01+RAM"
|
|
msgstr "ROM+MMM01+RAM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:624
|
|
msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT"
|
|
msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:628
|
|
msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
|
|
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:632
|
|
msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
|
|
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:636
|
|
msgid "ROM+MBC3"
|
|
msgstr "ROM+MBC3"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:640
|
|
msgid "ROM+MBC3+RAM"
|
|
msgstr "ROM+MBC3+RAM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:644
|
|
msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT"
|
|
msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:648
|
|
msgid "ROM+MBC5"
|
|
msgstr "ROM+MBC5"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:652
|
|
msgid "ROM+MBC5+RAM"
|
|
msgstr "ROM+MBC5+RAM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:656
|
|
msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT"
|
|
msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:660
|
|
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE"
|
|
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:664
|
|
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
|
|
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:668
|
|
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
|
|
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:672
|
|
msgid "ROM+MBC7+BATT"
|
|
msgstr "ROM+MBC7+BATT"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:680
|
|
msgid "GameShark V3.0"
|
|
msgstr "GameShark V3.0"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:684
|
|
msgid "ROM+POCKET CAMERA"
|
|
msgstr "ROM+POCKET CAMERA"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:688
|
|
msgid "ROM+BANDAI TAMA5"
|
|
msgstr "ROM+BANDAI TAMA5"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:692
|
|
msgid "ROM+HuC-3"
|
|
msgstr "ROM+HuC-3"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:696
|
|
msgid "ROM+HuC-1"
|
|
msgstr "ROM+HuC-1"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:848 cmdevents.cpp:870
|
|
msgid "Select Dot Code file"
|
|
msgstr "Selecione o arquivo Dot Code"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:850 cmdevents.cpp:872
|
|
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
|
msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:891 cmdevents.cpp:1086
|
|
msgid "Select battery file"
|
|
msgstr "Selecione o arquivo de bateria"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:892 cmdevents.cpp:1087
|
|
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
|
|
msgstr "Arquivo de bateria (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:900
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
|
|
"next write). Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Importar um arquivo de bateria irá apagar qualquer jogo salvo (permanentemente após a próxima gravação). Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:901 cmdevents.cpp:929 cmdevents.cpp:1049
|
|
msgid "Confirm import"
|
|
msgstr "Confirmar importação"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:907 panel.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded battery %s"
|
|
msgstr "Bateria carregada %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading battery %s"
|
|
msgstr "Erro ao carregar a bateria %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:918
|
|
msgid "Select code file"
|
|
msgstr "Selecione o arquivo de código"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:919
|
|
msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
|
|
msgstr "Arquivo de Código Gameshark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:919
|
|
msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf"
|
|
msgstr "Arquivo de Código Gameshark (*.gcf)|*.gcf"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:928
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
|
|
"continue?"
|
|
msgstr "Importar um arquivo de código irá substituir qualquer cheat carregadas anteriormente. Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported code file %s"
|
|
msgstr "O arquivo de código %s não é suportado"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded code file %s"
|
|
msgstr "Arquivo de código %s carregado"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading code file %s"
|
|
msgstr "Erro ao carregar o arquivo de código %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1038 cmdevents.cpp:1114
|
|
msgid "Select snapshot file"
|
|
msgstr "Selecione o arquivo snapshot"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1039
|
|
msgid ""
|
|
"GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots "
|
|
"(*.gsv)|*.gsv"
|
|
msgstr "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots (*.gsv)|*.gsv"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1039
|
|
msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
|
|
msgstr "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1048
|
|
msgid ""
|
|
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
|
|
"next write). Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Importar um arquivo snapshot irá apagar qualquer jogo salvo (permanentemente após a próxima gravação). Deseja continuar?"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded snapshot file %s"
|
|
msgstr "Arquivo snapshot %s carregado"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading snapshot file %s"
|
|
msgstr "Erro ao carregar o arquivo snapshot %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote battery %s"
|
|
msgstr "Bateria escrita %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1100 panel.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing battery %s"
|
|
msgstr "Erro ao escrever a bateria %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1108
|
|
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
|
|
msgstr "Arquivos EEPROM não podem ser exportados"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1115
|
|
msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps"
|
|
msgstr "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1129
|
|
msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M"
|
|
msgstr "Exportado do VisualBoyAdvance-M"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved snapshot file %s"
|
|
msgstr "Arquivo snapshot %s salvo"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving snapshot file %s"
|
|
msgstr "Erro ao salvar o arquivo snapshot %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1183 sys.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote snapshot %s"
|
|
msgstr "Snapshot escrito %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1204 cmdevents.cpp:1274
|
|
msgid " files ("
|
|
msgstr " arquivos ("
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1334 cmdevents.cpp:1355
|
|
msgid "VBA Movie files|*.vmv"
|
|
msgstr "Arquivo de Filme VBA|*.vmv"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1354
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Selecione o arquivo"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1639 cmdevents.cpp:1732
|
|
msgid "Select state file"
|
|
msgstr "Selecione o arquivo de estado"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1640 cmdevents.cpp:1733
|
|
msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm"
|
|
msgstr "Arquivos de jogo salvo do VisualBoyAdvance|*.sgm"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:1763 cmdevents.cpp:1773 cmdevents.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current state slot #%d"
|
|
msgstr "State atual #%d"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2053
|
|
msgid "Sound enabled"
|
|
msgstr "Som ativado"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2053
|
|
msgid "Sound disabled"
|
|
msgstr "Som desativado"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2066 cmdevents.cpp:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %d%%"
|
|
msgstr "Volume: %d%%"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2155
|
|
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
|
|
msgstr "Defina como 0 para pseudo tty"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2157
|
|
msgid "Port to wait for connection:"
|
|
msgstr "Porta para esperar por conexão:"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2158
|
|
msgid "GDB Connection"
|
|
msgstr "Conexão GDB"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for connection at %s"
|
|
msgstr "Esperando a conexão de %s"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for connection on port %d"
|
|
msgstr "Esperando por conexão na porta %d"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2221
|
|
msgid "Waiting for GDB..."
|
|
msgstr "Esperando por GDB..."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using pixel filter #%d"
|
|
msgstr "Usando filtro de pixel #%d"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using interframe blending #%d"
|
|
msgstr "Usar mesclagem de quadros #%d"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2680 panel.cpp:181 panel.cpp:284
|
|
msgid "Could not initialize the sound driver!"
|
|
msgstr "Não foi possível inicializar o driver de som! "
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2772
|
|
msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator."
|
|
msgstr "Emulador de Nintendo GameBoy (+Color+Advance)."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2773
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
|
|
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
|
|
"Copyright (C) 2007-2017 VBA-M development team"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Esquecido\nCopyright (C) 2004-2006 Equipe do VBA\nCopyright (C) 2007-2017 Equipe do VBA-M"
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:2774
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
|
|
msgstr "Este programa é um software livre: você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\nde acordo com os termos da GNU General Public License como publicado pela\nFree Sotware Foundation, bem como a versão 2 da Licença, ou (na sua opção)\nqualquer versão posterior.\n\nEste programa é distribuído na esperança que o mesmo seja útil,\nmas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de\nCOMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO PARA PROPÓSITOS PESSOAIS. Consulte\na GNU General Public License para mais detalhes.\n\nVocê deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License\njunto com este programa. Se não recebeu, veja em http://www.gnu.org/licenses."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:3069
|
|
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
|
|
msgstr "O link LAN já está ativo. Desative o modo link para ser desconectado."
|
|
|
|
#: cmdevents.cpp:3075
|
|
msgid "Network is not supported in local mode."
|
|
msgstr "Rede não é suportada em modo local."
