visualboyadvance-m/po/wxvbam/gl.po

3632 lines
77 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# José Riveiro Edrosa <joseriveiroedrosa@gmail.com>, 2016
# Rubén <feiticeiro2010@hotmail.es>, 2015-2016,2018
# Toño Calo <enfeitizador@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VBA-M\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-05 21:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-19 11:17+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: wxvbam.cpp:226
msgid "visualboyadvance-m"
msgstr "visualboyadvance-m"
#: wxvbam.cpp:443
msgid "Could not create main window"
msgstr "Non se pode crear a xanela principal"
#: wxvbam.cpp:514
msgid "Save built-in XRC file and exit"
msgstr "Gardar o ficheiro XRC integrado e saír"
#: wxvbam.cpp:517
msgid "Save built-in vba-over.ini and exit"
msgstr "Gardar vba-over.ini integrado e saír"
#: wxvbam.cpp:520
msgid "Print configuration path and exit"
msgstr "Imprimir camiño de configuración e saír"
#: wxvbam.cpp:523
msgid "Start in full-screen mode"
msgstr "Iniciar en modo pantalla completa"
#: wxvbam.cpp:526
msgid "Set a configuration file"
msgstr "Establecer un ficheiro de configuración"
#: wxvbam.cpp:530
msgid "Delete shared link state first, if it exists"
msgstr "Borrar estado da ligazón compartida, se existe"
#: wxvbam.cpp:537
msgid "List all settable options and exit"
msgstr "Enumera todas as opcións configurables e saír"
#: wxvbam.cpp:540
msgid "ROM file"
msgstr "Ficheiro ROM"
#: wxvbam.cpp:542
msgid "<config>=<value>"
msgstr "<config>=<value>"
#: wxvbam.cpp:573
msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc"
msgstr "Erro de configuración ou compilación: non se pode atopar o XRC integrado"
#: wxvbam.cpp:581
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in configuration to %s.\n"
"To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:"
msgstr "Configuración integrada escrita a %s.\nPara anular, elimina todo nodo(s) raíz agás os modificados. O primeiro nodo raíz atopado co nome correcto en calquera ficheiro .xrc ou .xrs no seguinte camiño da busca anula a función integrada:"
#: wxvbam.cpp:596
msgid "Configuration is read from, in order:"
msgstr "A configuración lese dende, en orde:"
#: wxvbam.cpp:610
#, c-format
msgid ""
"Wrote built-in override file to %s\n"
"To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:"
msgstr "Ficheiro de anulación integrado escrito a %s\nPara anular, borra toda sección agás a modificada. A primeira sección atopada usarase dende o camiño da busca:"
#: wxvbam.cpp:616
msgid ""
"\n"
"\tbuilt-in"
msgstr "\n\tintegrado"
#: wxvbam.cpp:627
msgid ""
"Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n"
"\n"
"For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n"
"\n"
msgstr "As opcións establecidas dende a liña de comandos gárdanse se se fan cambios na interface de usuario.\n\nPara as opcións do indicador, certo e falso especifícanse como 1 e 0, respectivamente.\n\n"
#: wxvbam.cpp:648
msgid ""
"The commands available for the Keyboard/* option are:\n"
"\n"
msgstr "Os comandos dispoñibles para a opción teclado/* son:\n\n"
#: wxvbam.cpp:660
msgid "Configuration file not found."
msgstr "Non se atopa o ficheiro de configuración."
#: wxvbam.cpp:693
msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n"
msgstr "Mala opción de configuración ou proporcionáronse múltiples ficheiros ROM:\n"
#: guiinit.cpp:81
msgid "Start!"
msgstr "Iniciar!"
#: guiinit.cpp:100 xrc/NetLink.xrc:99
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: guiinit.cpp:117
msgid "You must enter a valid host name"
msgstr "Tes que inserir un nome de servidor válido"
#: guiinit.cpp:118
msgid "Host name invalid"
msgstr "Nome de servidor non válido"
#: guiinit.cpp:136
msgid "Waiting for clients..."
msgstr "Agardando por clientes..."
#: guiinit.cpp:137
#, c-format
msgid "Server IP address is: %s\n"
msgstr "O enderezo IP do servidor é: %s\n"
#: guiinit.cpp:139
msgid "Waiting for connection..."
msgstr "Agardando pola conexión..."
#: guiinit.cpp:140
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Conectando a %s\n"
#: guiinit.cpp:173
msgid ""
"Error occurred.\n"
"Please try again."
msgstr "Houbo un erro.\nTéntao de novo."