|
|
|
|
#: opts.cpp:560 opts.cpp:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s%s%s"
|
|
msgstr "Valor inválido %s para a opção %s; valores válidos são %s%s%s"
|
|
|
|
#: opts.cpp:577 opts.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
|
|
msgstr "Valores inválidos %d para a opção %s; valores válidos são %d - %d"
|
|
|
|
#: opts.cpp:584 opts.cpp:593 opts.cpp:885 opts.cpp:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
|
|
msgstr "valor inválido %f para a opção %s; valores válidos são %f - %f"
|
|
|
|
#: opts.cpp:653 opts.cpp:674 opts.cpp:962 opts.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key binding %s for %s"
|
|
msgstr "Chave obrigatória inválida %s para %s"
|
|
|
|
#: opts.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid flag option %s - %s ignored"
|
|
msgstr "Opção de flag inválida %s - %s ignorada"
|
|
|
|
#: sys.cpp:125 sys.cpp:181
|
|
msgid "No game in progress to record"
|
|
msgstr "Não há jogo em andamento para gravar"
|
|
|
|
#: sys.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open output file %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:145 sys.cpp:165 sys.cpp:311
|
|
msgid "Error writing game recording"
|
|
msgstr "Erro ao salvar gravação do jogo"
|
|
|
|
#: sys.cpp:186
|
|
msgid "Cannot play game recording while recording"
|
|
msgstr "Não é possível reproduzir a gravação do jogo durante a gravação"
|
|
|
|
#: sys.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open recording file %s"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de gravação %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:206 sys.cpp:216
|
|
msgid "Error reading game recording"
|
|
msgstr "Erro ao ler a gravação do jogo"
|
|
|
|
#: sys.cpp:322
|
|
msgid "Playback ended"
|
|
msgstr "Reprodução finalizada"
|
|
|
|
#: sys.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%%(%d, %d fps)"
|
|
msgstr "%d%%(%d, %d fps)"
|
|
|
|
#: sys.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d%%"
|
|
msgstr "%d%%"
|
|
|
|
#: sys.cpp:768 xrc/GBPrinter.xrc:65
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Descartar "
|
|
|
|
#: sys.cpp:802
|
|
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
|
msgstr "Arquivos de imagem (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
|
|
|
|
#: sys.cpp:811
|
|
msgid "Save printer image to"
|
|
msgstr "Salvar imagem de impressão para"
|
|
|
|
#: sys.cpp:825 sys.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote printer output to %s"
|
|
msgstr "Escreveu saida de impressora em %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:830 sys.cpp:901
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Fechar"
|
|
|
|
#: sys.cpp:896
|
|
msgid "Printed"
|
|
msgstr "Impresso"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
|
|
msgstr "Erro ao abrir pseudo tty: %s"
|
|
|
|
#: sys.cpp:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting up server socket (%d)"
|
|
msgstr "Erro ao configurar soquete do servidor (%d)"
|
|
|
|
#: panel.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid ROM file"
|
|
msgstr "%s não é um arquivo ROM válido"
|
|
|
|
#: panel.cpp:96 panel.cpp:157 panel.cpp:222
|
|
msgid "Problem loading file"
|
|
msgstr "Problema ao carregar o arquivo"
|
|
|
|
#: panel.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
|
|
msgstr "Não é possível carregar Game Boy ROM %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:198 panel.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load BIOS %s"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar a BIOS %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
|
|
msgstr "Não é possível carregar Game Boy Advance ROM %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:456
|
|
msgid " player "
|
|
msgstr "jogador"
|
|
|
|
#: panel.cpp:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded state %s"
|
|
msgstr "Estado carregado %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading state %s"
|
|
msgstr "Erro ao carregar o estado %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved state %s"
|
|
msgstr "Estado salvo %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving state %s"
|
|
msgstr "Erro ao salvar estado %s"
|
|
|
|
#: panel.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another"
|
|
msgstr "Modo tela-cheia %dx%d-%d@%d não é suportado; procurando por outro"
|
|
|
|
#: panel.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported"
|
|
msgstr "Modo tela cheia %dx%d-%d@%d não é suportado"
|
|
|
|
#: panel.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d"
|
|
msgstr "Modo válido: %dx%d-%d@%d"
|
|
|
|
#: panel.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d"
|
|
msgstr "Escolha o modo %dx%d-%d@%d"
|
|
|
|
#: panel.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d"
|
|
msgstr "Falha ao mudar o modo para %dx%d-%d@%d"
|
|
|
|
#: panel.cpp:988
|
|
msgid "Not a valid GBA cartridge"
|
|
msgstr "Não é um cartucho GBA válido"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1146
|
|
msgid "No memory for rewinding"
|
|
msgstr "Não há memória para retroceder"
|
|
|
|
#: panel.cpp:1156
|
|
msgid "Error writing rewind state"
|
|
msgstr "Erro ao escrever estado de retrocesso"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2253
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
|
|
msgstr "Erro ao definir o glXSwapIntervalEXT"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2262
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
|
|
msgstr "Erro ao definir o glXSwapIntervalSGI"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2271
|
|
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
|
|
msgstr "Erro ao definir o glXSwapIntervalMESA"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2278
|
|
msgid "No support for wglGetExtensionsString"
|
|
msgstr "Sem suporte para wglGetExtensionsString"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2280
|
|
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
|
|
msgstr "Sem suporte para WGL_EXT_swap_control"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2289
|
|
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
|
|
msgstr "Erro ao definir o wglSwapIntervalEXT"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2295
|
|
msgid "No VSYNC available on this platform"
|
|
msgstr "Sem VSYNC disponível nesta plataforma"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2391
|
|
msgid "memory allocation error"
|
|
msgstr "erro ao alocar memória"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2394
|
|
msgid "error initializing codec"
|
|
msgstr "erro ao inicializar o codec"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2397
|
|
msgid "error writing to output file"
|
|
msgstr "erro ao escrever o arquivo de saída"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2400
|
|
msgid "can't guess output format from file name"
|
|
msgstr "não é possível adivinhar o formato de saída do nome de arquivo"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2405
|
|
msgid "programming error; aborting!"
|
|
msgstr "erro de programação; abortando!"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2417 panel.cpp:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar a gravação para %s (%s)"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Erro em gravação de áudio/vídeo (%s); abortando"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Erro em gravação de áudio (%s); abortando"
|
|
|
|
#: panel.cpp:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
|
|
msgstr "Erro em gravação de vídeo (%s); abortando"
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:776
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:785
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#: viewsupt.cpp:794
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:94 widgets/keyedit.cpp:232
|
|
msgid "SHIFT"
|
|
msgstr "SHIFT"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:98 widgets/keyedit.cpp:231
|
|
msgid "ALT"
|
|
msgstr "ALT"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:102 widgets/keyedit.cpp:239
|
|
msgid "CTRL"
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:108 widgets/keyedit.cpp:233
|
|
msgid "RAWCTRL"
|
|
msgstr "RAWCTRL"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:200
|
|
msgid "Meta-"
|
|
msgstr "Meta-"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:127 widgets/keyedit.cpp:128
|
|
msgid "Num"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:201
|
|
msgid "Meta+"
|
|
msgstr "Meta+"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:234
|
|
msgid "RAW_CTRL"
|
|
msgstr "RAW_CTRL"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:235
|
|
msgid "RAWCONTROL"
|
|
msgstr "RAWCONTROL"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:236
|
|
msgid "RAW_CONTROL"
|
|
msgstr "RAW_CONTROL"
|
|
|
|
#: widgets/keyedit.cpp:240
|
|
msgid "CONTROL"
|
|
msgstr "CONTROL"
|
|
|
|
#: widgets/sdljoy.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected game controller %d"
|
|
msgstr "Controle de jogo conectado %d"
|
|
|
|
#: widgets/sdljoy.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected game controller %d"
|
|
msgstr "Controle de jogo desconectado %d"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:35
|
|
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: Enumeração de dispositivos falhou!"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:69 xaudio2.cpp:353
|
|
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
|
|
msgstr "A inicialização da interface XAudio2 falhou!"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:384
|
|
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: Criação de voz masterizada falhou!"