#: guiinit.cpp:240 guiinit.cpp:293
msgid "Select cheat file"
msgstr "Selecciona ficheiro de trucos"
#: guiinit.cpp:241
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht"
msgstr "Listas de trucos VBA (*.clt)|*.clt|Listas de trucos CHT (*.cht)|*.cht"
#: guiinit.cpp:260 panel.cpp:437
msgid "Loaded cheats"
msgstr "Trucos cargados"
#: guiinit.cpp:294
msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt"
msgstr "Listas de trucos VBA (*.clt)|*.clt"
#: guiinit.cpp:312
msgid "Saved cheats"
msgstr "Trucos gardados"
#: guiinit.cpp:343 guiinit.cpp:362
msgid "Restore old values?"
msgstr "Restaurar valores antigos?"
#: guiinit.cpp:344 guiinit.cpp:363
msgid "Removing cheats"
msgstr "Eliminando trucos"
#: guiinit.cpp:754 xrc/JoyPanel.xrc:364
msgid "GameShark"
msgstr "GameShark"
#: guiinit.cpp:755 cmdevents.cpp:676
msgid "GameGenie"
msgstr "GameGenie"
#: guiinit.cpp:757
msgid "Generic Code"
msgstr "Código xenérico"
#: guiinit.cpp:758
msgid "GameShark Advance"
msgstr "GameShark Advance"
#: guiinit.cpp:759
msgid "CodeBreaker Advance"
msgstr "CodeBreaker Advance"
#: guiinit.cpp:760
msgid "Flashcart CHT"
msgstr "Flashcart CHT"
#: guiinit.cpp:828 guiinit.cpp:1083
msgid "Number cannot be empty"
msgstr "O número non pode estar baleiro"
#: guiinit.cpp:866
#, c-format
msgid "Search produced %d results. Please refine better"
msgstr "A busca obtivo %d resultados. Concreta mellor"
#: guiinit.cpp:878
msgid "Search produced no results"
msgstr "A busca non obtivo resultados"
#: guiinit.cpp:1041
msgid "8-bit "
msgstr "8-bit "
#: guiinit.cpp:1045
msgid "16-bit "
msgstr "16-bit "
#: guiinit.cpp:1049
msgid "32-bit "
msgstr "32-bit "
#: guiinit.cpp:1055
msgid "signed decimal"
msgstr "decimal firmado"
#: guiinit.cpp:1059
msgid "unsigned decimal"
msgstr "decimal sen firmar"
#: guiinit.cpp:1063
msgid "unsigned hexadecimal"
msgstr "hexadecimal sen firmar"
#: guiinit.cpp:1541
#, c-format
msgid "%d frames = %.2f ms"
msgstr "%d cadros = %.2f ms"
#: guiinit.cpp:1553
msgid "Default device"
msgstr "Dispositivo por defecto"
#: guiinit.cpp:1727
msgid "Desktop mode"
msgstr "Modo escritorio"
#: guiinit.cpp:1734
#, c-format
msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz"
msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz"
#: guiinit.cpp:1847 cmdevents.cpp:746 xrc/DisplayConfig.xrc:85
#: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204
#: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: guiinit.cpp:1888
#, c-format
msgid "No usable rpi plugins found in %s"
msgstr "Non se atoparon complementos rpi aproveitables en %s"
#: guiinit.cpp:1908 xrc/DisplayConfig.xrc:107
msgid "Plugin"
msgstr "Complemento"
#: guiinit.cpp:1936
msgid "Please select a plugin or a different filter"
msgstr "Selecciona un complemento ou un filtro distinto"
#: guiinit.cpp:1937
msgid "Plugin selection error"
msgstr "Erro na selección do complemento"
#: guiinit.cpp:2150
msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?"
msgstr "Isto limpará todos os aceleradores definidos polo usuario. Estás seguro?"