|
|
|
|
#: xaudio2.cpp:393
|
|
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
|
|
msgstr "XAudio2: Criação de voz primária falhou!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:32
|
|
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
|
|
msgstr "FAudio: Enumeração de dispositivos falhou!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:67 faudio.cpp:352
|
|
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
|
|
msgstr "A inicialização da interface FAudio falhou!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:384
|
|
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
|
|
msgstr "FAudio: Criação de voz masterizada falhou!"
|
|
|
|
#: faudio.cpp:395
|
|
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
|
|
msgstr "FAudio: Criação de voz primária falhou!"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:90 dsound.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create DirectSound %08x"
|
|
msgstr "Não foi possível criar DirectSound %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
|
|
msgstr "Não foi possível setar nível cooperativo %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
|
|
msgstr "Não foi possível criar buffer de som %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
|
|
msgstr "Criação de buffer de som (prmário) falhou %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
|
|
msgstr "Criação de buffer de som (secundário) falhou %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
|
|
msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition falhou %08x"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot Play primary %08x"
|
|
msgstr "Não foi possível tocar o %08x primário"
|
|
|
|
#: dsound.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
|
|
msgstr "dsbSecondary->Lock() falhou: %08x"
|
|
|
|
#: viewsupt.h:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
|
|
msgstr "Não é possível carregar diálogo %s à partir do recurso"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
|
|
msgid "Key Shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos de tecla"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
|
|
msgid "Co&mmands:"
|
|
msgstr "Co&mandos:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
|
|
msgid "Current Keys:"
|
|
msgstr "Teclas atuais:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
|
|
msgid "&Assign"
|
|
msgstr "&Atribuir"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Remover"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
|
|
msgid "Re&set All"
|
|
msgstr "Re&setar todos"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
|
|
msgid "Currently assigned to:"
|
|
msgstr "Atualmente atribuído para:"
|
|
|
|
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
|
|
msgid "Shortcut Key:"
|
|
msgstr "Atalho de tecla:"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
|
|
msgid "Add Cheat"
|
|
msgstr "Adicionar Código"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
|
|
msgid "&Description"
|
|
msgstr "&Descrição"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
|
|
msgid "&Value"
|
|
msgstr "&Valor"
|
|
|
|
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
|
|
msgid "Cheat Search"
|
|
msgstr "Procurar Código"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
|
|
msgid "E&qual"
|
|
msgstr "I&gual"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
|
|
msgid "&Not equal"
|
|
msgstr "Difere&nte"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
|
|
msgid "&Less than"
|
|
msgstr "Menos que"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
|
|
msgid "L&ess or equal"
|
|
msgstr "Menor ou igua&l"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
|
|
msgid "&Greater than"
|
|
msgstr "Maior que"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
|
|
msgid "G&reater or equal"
|
|
msgstr "Maio&r ou igual"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
|
|
msgid "Compare type"
|
|
msgstr "Comparar tipo"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
|
|
msgid "S&igned"
|
|
msgstr "Com s&inal"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
|
|
msgid "&Unsigned"
|
|
msgstr "Sem sinal"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
msgstr "&Hexadecimal"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
|
|
msgid "Signed/Unsigned"
|
|
msgstr "Com / sem sinal"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
|
|
msgid "&8 bits"
|
|
msgstr "&8 bits"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
|
|
msgid "&16 bits"
|
|
msgstr "&16 bits"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
|
|
msgid "&32 bits"
|
|
msgstr "&32 bits"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
|
|
msgid "Data size"
|
|
msgstr "Tamanho de dados"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
|
|
msgid "Ol&d value"
|
|
msgstr "Valor antigo"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
|
|
msgid "Specific &value"
|
|
msgstr "&Valor específico"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
|
|
msgid "Search value"
|
|
msgstr "Buscar valor"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Pe&squisar"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
|
|
msgid "U&pdate Old"
|
|
msgstr "Atualizar antigos"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
|
|
msgid "&Add cheat"
|
|
msgstr "&Adicionar trapaça"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
|
|
msgid "Edit Cheat"
|
|
msgstr "Editar Código"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "&Tipo"
|
|
|
|
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
|
|
msgid "C&odes"
|
|
msgstr "C&ódigos"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:4
|
|
msgid "Cheat List"
|
|
msgstr "Lista de Códigos"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:11
|
|
msgid "Open cheat list"
|
|
msgstr "Abrir lista de trapaças"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:15
|
|
msgid "Save cheat list"
|
|
msgstr "Salvar lista de trapaças"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:20
|
|
msgid "Add new cheat"
|
|
msgstr "Adicionar nova trapaça"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:24
|
|
msgid "Delete selected cheat"
|
|
msgstr "Deletar trapaça selecionada"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:29
|
|
msgid "Delete all cheats"
|
|
msgstr "Deletar todas as trapaças"
|
|
|
|
#: xrc/CheatList.xrc:35
|
|
msgid "Toggle all Cheats"
|
|
msgstr "Alternar todas as trapaças"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Diretórios"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
|
|
msgid "Game Boy Advance ROMs"
|
|
msgstr "Game Boy Advance ROMs"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
|
|
msgid "Game Boy ROMs"
|
|
msgstr "Game Boy ROMs"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
|
|
msgid "Game Boy Color ROMs"
|
|
msgstr "Game Boy Color ROMs"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
|
|
msgid "Native Saves"
|
|
msgstr "Jogos salvos nativos"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
|
|
msgid "Emulator Saves"
|
|
msgstr "Jogos salvos do emulador"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
|
|
msgid "Screenshots"
|
|
msgstr "Capturas de tela"
|
|
|
|
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Gravações"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:4
|
|
msgid "Disassemble"
|
|
msgstr "Disassemble"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:15
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
msgstr "&Automático"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:23
|
|
msgid "A&RM"
|
|
msgstr "A&RM"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:30
|
|
msgid "&THUMB"
|
|
msgstr "&THUMB"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:73
|
|
msgid "R0:"
|
|
msgstr "R0:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355
|
|
msgid "00000000"
|
|
msgstr "00000000"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:90
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:107
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:124
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:141
|
|
msgid "R4:"
|
|
msgstr "R4:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:158
|
|
msgid "R5:"
|
|
msgstr "R5:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:175
|
|
msgid "R6:"
|
|
msgstr "R6:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:192
|
|
msgid "R7:"
|
|
msgstr "R7:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:209
|
|
msgid "R8:"
|
|
msgstr "R8:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:226
|
|
msgid "R9:"
|
|
msgstr "R9:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:243
|
|
msgid "R10:"
|
|
msgstr "R10:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:260
|
|
msgid "R11:"
|
|
msgstr "R11:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:277
|
|
msgid "R12:"
|
|
msgstr "R12:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111
|
|
msgid "SP:"
|
|
msgstr "SP:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:311
|
|
msgid "LR:"
|
|
msgstr "LR:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128
|
|
msgid "PC:"
|
|
msgstr "PC:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:345
|
|
msgid "CPSR:"
|
|
msgstr "CPSR:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:369
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:383
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:397
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:404
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Modo:"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172
|
|
msgid "00"
|
|
msgstr "00"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:91
|
|
msgid "Automatic &update"
|
|
msgstr "At&ualização automática"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
|
|
msgid "G&oto PC"
|
|
msgstr "Ir para PC"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
|
|
msgid "Re&fresh"
|
|
msgstr "Recarregar"
|
|
|
|
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
|
|
msgid "Display settings"
|
|
msgstr "Configurações de tela"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:15
|
|
msgid "Output module"
|
|
msgstr "Módulo de saída"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:33