#: guiinit.cpp:2150
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: guiinit.cpp:2738
msgid "Main icon not found"
msgstr "Non se atopa a icona principal"
#: guiinit.cpp:2748
msgid "Browse"
msgstr "Explorar"
#: guiinit.cpp:2762
msgid "Main display panel not found"
msgstr "Non se atopa o panel de visualización principal"
#: guiinit.cpp:2927
#, c-format
msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first"
msgstr "Duplicar menú acelerador: %s para %s e %s; mantendo primeiro"
#: guiinit.cpp:2941
#, c-format
msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu"
msgstr "O menú acelerador %s para %s anúlase por defecto para %s ; mantendo menú"
#: guiinit.cpp:3079
#, c-format
msgid "Invalid menu item %s; removing"
msgstr "Elemento do menú non válido %s; eliminando"
#: guiinit.cpp:3287
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: guiinit.cpp:3296
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: guiinit.cpp:3370 xrc/CheatAdd.xrc:31
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: guiinit.cpp:3371
msgid "Old Value"
msgstr "Valor antigo"
#: guiinit.cpp:3372
msgid "New Value"
msgstr "Novo valor"
#: guiinit.cpp:3893
msgid "Menu commands"
msgstr "Menú de comandos"
#: guiinit.cpp:3916
msgid "Other commands"
msgstr "Outros comandos"
#: guiinit.cpp:4027
msgid "JoyBus host invalid; disabling"
msgstr "Servidor JoyBus non válido; desactivando"
#: viewers.cpp:560
msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
msgstr "Ficheiros de texto (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|"
#: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742
#: cmdevents.cpp:1158 cmdevents.cpp:1236 cmdevents.cpp:1306 cmdevents.cpp:1333
#: viewsupt.cpp:1181
msgid "Select output file"
msgstr "Selecciona o ficheiro de saída"
#: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770
msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
msgstr "Baleirados de memoria (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|"
#: viewers.cpp:700
msgid "Select memory dump file"
msgstr "Selecciona ficheiro de baleirado de memoria"
#: viewers.cpp:814
msgid "0x00000000 - BIOS"
msgstr "0x00000000 - BIOS"
#: viewers.cpp:815
msgid "0x02000000 - WRAM"
msgstr "0x02000000 - WRAM"
#: viewers.cpp:816
msgid "0x03000000 - IRAM"
msgstr "0x03000000 - IRAM"
#: viewers.cpp:817
msgid "0x04000000 - I/O"
msgstr "0x04000000 - E/S"
#: viewers.cpp:818
msgid "0x05000000 - PALETTE"
msgstr "0x05000000 - PALETA"
#: viewers.cpp:819
msgid "0x06000000 - VRAM"
msgstr "0x06000000 - VRAM"
#: viewers.cpp:820
msgid "0x07000000 - OAM"
msgstr "0x07000000 - OAM"
#: viewers.cpp:821
msgid "0x08000000 - ROM"
msgstr "0x08000000 - ROM"
#: viewers.cpp:924
msgid "0x0000 - ROM"
msgstr "0x0000 - ROM"
#: viewers.cpp:925
msgid "0x4000 - ROM"
msgstr "0x4000 - ROM"
#: viewers.cpp:926
msgid "0x8000 - VRAM"
msgstr "0x8000 - VRAM"
#: viewers.cpp:927
msgid "0xA000 - SRAM"
msgstr "0xA000 - SRAM"
#: viewers.cpp:928
msgid "0xC000 - RAM"
msgstr "0xC000 - RAM"
#: viewers.cpp:929
msgid "0xD000 - WRAM"
msgstr "0xD000 - WRAM"
#: viewers.cpp:930
msgid "0xFF00 - I/O"
msgstr "0xFF00 - E/S"
#: viewers.cpp:931
msgid "0xFF80 - RAM"
msgstr "0xFF80 - RAM"
#: gfxviewers.cpp:1141
msgid "Select output file and type"
msgstr "Selecciona ficheiro de saída e tipo"
#: gfxviewers.cpp:1142
msgid ""
"Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color "
"Table (*.act)|*.act"
msgstr "Paleta Windows (*.pal)|*.pal|Paleta PaintShop (*.pal)|*.pal|Táboa de cor Adobe (*.act)|*.act"
#: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1159
#: viewsupt.cpp:1182
msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp"
msgstr "Imaxes PNG|*.png|Imaxes BMP|*.bmp"
#: cmdevents.cpp:105
msgid ""
"GameBoy Advance Files "
"(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy"
" Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Ficheiros de GameBoy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Ficheiros de GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:117
msgid "Open ROM file"
msgstr "Abrir ficheiro ROM"
#: cmdevents.cpp:134
msgid ""
"GameBoy Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Ficheiros de GameBoy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:141
msgid "Open GB ROM file"
msgstr "Abrir ficheiro ROM de GB"
#: cmdevents.cpp:158
msgid ""
"GameBoy Color Files "
"(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
msgstr "Ficheiros de GameBoy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|"
#: cmdevents.cpp:165
msgid "Open GBC ROM file"
msgstr "Abrir ficheiro ROM de GBC"
#: cmdevents.cpp:584 cmdevents.cpp:700 cmdevents.cpp:739 cmdevents.cpp:812