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Simples"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:40
|
|
msgid "Quartz2D"
|
|
msgstr "Quartz2D"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:47
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:54
|
|
msgid "Direct3D 9"
|
|
msgstr "Direct3D 9"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:65
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:79
|
|
msgid "Display filter :"
|
|
msgstr "Filtro da Tela :"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:86
|
|
msgid "2xSaI"
|
|
msgstr "2xSaI"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:87
|
|
msgid "Super 2xSaI"
|
|
msgstr "Super 2xSaI"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
|
|
msgid "Super Eagle"
|
|
msgstr "Super Eagle"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
|
|
msgid "Pixelate"
|
|
msgstr "Pixelate"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
|
|
msgid "Advance MAME Scale2x"
|
|
msgstr "Advance MAME Scale2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinear"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
|
|
msgid "Bilinear Plus"
|
|
msgstr "Bilinear Plus"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
|
|
msgid "Scanlines"
|
|
msgstr "Scanlines"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
|
|
msgid "TV Mode"
|
|
msgstr "TV Mode"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
|
|
msgid "HQ 2x"
|
|
msgstr "HQ 2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:96
|
|
msgid "LQ 2x"
|
|
msgstr "LQ 2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:97
|
|
msgid "Simple 2x"
|
|
msgstr "Simple 2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
|
|
msgid "Simple 3x"
|
|
msgstr "Simple 3x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
|
|
msgid "HQ 3x"
|
|
msgstr "HQ 3x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:100
|
|
msgid "Simple 4x"
|
|
msgstr "Simple 4x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
|
|
msgid "HQ 4x"
|
|
msgstr "HQ 4x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:102
|
|
msgid "xBRZ 2x"
|
|
msgstr "xBRZ 2x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:103
|
|
msgid "xBRZ 3x"
|
|
msgstr "xBRZ 3x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:104
|
|
msgid "xBRZ 4x"
|
|
msgstr "xBRZ 4x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:105
|
|
msgid "xBRZ 5x"
|
|
msgstr "xBRZ 5x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:106
|
|
msgid "xBRZ 6x"
|
|
msgstr "xBRZ 6x"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
|
|
msgid "Plugin :"
|
|
msgstr "Plugin :"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
|
|
msgid "Interframe blending :"
|
|
msgstr "Mesclagem entre quadros"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
|
|
msgid "Smart interframe blending"
|
|
msgstr "Mesclagem inteligente entre quadros"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
|
|
msgid "Interframe motion blur"
|
|
msgstr "Desfoque de movimento entre quadros"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basic"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:159
|
|
msgid "Frame Skip"
|
|
msgstr "Saltar quadros"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:177
|
|
msgid "&Number of frames to skip :"
|
|
msgstr "&Número de quadros para saltar:"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:199
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:215
|
|
msgid "Speed indicator :"
|
|
msgstr "Indicador de velocidade:"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:222
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentagem"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
|
|
msgid "Detailed"
|
|
msgstr "Detalhado"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:237
|
|
msgid "On-Screen Display"
|
|
msgstr "Exibir na tela"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:247
|
|
msgid "Default magnification :"
|
|
msgstr "Ampliação padrão:"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:266
|
|
msgid "Maximum magnification factor :"
|
|
msgstr "Fator de ampliação máximo:"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
|
|
msgid "0 = no maximum"
|
|
msgstr "0 = sem máximo"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:275
|
|
msgid "0 = no limit"
|
|
msgstr "0 = sem limite"
|
|
|
|
#: xrc/DisplayConfig.xrc:285
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Ampliação"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
|
|
msgid "Notes:"
|
|
msgstr "Notas:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
|
|
msgid "Rom Information"
|
|
msgstr "Informações da ROM"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
|
|
msgid "Game title:"
|
|
msgstr "Título do jogo:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
|
|
msgid "Internal title:"
|
|
msgstr "Título interno:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
|
|
msgid "Scene Release:"
|
|
msgstr "Lançamento:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
|
|
msgid "Release Number:"
|
|
msgstr "Número de lançamento:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:59
|
|
msgid "CRC32:"
|
|
msgstr "CRC32:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
|
|
msgid "Game code:"
|
|
msgstr "Código do jogo:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
|
|
msgid "Maker code:"
|
|
msgstr "Código do fabricante:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
|
|
msgid "Maker name:"
|
|
msgstr "Nome do fabricante:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
|
|
msgid "Main unit code:"
|
|
msgstr "Código principal da unidade:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72
|
|
msgid "ROM version:"
|
|
msgstr "Versão da ROM"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84
|
|
msgid "CRC:"
|
|
msgstr "CRC:"
|
|
|
|
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
|
|
msgid "ROM Information"
|
|
msgstr "Informações da ROM"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
|
|
msgid "Blue Sea"
|
|
msgstr "Mar azul"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
|
|
msgid "Dark Night"
|
|
msgstr "Noite escura"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
|
|
msgid "Green Forest"
|
|
msgstr "Floresta verde"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
|
|
msgid "Hot Desert"
|
|
msgstr "Deserto quente"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
|
|
msgid "Pink Dreams"
|
|
msgstr "Sonhos cor de rosa"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
|
|
msgid "Weird Colors"
|
|
msgstr "Cores estranhas"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
|
|
msgid "Real GB Colors"
|
|
msgstr "Cores reais do GB"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
|
|
msgid "Real 'GB on GBASP' Colors"
|
|
msgstr "Cores reais do \"GB no GBASP\""
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fundo"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr "Sprites"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
|
|
msgid "Use this palette"
|
|
msgstr "Usar esta paleta"
|
|
|
|
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:43
|
|
msgid "AF:"
|
|
msgstr "AF:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:60
|
|
msgid "BC:"
|
|
msgstr "BC:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:77
|
|
msgid "DE:"
|
|
msgstr "DE:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:94
|
|
msgid "HL:"
|
|
msgstr "HL:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:145
|
|
msgid "IFF:"
|
|
msgstr "IFF:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:162
|
|
msgid "LY:"
|
|
msgstr "LY:"
|
|
|
|
#: xrc/GBDisassemble.xrc:191
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:14
|
|
msgid "0x8000"
|
|
msgstr "0x8000"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:20
|
|
msgid "0x8800"
|
|
msgstr "0x8800"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
|
|
msgid "Char Base"
|
|
msgstr "Caractere base"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:33
|
|
msgid "0x9800"
|
|
msgstr "0x9800"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:39
|
|
msgid "0x9C00"
|
|
msgstr "0x9C00"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
|
|
msgid "Map Base"
|
|
msgstr "Mapa base"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
|
|
msgid "Stretch to &fit"
|
|
msgstr "Esticar para caber"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
|
|
msgid "Auto &update"
|
|
msgstr "A&uto atualizar"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
|
|
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Endereço:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
|
|
msgid "Tile:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
|
|
msgid "Flip:"
|
|
msgstr "Flip:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:66
|
|
msgid "Palette:"
|
|
msgstr "Paleta:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioridade:"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:161
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Recarregar"
|
|
|
|
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salvar"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
|
|
msgid "Sprite:"
|
|
msgstr "Sprite:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
|
|
msgid "Pos:"
|
|
msgstr "Pos:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
|
|
msgid "Prio:"
|
|
msgstr "Prio:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:53
|
|
msgid "OAP:"
|
|
msgstr "OAP:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
|
|
msgid "Pal:"
|
|
msgstr "Pal:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
|
|
msgid "Flags:"
|
|
msgstr "Flags:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
|
|
msgid "&Save..."
|
|
msgstr "&Salvar..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
|
|
msgid "Click on a color for more information"
|
|
msgstr "Clique em uma cor para mais informações"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
|
|
msgid "Save &BG..."
|
|
msgstr "Salvar &BG..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "Sprite"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
|
|
msgid "Save &Sprite..."
|
|
msgstr "Salvar &Sprite..."