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: cmdevents.cpp:592
msgid "ROM"
msgstr "ROM"
#: cmdevents.cpp:596
msgid "ROM+MBC1"
msgstr "ROM+MBC1"
#: cmdevents.cpp:600
msgid "ROM+MBC1+RAM"
msgstr "ROM+MBC1+RAM"
#: cmdevents.cpp:604
msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:608
msgid "ROM+MBC2"
msgstr "ROM+MBC2"
#: cmdevents.cpp:612
msgid "ROM+MBC2+BATT"
msgstr "ROM+MBC2+BATT"
#: cmdevents.cpp:616
msgid "ROM+MMM01"
msgstr "ROM+MMM01"
#: cmdevents.cpp:620
msgid "ROM+MMM01+RAM"
msgstr "ROM+MMM01+RAM"
#: cmdevents.cpp:624
msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:628
msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT"
#: cmdevents.cpp:632
msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:636
msgid "ROM+MBC3"
msgstr "ROM+MBC3"
#: cmdevents.cpp:640
msgid "ROM+MBC3+RAM"
msgstr "ROM+MBC3+RAM"
#: cmdevents.cpp:644
msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:648
msgid "ROM+MBC5"
msgstr "ROM+MBC5"
#: cmdevents.cpp:652
msgid "ROM+MBC5+RAM"
msgstr "ROM+MBC5+RAM"
#: cmdevents.cpp:656
msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:660
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE"
#: cmdevents.cpp:664
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM"
#: cmdevents.cpp:668
msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT"
#: cmdevents.cpp:672
msgid "ROM+MBC7+BATT"
msgstr "ROM+MBC7+BATT"
#: cmdevents.cpp:680
msgid "GameShark V3.0"
msgstr "GameShark V3.0"
#: cmdevents.cpp:684
msgid "ROM+POCKET CAMERA"
msgstr "ROM+POCKET CAMERA"
#: cmdevents.cpp:688
msgid "ROM+BANDAI TAMA5"
msgstr "ROM+BANDAI TAMA5"
#: cmdevents.cpp:692
msgid "ROM+HuC-3"
msgstr "ROM+HuC-3"
#: cmdevents.cpp:696
msgid "ROM+HuC-1"
msgstr "ROM+HuC-1"
#: cmdevents.cpp:848 cmdevents.cpp:870
msgid "Select Dot Code file"
msgstr "Selecciona ficheiro de Código de Puntos"
#: cmdevents.cpp:850 cmdevents.cpp:872
msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
msgstr "Código de Puntos e-Reader (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw"
#: cmdevents.cpp:891 cmdevents.cpp:1086
msgid "Select battery file"
msgstr "Selecciona ficheiro de batería"
#: cmdevents.cpp:892 cmdevents.cpp:1087
msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat"
msgstr "Ficheiro de batería (*.sav)|*.sav|Gardado rápido (*.dat)|*.dat"
#: cmdevents.cpp:900
msgid ""
"Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "A importación dun ficheiro de batería, borrará todas as partidas gardadas (permanentemente despois da seguinte escritura). Queres continuar?"
#: cmdevents.cpp:901 cmdevents.cpp:929 cmdevents.cpp:1049
msgid "Confirm import"
msgstr "Confirmar importación"
#: cmdevents.cpp:907 panel.cpp:380
#, c-format
msgid "Loaded battery %s"
msgstr "Batería cargada %s"
#: cmdevents.cpp:909
#, c-format
msgid "Error loading battery %s"
msgstr "Erro cargando batería %s"
#: cmdevents.cpp:918
msgid "Select code file"
msgstr "Selecciona ficheiro de código"
#: cmdevents.cpp:919
msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
msgstr "Ficheiro de Código GameShark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc"
#: cmdevents.cpp:919
msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf"
msgstr "Ficheiro de Código GameShark (*.gcf)|*.gcf"
#: cmdevents.cpp:928
msgid ""
"Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to "
"continue?"
msgstr "A importación dun ficheiro de código substituirá calquera dos trucos cargados. Queres continuar?"
#: cmdevents.cpp:945
#, c-format
msgid "Cannot open file %s"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s"
#: cmdevents.cpp:955
#, c-format
msgid "Unsupported code file %s"
msgstr "Ficheiro de código non admitido %s"
#: cmdevents.cpp:1025
#, c-format
msgid "Loaded code file %s"
msgstr "Ficheiro de código cargado %s"
#: cmdevents.cpp:1027
#, c-format
msgid "Error loading code file %s"
msgstr "Erro cargando ficheiro de código %s"
#: cmdevents.cpp:1038 cmdevents.cpp:1114
msgid "Select snapshot file"
msgstr "Seleccionar ficheiro de instantánea"
#: cmdevents.cpp:1039
msgid ""
"GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots "
"(*.gsv)|*.gsv"
msgstr "Instantáneas de GS e PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Instantáneas de GameShark SP (*.gsv)|*.gsv"
#: cmdevents.cpp:1039
msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs"
msgstr "Instantánea de Gameboy (*.gbs)|*.gbs"
#: cmdevents.cpp:1048
msgid ""
"Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the "
"next write). Do you want to continue?"
msgstr "A importación dun ficheiro de instantánea borrará todos os xogos gardados (permanentemente despois da seguinte escritura). Queres continuar?"
#: cmdevents.cpp:1073
#, c-format
msgid "Loaded snapshot file %s"
msgstr "Ficheiro de instantánea cargado %s"
#: cmdevents.cpp:1075
#, c-format
msgid "Error loading snapshot file %s"
msgstr "Erro cargando ficheiro de instantánea %s"
#: cmdevents.cpp:1098
#, c-format
msgid "Wrote battery %s"
msgstr "Batería escrita %s"
#: cmdevents.cpp:1100 panel.cpp:689
#, c-format
msgid "Error writing battery %s"
msgstr "Erro escribindo batería %s"
#: cmdevents.cpp:1108
msgid "EEPROM saves cannot be exported"
msgstr "Os gardados EEPROM non se poden exportar"
#: cmdevents.cpp:1115
msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps"
msgstr "Instantánea de Gameshark (*.sps)|*.sps"
#: cmdevents.cpp:1129
msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M"
msgstr "Exportado dende VisualBoyAdvance-M"
#: cmdevents.cpp:1141
#, c-format
msgid "Saved snapshot file %s"
msgstr "Ficheiro de instantánea gardado %s"
#: cmdevents.cpp:1143
#, c-format
msgid "Error saving snapshot file %s"
msgstr "Erro gardando ficheiro de instantánea %s"
#: cmdevents.cpp:1183 sys.cpp:450
#, c-format
msgid "Wrote snapshot %s"
msgstr "Instantánea escrita %s"
#: cmdevents.cpp:1204 cmdevents.cpp:1274
msgid " files ("
msgstr " ficheiros ("
#: cmdevents.cpp:1334 cmdevents.cpp:1355
msgid "VBA Movie files|*.vmv"
msgstr "Ficheiros de película VBA|*.vmv"
#: cmdevents.cpp:1354
msgid "Select file"
msgstr "Selecciona ficheiro"
#: cmdevents.cpp:1669 cmdevents.cpp:1762
msgid "Select state file"
msgstr "Selecciona ficheiro de avance"
#: cmdevents.cpp:1670 cmdevents.cpp:1763
msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm"
msgstr "Ficheiros de xogos gardados do VisualBoyAdvance|*.sgm"
#: cmdevents.cpp:1793 cmdevents.cpp:1803 cmdevents.cpp:1814
#, c-format
msgid "Current state slot #%d"
msgstr "Avance actual, rañura #%d"
#: cmdevents.cpp:2083
msgid "Sound enabled"
msgstr "Son activado"
#: cmdevents.cpp:2083
msgid "Sound disabled"
msgstr "Son desactivado"
#: cmdevents.cpp:2096 cmdevents.cpp:2110
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volume: %d%%"
#: cmdevents.cpp:2185
msgid "Set to 0 for pseudo tty"
msgstr "Establecer a 0 para pseudo tty"
#: cmdevents.cpp:2187
msgid "Port to wait for connection:"
msgstr "Porto para agardar por conexión:"
#: cmdevents.cpp:2188
msgid "GDB Connection"
msgstr "Conexión GDB"
#: cmdevents.cpp:2241
#, c-format
msgid "Waiting for connection at %s"
msgstr "Agardando por conexión en %s"
#: cmdevents.cpp:2248
#, c-format
msgid "Waiting for connection on port %d"
msgstr "Agardando por conexión no porto %d"
#: cmdevents.cpp:2251
msgid "Waiting for GDB..."
msgstr "Agardando por GDB..."
#: cmdevents.cpp:2666
#, c-format
msgid "Using pixel filter #%d"
msgstr "Usando filtro de pixel #%d"
#: cmdevents.cpp:2681
#, c-format
msgid "Using interframe blending #%d"
msgstr "Usando mestura entre cadros #%d"
#: cmdevents.cpp:2720 panel.cpp:193 panel.cpp:296
msgid "Could not initialize the sound driver!"
msgstr "Non se puido iniciar o controlador de son!"
#: cmdevents.cpp:2824
msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator."
msgstr "Emulador de Nintendo GameBoy (+Color+Advance) ."
#: cmdevents.cpp:2825
msgid ""
"Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n"
"Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n"
"Copyright (C) 2007-2017 VBA-M development team"
msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 Equipo de desenvolvemento VBA\nCopyright (C) 2007-2017 Equipo de desenvolvemento VBA-M"
#: cmdevents.cpp:2826
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ."
msgstr "Este programa é gratuíto: podes redistribuílo e/ou modificalo\nbaixo os termos da GNU General Public License segundo o publicado pola\nFree Software Foundation, xa sexa a versión 2 da Licenza, ou\n(á túa escolla) calquera versión posterior.\n\nEste programa distribúese coa finalidade de ser de utilidade,\npero SEN NINGUNHA GARANTÍA; incluso sen a garantía implícita de\nCOMERCIABILIDADE ou AXUSTE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Revisa a\nLicencia Pública Xeral de GNU para máis detalles.\n\nDeberas recibir unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\nxunto con este programa. De non ser así, revisa http://www.gnu.org/licenses ."