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Índice:"
|
|
|
|
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
|
|
msgid "Print Si&ze"
|
|
msgstr "Tamanho da impressão"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
|
|
msgid "1x"
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
|
|
msgid "3x"
|
|
msgstr "3x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
msgstr "C&ontinuar"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
|
|
msgid "Unit code:"
|
|
msgstr "Código da unidade:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
|
|
msgid "Cartridge type:"
|
|
msgstr "Tipo de cartucho:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Cor:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
|
|
msgid "ROM size:"
|
|
msgstr "Tamanho da ROM:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
|
|
msgid "RAM size:"
|
|
msgstr "Tamanho da RAM:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:132
|
|
msgid "Dest. code:"
|
|
msgstr "Código de destino:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
|
|
msgid "License code:"
|
|
msgstr "Código de licença:"
|
|
|
|
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
|
|
msgid "Checksum:"
|
|
msgstr "Checksum:"
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:14
|
|
msgid "&0"
|
|
msgstr "&0"
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114
|
|
msgid "&1"
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
|
|
msgid "VRAM Bank"
|
|
msgstr "VRAM Bank"
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:33
|
|
msgid "0x&8000"
|
|
msgstr "0x&8000"
|
|
|
|
#: xrc/GBTileViewer.xrc:39
|
|
msgid "0x&8800"
|
|
msgstr "0x&8800"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
|
|
msgid "Game Boy Advance settings"
|
|
msgstr "Configurações do Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
|
|
msgid "Save type :"
|
|
msgstr "Tipo de salvamento:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200
|
|
msgid "EEPROM"
|
|
msgstr "EEPROM"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
|
|
msgid "SRAM"
|
|
msgstr "SRAM"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr "Flash"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31
|
|
msgid "EEPROM + Sensor"
|
|
msgstr "EEPROM + Sensor"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
|
|
msgid "Flash size :"
|
|
msgstr "Tamanho de Flash:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
|
|
msgid "64K"
|
|
msgstr "64K"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
|
|
msgid "128K"
|
|
msgstr "128K"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
|
|
msgid "Detect Now"
|
|
msgstr "Detectar agora"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
|
|
msgid "Cartridge"
|
|
msgstr "Cartucho"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
|
|
msgid "Save type"
|
|
msgstr "Tipo de salvamento"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
|
|
msgid "Bios file :"
|
|
msgstr "Arquivo BIOS:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
|
|
msgid "Current BIOS file :"
|
|
msgstr "Arquivo de BIOS atual:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:159
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nenhum)"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
|
|
msgid "Boot ROM"
|
|
msgstr "ROM de boot"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
|
|
msgid "Game Code"
|
|
msgstr "Código do jogo"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
|
|
msgid "Real Time Clock:"
|
|
msgstr "Relógio em tempo real"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desabilitado"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
|
|
msgid "Save Type:"
|
|
msgstr "Tipo de salvamento"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
|
|
msgid "EEPROM+Sensor"
|
|
msgstr "EEPROM+Sensor"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
|
|
msgid "Flash Size:"
|
|
msgstr "Tamanho de Flash:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
|
|
msgid "Mirroring:"
|
|
msgstr "Espelhamento:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
|
|
msgid "&Defaults"
|
|
msgstr "Pa&drões"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
|
|
msgid "Game Overrides"
|
|
msgstr "Substituições de jogo"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
|
|
msgid "GameBoy settings"
|
|
msgstr "Configurações do GameBoy"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
|
|
msgid "Emulated &system :"
|
|
msgstr "&Sistema emulado:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:30
|
|
msgid "Game Boy Color"
|
|
msgstr "Game Boy Color"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:31
|
|
msgid "Super Game Boy"
|
|
msgstr "Super Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290
|
|
msgid "Game Boy"
|
|
msgstr "Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335
|
|
msgid "Game Boy Advance"
|
|
msgstr "Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:34
|
|
msgid "Super Game Boy 2"
|
|
msgstr "Super Game Boy 2"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
|
|
msgid "Display &borders :"
|
|
msgstr "Exibir &bordas:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nunca"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
|
|
msgid "GB Boot &ROM file :"
|
|
msgstr "Arquivo de inicialização do GB/ROM:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
|
|
msgid "Select A File"
|
|
msgstr "Selecione um arquivo"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
|
|
msgid "GBC Boot ROM &file :"
|
|
msgstr "Arquivo ROM de boot do GBC:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
|
|
msgid "Current GB BIOS file :"
|
|
msgstr "Arquivo de BIOS do GB:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
|
|
msgid "Current GBC BIOS file :"
|
|
msgstr "Arquivo de BIOS do GBC:"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
|
|
msgid "User 1"
|
|
msgstr "Usuário 1"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
|
|
msgid "User 2"
|
|
msgstr "Usuário 2"
|
|
|
|
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
msgstr "Cores personalizadas"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Configurações gerais"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
|
|
msgid "Screenshot Format:"
|
|
msgstr "Formato de captura de tela:"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:33
|
|
msgid "&PNG"
|
|
msgstr "&PNG"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:42
|
|
msgid "&BMP"
|
|
msgstr "&BMP"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
|
|
msgid "&Rewind interval :"
|
|
msgstr "Intervalo de &retrocesso:"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
|
|
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
|
|
msgstr "Se diferente de vazio ou 0, permitir retroceder (segundos)"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
|
|
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
|
|
msgstr "segundos (0-600); 0 = desabilitar"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
|
|
msgid "&Throttle"
|
|
msgstr "Aceleração"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "% of normal:"
|
|
msgstr "% do normal:"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
|
|
msgid "0 = no throttle"
|
|
msgstr "0 = sem aceleração"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114 xrc/SpeedupConfig.xrc:45
|
|
msgid "Full Speed/No Limit"
|
|
msgstr "Velocidade Máxima/Sem Limite"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:115 xrc/SpeedupConfig.xrc:46
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:116 xrc/SpeedupConfig.xrc:47
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:117 xrc/SpeedupConfig.xrc:48
|
|
msgid "75%"
|
|
msgstr "75%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:118 xrc/SoundConfig.xrc:45 xrc/SpeedupConfig.xrc:49
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:119 xrc/SpeedupConfig.xrc:50
|
|
msgid "125%"
|
|
msgstr "125%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:120 xrc/SpeedupConfig.xrc:51
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:121 xrc/SpeedupConfig.xrc:52
|
|
msgid "175%"
|
|
msgstr "175%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:122 xrc/SpeedupConfig.xrc:53
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:123 xrc/SpeedupConfig.xrc:54
|
|
msgid "225%"
|
|
msgstr "225%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:124 xrc/SpeedupConfig.xrc:55
|
|
msgid "250%"
|
|
msgstr "250%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:125 xrc/SpeedupConfig.xrc:56
|
|
msgid "275%"
|
|
msgstr "275%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:126 xrc/SpeedupConfig.xrc:57
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:127 xrc/SpeedupConfig.xrc:58
|
|
msgid "325%"
|
|
msgstr "325%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:128 xrc/SpeedupConfig.xrc:59
|
|
msgid "350%"
|
|
msgstr "350%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:129 xrc/SpeedupConfig.xrc:60
|
|
msgid "375%"
|
|
msgstr "375%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:130 xrc/SpeedupConfig.xrc:61
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:131 xrc/SpeedupConfig.xrc:62
|
|
msgid "425%"
|
|
msgstr "425%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:132 xrc/SpeedupConfig.xrc:63
|
|
msgid "450%"
|
|
msgstr "450%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:133 xrc/SpeedupConfig.xrc:64
|
|
msgid "475%"
|
|
msgstr "475%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:134 xrc/SpeedupConfig.xrc:65
|
|
msgid "500%"
|
|
msgstr "500%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:135 xrc/SpeedupConfig.xrc:66
|
|
msgid "525%"
|
|
msgstr "525%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:136 xrc/SpeedupConfig.xrc:67
|
|
msgid "550%"
|
|
msgstr "550%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:137 xrc/SpeedupConfig.xrc:68
|
|
msgid "575%"
|
|
msgstr "575%"
|
|
|
|
#: xrc/GeneralConfig.xrc:138 xrc/SpeedupConfig.xrc:69
|
|
msgid "600%"
|
|
msgstr "600%"
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:4
|
|
msgid "IO Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador E/S"
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:10
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:11
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:47
|
|
msgid "15 "
|
|
msgstr "15 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:64
|
|
msgid "14 "
|
|
msgstr "14 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:81
|
|
msgid "13 "
|
|
msgstr "13 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:98
|
|
msgid "12 "
|
|
msgstr "12 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:115
|
|
msgid "11 "
|
|
msgstr "11 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:132
|
|
msgid "10 "
|
|
msgstr "10 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:149
|
|
msgid "9 "
|
|
msgstr "9 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:166
|
|
msgid "8 "
|
|
msgstr "8 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:183
|
|
msgid "7 "
|
|
msgstr "7 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:200
|
|
msgid "6 "
|
|
msgstr "6 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:217
|
|
msgid "5 "
|
|
msgstr "5 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:234
|
|
msgid "4 "
|
|
msgstr "4 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:251
|
|
msgid "3 "
|
|
msgstr "3 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:268
|
|
msgid "2 "
|
|
msgstr "2 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:285
|
|
msgid "1 "
|
|
msgstr "1 "
|
|
|
|
#: xrc/IOViewer.xrc:302
|
|
msgid "0 "
|
|
msgstr "0 "
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
|
|
msgid ""
|
|
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
|
|
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to "
|
|
"see entire contents if too small."
|
|
msgstr "Clique em um campo e pressione uma tecla ou mova o joystick para adicionar. Pressione backspace para apagar a última tecla adicionada. Redimensione a janela ou clique e mova o ponteiro para ver todo o conteúdo se demasiado pequeno."