#: cmdevents.cpp:3131
msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect."
msgstr "A ligazón LAN xa está activa. Desactiva o modo ligazón para desconectar."
#: cmdevents.cpp:3137
msgid "Network is not supported in local mode."
msgstr "A rede non se admite no modo local."
#: opts.cpp:563 opts.cpp:866
#, c-format
msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s%s%s"
msgstr "Valor non válido %s para a opción %s; os valores válidos son %s%s%s"
#: opts.cpp:580 opts.cpp:878
#, c-format
msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d"
msgstr "Valor non válido %d para a opción %s; os valores válidos son %d - %d"
#: opts.cpp:587 opts.cpp:596 opts.cpp:886 opts.cpp:894
#, c-format
msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f"
msgstr "Valor non válido %f para a opción %s; os valores válidos son %f - %f"
#: opts.cpp:656 opts.cpp:677 opts.cpp:962 opts.cpp:988
#, c-format
msgid "Invalid key binding %s for %s"
msgstr "Teclas de vinculación non válidas %s para %s"
#: opts.cpp:849
#, c-format
msgid "Invalid flag option %s - %s ignored"
msgstr "Opción de indicador non válida %s - %s ignorada"
#: sys.cpp:125 sys.cpp:181
msgid "No game in progress to record"
msgstr "Non hai xogo en progreso para gravar"
#: sys.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open output file %s"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de saída %s"
#: sys.cpp:145 sys.cpp:165 sys.cpp:311
msgid "Error writing game recording"
msgstr "Erro ao escribir a gravación do xogo"
#: sys.cpp:186
msgid "Cannot play game recording while recording"
msgstr "Non se pode reproducir a gravación do xogo mentres se grava"
#: sys.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot open recording file %s"
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de gravación %s"
#: sys.cpp:206 sys.cpp:216
msgid "Error reading game recording"
msgstr "Erro ao ler a gravación do xogo"
#: sys.cpp:322
msgid "Playback ended"
msgstr "Finalizou a reprodución"
#: sys.cpp:341
#, c-format
msgid "%d%%(%d, %d fps)"
msgstr "%d%%(%d, %d fps)"
#: sys.cpp:349
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: sys.cpp:768 xrc/GBPrinter.xrc:65
msgid "&Discard"
msgstr "&Desbotar"
#: sys.cpp:802
msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
msgstr "Ficheiros de imaxe (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|"
#: sys.cpp:811
msgid "Save printer image to"
msgstr "Gardar imaxe de impresora a"
#: sys.cpp:825 sys.cpp:1008
#, c-format
msgid "Wrote printer output to %s"
msgstr "Saída de impresora escrita a %s"
#: sys.cpp:830 sys.cpp:901
msgid "&Close"
msgstr "Pe&char"
#: sys.cpp:896
msgid "Printed"
msgstr "Impreso"
#: sys.cpp:1198
#, c-format
msgid "Error opening pseudo tty: %s"
msgstr "Erro ao abrir pseudo tty: %s"
#: sys.cpp:1297
#, c-format
msgid "Error setting up server socket (%d)"
msgstr "Erro ao axustar o socket do servidor (%d)"
#: panel.cpp:107
#, c-format
msgid "%s is not a valid ROM file"
msgstr "%s non é un ficheiro ROM valido"
#: panel.cpp:108 panel.cpp:169 panel.cpp:234
msgid "Problem loading file"
msgstr "Houbo un problema ao cargar o ficheiro"
#: panel.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy ROM %s"
msgstr "Non se puido cargar a ROM Game Boy %s"
#: panel.cpp:210 panel.cpp:310
#, c-format
msgid "Could not load BIOS %s"
msgstr "Non se puido cargar a BIOS %s"
#: panel.cpp:233
#, c-format
msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s"
msgstr "Non se puido cargar a ROM Game Boy Advance %s"
#: panel.cpp:469
msgid " player "
msgstr " xogador "
#: panel.cpp:637
#, c-format
msgid "Loaded state %s"
msgstr "Avance cargado %s"
#: panel.cpp:637
#, c-format
msgid "Error loading state %s"
msgstr "Erro cargando avance %s"
#: panel.cpp:661
#, c-format
msgid "Saved state %s"
msgstr "Avance gardado %s"
#: panel.cpp:661
#, c-format
msgid "Error saving state %s"
msgstr "Erro gardando avance %s"
#: panel.cpp:865
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another"
msgstr "O modo de pantalla completa %dx%d-%d@%d non se admite; buscando por outro"
#: panel.cpp:903
#, c-format
msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported"
msgstr "Modo pantalla completa %dx%d-%d@%d non admitido"
#: panel.cpp:908
#, c-format
msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d"
msgstr "Modo válido : %dx%d-%d@%d"
#: panel.cpp:916
#, c-format
msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d"
msgstr "Escoller modo %dx%d-%d@%d"
#: panel.cpp:920
#, c-format
msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d"
msgstr "Erro ao cambiar ao modo %dx%d-%d@%d"
#: panel.cpp:1008
msgid "Not a valid GBA cartridge"
msgstr "Non é un cartucho GBA válido"
#: panel.cpp:1172
msgid "No memory for rewinding"
msgstr "Non hai memoria para o rebobinado"
#: panel.cpp:1182
msgid "Error writing rewind state"
msgstr "Erro escribindo avance rebobinado"
#: panel.cpp:2280
msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT"
msgstr "Erro ao establecer glXSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2289
msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI"
msgstr "Erro ao establecer glXSwapIntervalSGI"
#: panel.cpp:2298
msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA"
msgstr "Erro ao establecer glXSwapIntervalMESA"
#: panel.cpp:2304
msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT"
msgstr "Sen asistencia para wglGetExtensionsStringEXT"
#: panel.cpp:2307
msgid "No support for WGL_EXT_swap_control"
msgstr "Sen asistencia para WGL_EXT_swap_control"
#: panel.cpp:2316
msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT"
msgstr "Erro ao establecer wglSwapIntervalEXT"
#: panel.cpp:2322
msgid "No VSYNC available on this platform"
msgstr "A VSYNC non está dispoñible nesta plataforma"
#: panel.cpp:2418
msgid "memory allocation error"
msgstr "erro de atribución de memoria"
#: panel.cpp:2421
msgid "error initializing codec"
msgstr "erro ao iniciar códec"
#: panel.cpp:2424
msgid "error writing to output file"
msgstr "erro ao escribir o ficheiro de saída"
#: panel.cpp:2427
msgid "can't guess output format from file name"
msgstr "non se pode adiviñar o formato de saída dende o nome de ficheiro"
#: panel.cpp:2432
msgid "programming error; aborting!"
msgstr "erro de programación; abortando!"
#: panel.cpp:2444 panel.cpp:2473
#, c-format
msgid "Unable to begin recording to %s (%s)"
msgstr "Non se puido comezar a gravar a %s (%s)"
#: panel.cpp:2501
#, c-format
msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting"
msgstr "Erro gravando audio/vídeo (%s); abortando"
#: panel.cpp:2507
#, c-format
msgid "Error in audio recording (%s); aborting"
msgstr "Erro gravando audio (%s); abortando"
#: panel.cpp:2517
#, c-format
msgid "Error in video recording (%s); aborting"
msgstr "Erro gravando vídeo (%s); abortando"
#: viewsupt.cpp:777
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: viewsupt.cpp:786
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: viewsupt.cpp:795
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280
msgid "SHIFT"
msgstr "Maiúsc."
#: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281
msgid "RAWCTRL"
msgstr "RAWCTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248
msgid "Meta-"
msgstr "Meta-"
#: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: widgets/keyedit.cpp:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: widgets/keyedit.cpp:282
msgid "RAW_CTRL"
msgstr "RAW_CTRL"
#: widgets/keyedit.cpp:283
msgid "RAWCONTROL"
msgstr "RAWCONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:284
msgid "RAW_CONTROL"
msgstr "RAW_CONTROL"
#: widgets/keyedit.cpp:288
msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROL"
#: widgets/sdljoy.cpp:107
#, c-format
msgid "Connected joystick %d: %s"
msgstr "Panca de control conectada %d: %s"
#: widgets/sdljoy.cpp:229
#, c-format
msgid "Disconnected joystick %d"
msgstr "Panca de control desconectada %d"
#: xaudio2.cpp:35
msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!"
msgstr "XAudio2: erro ao enumerar dispositivos!"
#: xaudio2.cpp:69 xaudio2.cpp:353
msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!"
msgstr "A interface XAudio2 fallou ao iniciarse!"
#: xaudio2.cpp:384
msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!"
msgstr "XAudio2: erro ao crear a voz da masterización!"
#: xaudio2.cpp:393
msgid "XAudio2: Creating source voice failed!"
msgstr "XAudio2: erro ao crear a voz de orixe!"
#: faudio.cpp:32
msgid "FAudio: Enumerating devices failed!"
msgstr "FAudio: erro ao enumerar dispositivos!"