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:452
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Cima"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:456
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:460
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:464
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:484
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Select"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:488
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
|
|
msgid "Motion Up"
|
|
msgstr "Motion Up"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
|
|
msgid "Autofire A"
|
|
msgstr "Autofire A"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
|
|
msgid "Motion Down"
|
|
msgstr "Motion Down"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
|
|
msgid "Autofire B"
|
|
msgstr "Autofire B"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
|
|
msgid "Motion Left/Dark"
|
|
msgstr "Motion Left/Dark"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
|
|
msgid "Motion Right/Light"
|
|
msgstr "Motion Right/Light"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
|
|
msgid "Speed Up"
|
|
msgstr "Acelerar"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
|
|
msgid "Spin Left"
|
|
msgstr "Rotacionar para a esquerda"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
|
|
msgid "Spin Right"
|
|
msgstr "Rotacionar para a direita"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de tela"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Especial"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
|
|
msgid "Use as default"
|
|
msgstr "Utilizar como padrão"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Padrões"
|
|
|
|
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Limpar todos"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
|
|
msgid "Joypad Configuration"
|
|
msgstr "Configuração da controles"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Jogador 1"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Jogador 2"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
|
|
msgid "Player 3"
|
|
msgstr "Jogador 3"
|
|
|
|
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
|
|
msgid "Player 4"
|
|
msgstr "Jogador 4"
|
|
|
|
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
|
|
msgid "Link configuration"
|
|
msgstr "Configuração de ligação"
|
|
|
|
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
|
|
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
|
|
msgstr "Tempo limite de ligação (em milissegundos)"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:4
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logando"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:13
|
|
msgid "SW&I"
|
|
msgstr "SW&I"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:20
|
|
msgid "Unaligned &memory"
|
|
msgstr "&Memória desalinhada"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:27
|
|
msgid "Illegal &write"
|
|
msgstr "Escrita ilegal"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:34
|
|
msgid "Illegal &read"
|
|
msgstr "Leitu&ra ilegal"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:41
|
|
msgid "DMA &0"
|
|
msgstr "DMA &0"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:48
|
|
msgid "DMA &1"
|
|
msgstr "DMA &1"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:55
|
|
msgid "DMA &2"
|
|
msgstr "DMA &2"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:62
|
|
msgid "DMA &3"
|
|
msgstr "DMA &3"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:69
|
|
msgid "&Undefined instruction"
|
|
msgstr "Instr&ução indefinida"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:76
|
|
msgid "&AGBPrint"
|
|
msgstr "&AGBPrint"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:83
|
|
msgid "Soun&d output"
|
|
msgstr "Saí&da de som"
|
|
|
|
#: xrc/Logging.xrc:88
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Verbal"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:7
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:10
|
|
msgid "Open &GB..."
|
|
msgstr "Abrir &GB..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:13
|
|
msgid "Open GB&C..."
|
|
msgstr "Abrir GB&C..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:16
|
|
msgid "Open rece&nt"
|
|
msgstr "Abrir rece&nte"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:18
|
|
msgid "&Reset recent list"
|
|
msgstr "&Resetar lista recente"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:21
|
|
msgid "&Freeze recent list"
|
|
msgstr "Congelar lista recente"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:26
|
|
msgid "ROM in&formation..."
|
|
msgstr "In&formações da ROM"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:30
|
|
msgid "&e-Reader"
|
|
msgstr "&e-Reader"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:32
|
|
msgid "&Reset Loading Dot Code"
|
|
msgstr "& Redefinir Dot Code Carregado"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:35
|
|
msgid "&Load Dot Code..."
|
|
msgstr "Carregar Dot Code..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:38
|
|
msgid "&Reset Saving Dot Code"
|
|
msgstr "&Redefinir Dot Code Salvo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:41
|
|
msgid "&Save Dot Code..."
|
|
msgstr "&Salvar Dot Code..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:47
|
|
msgid "Most &recent"
|
|
msgstr "Mais &recente"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:50
|
|
msgid "Load current state slot"
|
|
msgstr "Carregar slot atual"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:53
|
|
msgid "&Auto load most recent"
|
|
msgstr "&Auto carregar mais recente"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117
|
|
msgid "&2"
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120
|
|
msgid "&3"
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123
|
|
msgid "&4"
|
|
msgstr "&4"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126
|
|
msgid "&5"
|
|
msgstr "&5"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129
|
|
msgid "&6"
|
|
msgstr "&6"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132
|
|
msgid "&7"
|
|
msgstr "&7"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135
|
|
msgid "&8"
|
|
msgstr "&8"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138
|
|
msgid "&9"
|
|
msgstr "&9"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141
|
|
msgid "1&0"
|
|
msgstr "1&0"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:89
|
|
msgid "From &File ..."
|
|
msgstr "Do arquivo..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:93
|
|
msgid "Do not change &battery save"
|
|
msgstr "Não alterar &bateria salva"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:97
|
|
msgid "Do not change &cheat list"
|
|
msgstr "Não alterar lista de trapaças"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:100
|
|
msgid "&Load state"
|
|
msgstr "Carregar estado"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:104
|
|
msgid "&Oldest slot"
|
|
msgstr "Sl&ot mais antigo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:107
|
|
msgid "Save current state slot"
|
|
msgstr "Salvar slot atual"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:110
|
|
msgid "Increase state slot number and save"
|
|
msgstr "Incrementar o número do slot do estado atual e salvar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:145
|
|
msgid "To &File ..."
|
|
msgstr "Para o arquivo..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:147
|
|
msgid "&Save state"
|
|
msgstr "&Salvar estado"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:150
|
|
msgid "Increase state slot number"
|
|
msgstr "Incrementar o slot do estado atual"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:153
|
|
msgid "Decrease state slot number"
|
|
msgstr "Decrementar o slot do estado atual"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
|
|
msgid "&Battery file..."
|
|
msgstr "Arquivo de &bateria..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:161
|
|
msgid "Gameshark &code file..."
|
|
msgstr "Arquivo de &código Gameshark"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
|
|
msgid "&Gameshark snapshot..."
|
|
msgstr "Snapshot &Gameshark..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:166
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:175
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "&Exportar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:179
|
|
msgid "Screen capt&ure..."
|
|
msgstr "Capt&ura de tela..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:183
|
|
msgid "Start &sound recording..."
|
|
msgstr "Iniciar gravação de &som..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:186
|
|
msgid "Stop s&ound recording"
|
|
msgstr "Parar gravação de s&om"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:189
|
|
msgid "Start &video recording..."
|
|
msgstr "Iniciar gravação de &vídeo..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:192
|
|
msgid "Stop v&ideo recording"
|
|
msgstr "Parar gravação de v&ídeo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:195
|
|
msgid "Start &game recording..."
|
|
msgstr "Iniciar &gravação de jogo..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:198
|
|
msgid "Stop g&ame recording"
|
|
msgstr "Parar gr&avação de jogo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:200
|
|
msgid "&Record"
|
|
msgstr "G&ravar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:204
|
|
msgid "Start playing &movie..."
|
|
msgstr "Iniciar a reprodução de vídeo..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:207
|
|
msgid "Stop playing m&ovie"
|
|
msgstr "Parar a reprodução de vídeo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:209
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "Re&produzir"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:214
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Sair"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:218
|
|
msgid "&Emulation"
|
|
msgstr "&Emulação"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:220
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pausa"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:224
|
|
msgid "&Next frame"
|
|
msgstr "Próximo quadro"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:227
|
|
msgid "Re&wind"
|
|
msgstr "Retroceder"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:231
|
|
msgid "Toggle &full screen"
|
|
msgstr "Alternar para &tela cheia"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:238
|
|
msgid "&Turbo mode"
|
|
msgstr "Modo &turbo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:242
|
|
msgid "&VSync"
|
|
msgstr "&VSync"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:246
|
|
msgid "&Auto skip frames"
|
|
msgstr "Saltar quadros &automaticamente"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:251
|
|
msgid "&Skip BIOS"
|
|
msgstr "Ignorar BIOS"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:255
|
|
msgid "&Auto IPS/UPS/IPF patch"
|
|
msgstr "&Auto IPS/UPS/IPF patch"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:259
|
|
msgid "&Pause when inactive"
|
|
msgstr "&Pausar quando inativo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:264
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Resetar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:268
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opções"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:270
|
|
msgid "&Link"
|
|
msgstr "&Link"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:272
|
|
msgid "Start &Network Link ..."
|
|
msgstr "Iniciar li&nk de rede..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:277
|
|
msgid "&Nothing"
|
|
msgstr "&Nada"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:281
|
|
msgid "&Cable"
|
|
msgstr "&Cabo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:285
|
|
msgid "&Wireless"
|
|
msgstr "&Wireless"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:289
|
|
msgid "&GameCube"
|
|
msgstr "&GameCube"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:517
|
|
msgid "&Game Boy"
|
|
msgstr "&Game Boy"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:298
|
|
msgid "&Local mode"
|
|
msgstr "Modo &local"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:302
|
|
msgid "&Link at boot"
|
|
msgstr "&Linkar no boot"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:306
|
|
msgid "&Speed hack"
|
|
msgstr "Hack de velocidade"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:391
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:427
|
|
msgid "&Configure ..."
|
|
msgstr "&Configurar..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:314
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Vídeo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:320
|
|
msgid "&Start in full screen"
|
|
msgstr "&Iniciar em tela cheia"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:324
|
|
msgid "&Scaled resize"
|
|
msgstr "&Redimensionamento proporcional"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:326
|
|
msgid "&1x"
|
|
msgstr "&1x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:329
|
|
msgid "&2x"
|
|
msgstr "&2x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:332
|
|
msgid "&3x"
|
|
msgstr "&3x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:335
|
|
msgid "&4x"
|
|
msgstr "&4x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:338
|
|
msgid "&5x"
|
|
msgstr "&5x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:341
|
|
msgid "&6x"
|
|
msgstr "&6x"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:345
|
|
msgid "Change pixel filter"
|
|
msgstr "Trocar filtro"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:348
|
|
msgid "Change interframe blending"
|
|
msgstr "Mudar mesclagem de quadros"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:351
|
|
msgid "&Retain aspect ratio"
|
|
msgstr "Manter aspecto"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:355
|
|
msgid "Enable MMX"
|
|
msgstr "Habilitar MMX"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:360
|
|
msgid "&Bilinear filter"
|
|
msgstr "Filtro &bilinear"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:371
|
|
msgid "&Keep window on top"
|
|
msgstr "&Manter janela acima"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:376
|
|
msgid "&Status bar"
|
|
msgstr "Barra de &Status"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:380
|
|
msgid "&Disable on-screen display"
|
|
msgstr "&Desabilitar exibição em tela"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:384
|
|
msgid "&Transparent on-screen display"
|
|
msgstr "Exibição em &tela transparente"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:389
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "&Áudio"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:394
|
|
msgid "&Increase volume"
|
|
msgstr "&Aumentar volume"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:398
|
|
msgid "&Decrease volume"
|
|
msgstr "&Diminuir volume"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:402
|
|
msgid "&Toggle sound"
|
|
msgstr "&mutar/desmutar som"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:407
|
|
msgid "&GBA sound interpolation"
|
|
msgstr "Interpolação de som &GBA "
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:412
|
|
msgid "&GB sound enhancement"
|
|
msgstr "Aprimoramento de som &GB"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:416
|
|
msgid "&GB surround sound effect"
|
|
msgstr "Efeito de som surround &GB"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:420
|
|
msgid "&GB sound declicking"
|
|
msgstr "Declicking de som &GB"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:425
|
|
msgid "&Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:431
|
|
msgid "&Autofire"
|
|
msgstr "&Autofire"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:433 xrc/MainMenu.xrc:468
|
|
msgid "&A"
|
|
msgstr "&A"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:437 xrc/MainMenu.xrc:472
|
|
msgid "&B"
|
|
msgstr "&B"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476
|
|
msgid "&L"
|
|
msgstr "&L"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480
|
|
msgid "&R"
|
|
msgstr "&R"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:450
|
|
msgid "&Autohold"
|
|
msgstr "&Auto-segurar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:494
|
|
msgid "&Game Boy Advance"
|
|
msgstr "&Game Boy Advance"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:496 xrc/MainMenu.xrc:519
|
|
msgid "Configure ..."
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:500
|
|
msgid "&Real-time clock"
|
|
msgstr "&Relógio em tempo real"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:504
|
|
msgid "&Use BIOS file"
|
|
msgstr "&Usar arquivo de BIOS"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:508
|
|
msgid "&Debug print"
|
|
msgstr "Imprimir &debug"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:512 xrc/MainMenu.xrc:527
|
|
msgid "&LCD Filter"
|
|
msgstr "&Filtro LCD"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:523
|
|
msgid "&GB color option"
|
|
msgstr "&Opção de Cores GB"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:531
|
|
msgid "&GB printer"
|
|
msgstr "Impressão &GB"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:535
|
|
msgid "&Gather a full page before printing"
|
|
msgstr "Reúna uma &página inteira antes de imprimir"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:539
|
|
msgid "&Save printouts as screen captures"
|
|
msgstr "&Salvar saída de impressão como captura de tela"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:544
|
|
msgid "&Use GB BIOS file"
|
|
msgstr "&Usar arquivo de BIOS GB"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:548
|
|
msgid "&Use GBC BIOS file"
|
|
msgstr "&Usar arquivo de BIOS GBC"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:553
|
|
msgid "&General ..."
|
|
msgstr "&Geral..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:556
|
|
msgid "&Speedup / Turbo ..."
|
|
msgstr "&Acelerador / Turbo"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:559
|
|
msgid "D&irectories ..."
|
|
msgstr "D&iretórios..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:562
|
|
msgid "&Key Shortcuts ..."
|
|
msgstr "Atalhos de tecla..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:565
|
|
msgid "&UI Settings ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:569
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Ferramen&tas"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:571
|
|
msgid "&Cheats"
|
|
msgstr "Trapaças"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:573
|
|
msgid "List &cheats ..."
|
|
msgstr "Listar trapaças"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:576
|
|
msgid "Find c&heat ..."
|
|
msgstr "Pesquisar trapaça..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:580
|
|
msgid "A&utomatically save/load cheats"
|
|
msgstr "Salvar / carregar trapaças a&utomaticamente"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:584
|
|
msgid "&Enable cheats"
|
|
msgstr "Habilitar trapaças"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:591
|
|
msgid "&Break into GDB"
|
|
msgstr "&Pausa em GDB"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:595
|
|
msgid "&Configure port..."
|
|
msgstr "&Configurar porta..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:598
|
|
msgid "&Break on load"
|
|
msgstr "&Interromper durante carregamento"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:603
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "&Desconectar"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:605
|
|
msgid "&GDB"
|
|
msgstr "&GDB"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:608
|
|
msgid "&Disassemble..."
|
|
msgstr "&Disassemble..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:611
|
|
msgid "&Logging..."
|
|
msgstr "&Logando..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:614
|
|
msgid "&IO Viewer..."
|
|
msgstr "Visualizador &IO..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:617
|
|
msgid "&Map Viewer..."
|
|
msgstr "Visualizador de &mapa"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:620
|
|
msgid "M&emory Viewer..."
|
|
msgstr "Visualizador de M&emória..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:623
|
|
msgid "&OAM Viewer..."
|
|
msgstr "Visualizador &OAM..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:626
|
|
msgid "&Palette Viewer..."
|
|
msgstr "Visualizador de &paleta..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:629
|
|
msgid "&Tile Viewer..."
|
|
msgstr "Visualizador de &tile..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:634
|
|
msgid "Show all video layers"
|
|
msgstr "Mostrar todas as camadas de vídeos"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:638
|
|
msgid "BG &0"
|
|
msgstr "BG &0"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:643
|
|
msgid "BG &1"
|
|
msgstr "BG &1"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:648
|
|
msgid "BG &2"
|
|
msgstr "BG &2"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:653
|
|
msgid "BG &3"
|
|
msgstr "BG &3"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:658
|
|
msgid "&OBJ"
|
|
msgstr "&OBJ"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:663
|
|
msgid "&WIN 0"
|
|
msgstr "&WIN 0"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:668
|
|
msgid "W&IN 1"
|
|
msgstr "W&IN 1"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:673
|
|
msgid "O&BJ WIN"
|
|
msgstr "O&BJ WIN"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:677
|
|
msgid "&View Layers"
|
|
msgstr "&Visualizar camadas"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:681
|
|
msgid "Channel &1"
|
|
msgstr "Canal &1"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:686
|
|
msgid "Channel &2"
|
|
msgstr "Canal &2"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:691
|
|
msgid "Channel &3"
|
|
msgstr "Canal &3"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:696
|
|
msgid "Channel &4"
|
|
msgstr "Canal &4"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:701
|
|
msgid "Direct Sound &A"
|
|
msgstr "Direct Sound &A"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:706
|
|
msgid "Direct Sound &B"
|
|
msgstr "Direct Sound &B"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:710
|
|
msgid "&Sound Channels"
|
|
msgstr "Canais de &som"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:714
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:716
|
|
msgid "Report &Bugs"
|
|
msgstr "Reportar erros"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:719
|
|
msgid "VBA-M Support &Forum"
|
|
msgstr "&Fórum de suporte VBA-M"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:722
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traduções"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:730
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Procurar atualizações"
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:733
|
|
msgid "&Factory Reset..."
|
|
msgstr "Restauração de fábrica..."
|
|
|
|
#: xrc/MainMenu.xrc:737
|
|
msgid "&About..."
|
|
msgstr "&Sobre..."
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:4
|
|
msgid "Map Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de &Mapa"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:16
|
|
msgid "Frame 0"
|
|
msgstr "Quadro 0"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:22
|
|
msgid "Frame 1"
|
|
msgstr "Quadro 1"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:25
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Quadro"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:35
|
|
msgid "BG0"
|
|
msgstr "BG0"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:41
|
|
msgid "BG1"
|
|
msgstr "BG1"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:46
|
|
msgid "BG2"
|
|
msgstr "BG2"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:51
|
|
msgid "BG3"
|
|
msgstr "BG3"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:84
|
|
msgid "Map Base:"
|
|
msgstr "Mapa base:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:92
|
|
msgid "Char Base:"
|
|
msgstr "Caractere base:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamanho:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
|
|
msgid "Colors:"
|
|
msgstr "Cores:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:124
|
|
msgid "Mosaic:"
|
|
msgstr "Mosaico:"
|
|
|
|
#: xrc/MapViewer.xrc:132
|
|
msgid "Overflow:"
|
|
msgstr "Overflow:"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:4
|
|
msgid "Memory Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de Memória"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:17
|
|
msgid "&8-bit"
|
|
msgstr "&8-bit"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:25
|
|
msgid "&16-bit"
|
|
msgstr "&16-bit"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:32
|
|
msgid "&32-bit"
|
|
msgstr "&32-bit"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:83
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Endereço atual:"
|
|
|
|
#: xrc/MemViewer.xrc:108
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "Carregar..."
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:4
|
|
msgid "Start Network Link"
|
|
msgstr "Iniciar um Link de Rede"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:11
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:19
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:32
|
|
msgid "Players:"
|
|
msgstr "Jogadores"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:41
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:49
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:56
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:67
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: xrc/NetLink.xrc:81
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porta:"
|
|
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
|
|
msgid "OAM Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador OAM"
|
|
|
|
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
|
|
msgid "Rot.:"
|
|
msgstr "Rot.:"
|
|
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
|
|
msgid "Palette Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de Paleta"
|
|
|
|
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
|
|
msgid "C&hange backdrop color..."
|
|
msgstr "Alterar &cor de fundo..."
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
|
|
msgid "Sound Settings"
|
|
msgstr "Configurações de som"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:16
|
|
msgid "Volume :"
|
|
msgstr "Volume:"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:34
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:71
|
|
msgid "Sample rate :"
|
|
msgstr "Taxa de amostragem:"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:77
|
|
msgid "48 KHz"
|
|
msgstr "48 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:78
|
|
msgid "44.1 KHz"
|
|
msgstr "44.1 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
|
|
msgid "22 KHz"
|
|
msgstr "22 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
|
|
msgid "11 KHz"
|
|
msgstr "11 KHz"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:103
|
|
msgid "SDL"
|
|
msgstr "SDL"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:111
|
|
msgid "OpenAL"
|
|
msgstr "OpenAL"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:118
|
|
msgid "DirectSound"
|
|
msgstr "DirectSound"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
|
|
msgid "XAudio2"
|
|
msgstr "XAudio2"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:132
|
|
msgid "FAudio"
|
|
msgstr "FAudio"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:146
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:154
|
|
msgid "Enable stereo upmixing"
|
|
msgstr "Habilitar mixagem estéreo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:161
|
|
msgid "Enable hardware acceleration"
|
|
msgstr "Habilitar aceleração de hardware"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:190
|
|
msgid "Number of sound buffers:"
|
|
msgstr "Número de buffers de som:"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:230
|
|
msgid "Lots"
|
|
msgstr "Lots"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:239
|
|
msgid "Echo"
|
|
msgstr "Eco"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Estéreo"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:258
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:269
|
|
msgid "Left/Right"
|
|
msgstr "Esquerda / direita"
|
|
|
|
#: xrc/SoundConfig.xrc:298
|
|
msgid "Sound filtering"
|
|
msgstr "Filtro de som"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:4
|
|
msgid "Tile Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de Tile"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:15
|
|
msgid "1&6"
|
|
msgstr "1&6"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:21
|
|
msgid "&256"
|
|
msgstr "&256"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:24
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:34
|
|
msgid "0x600&0000"
|
|
msgstr "0x600&0000"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:40
|
|
msgid "0x600&4000"
|
|
msgstr "0x600&4000"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:45
|
|
msgid "0x600&8000"
|
|
msgstr "0x600&8000"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:50
|
|
msgid "0x600&C000"
|
|
msgstr "0x600&C000"
|
|
|
|
#: xrc/TileViewer.xrc:55
|
|
msgid "0x60&10000"
|
|
msgstr "0x60&10000"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
|
|
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
|
|
msgstr "Configuração de Acelerador/Turbo"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
|
|
msgid "Speedup Throttle"
|
|
msgstr "Valor de aceleração"
|
|
|
|
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:84
|
|
msgid "Frame skip"
|
|
msgstr "Saltar quadros"
|
|
|
|
#: xrc/UIConfig.xrc:4
|
|
msgid "User Interface Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xrc/UIConfig.xrc:9
|
|
msgid "Hide Menu Bar"
|
|
msgstr ""
|