#: faudio.cpp:67 faudio.cpp:352
msgid "The FAudio interface failed to initialize!"
msgstr "A interface FAudio fallou ao iniciarse!"
#: faudio.cpp:384
msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!"
msgstr "FAudio: erro ao crear a voz da masterización!"
#: faudio.cpp:395
msgid "FAudio: Creating source voice failed!"
msgstr "FAudio: erro ao crear a voz de orixe!"
#: dsound.cpp:90 dsound.cpp:104
#, c-format
msgid "Cannot create DirectSound %08x"
msgstr "Non se puido crear DirectSound %08x"
#: dsound.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x"
msgstr "Non se puido establecer CooperativeLevel %08x"
#: dsound.cpp:123
#, c-format
msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x"
msgstr "Non se puido crear SoundBuffer %08x"
#: dsound.cpp:142
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x"
msgstr "Erro ao crear SoundBuffer(primario) %08x"
#: dsound.cpp:159
#, c-format
msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x"
msgstr "Erro ao crear SoundBuffer(secundario) %08x"
#: dsound.cpp:164
#, c-format
msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x"
msgstr "Erro dsbSecondary->SetCurrentPosition %08x"
#: dsound.cpp:187
#, c-format
msgid "Cannot Play primary %08x"
msgstr "Non se pode reproducir o primario %08x"
#: dsound.cpp:322
#, c-format
msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x"
msgstr "Erro dsbSecondary->Lock(): %08x"
#: viewsupt.h:61
#, c-format
msgid "Unable to load dialog %s from resources"
msgstr "Non se puido cargar o diálogo %s dos recursos"
#: xrc/AccelConfig.xrc:4
msgid "Key Shortcuts"
msgstr "Atallos de tecla"
#: xrc/AccelConfig.xrc:13
msgid "Co&mmands:"
msgstr "Co&mandos:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:34
msgid "Current Keys:"
msgstr "Teclas actuais:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:53
msgid "&Assign"
msgstr "&Asignar"
#: xrc/AccelConfig.xrc:60
msgid "&Remove"
msgstr "Elimina&r"
#: xrc/AccelConfig.xrc:67
msgid "Re&set All"
msgstr "Re&stablecer todo"
#: xrc/AccelConfig.xrc:81
msgid "Currently assigned to:"
msgstr "Actualmente asignada a:"
#: xrc/AccelConfig.xrc:96
msgid "Shortcut Key:"
msgstr "Tecla de atallo:"
#: xrc/CheatAdd.xrc:4
msgid "Add Cheat"
msgstr "Engadir truco"
#: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9
msgid "&Description"
msgstr "&Descrición"
#: xrc/CheatAdd.xrc:53
msgid "&Value"
msgstr "&Valor"
#: xrc/CheatAdd.xrc:77
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: xrc/CheatCreate.xrc:4
msgid "Cheat Search"
msgstr "Buscar truco"
#: xrc/CheatCreate.xrc:23
msgid "E&qual"
msgstr "I&gual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:31
msgid "&Not equal"
msgstr "&Non igual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:38
msgid "&Less than"
msgstr "&Menos que"
#: xrc/CheatCreate.xrc:45
msgid "L&ess or equal"
msgstr "M&enos ou igual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:52
msgid "&Greater than"
msgstr "&Maior que"
#: xrc/CheatCreate.xrc:59
msgid "G&reater or equal"
msgstr "Maio&r ou igual"
#: xrc/CheatCreate.xrc:64
msgid "Compare type"
msgstr "Comparar tipo"
#: xrc/CheatCreate.xrc:77
msgid "S&igned"
msgstr "F&irmado"
#: xrc/CheatCreate.xrc:85
msgid "&Unsigned"
msgstr "Sen &firmar"
#: xrc/CheatCreate.xrc:92
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadecimal"
#: xrc/CheatCreate.xrc:97
msgid "Signed/Unsigned"
msgstr "Firmado/Sen firmar"
#: xrc/CheatCreate.xrc:107
msgid "&8 bits"
msgstr "&8 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:115
msgid "&16 bits"
msgstr "&16 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:122
msgid "&32 bits"
msgstr "&32 bits"
#: xrc/CheatCreate.xrc:127
msgid "Data size"
msgstr "Tamaño dos datos"
#: xrc/CheatCreate.xrc:144
msgid "Ol&d value"
msgstr "Val&or antigo"
#: xrc/CheatCreate.xrc:152
msgid "Specific &value"
msgstr "&Valor específico"
#: xrc/CheatCreate.xrc:163
msgid "Search value"
msgstr "Buscar valor"
#: xrc/CheatCreate.xrc:181
msgid "&Search"
msgstr "Bu&scar"
#: xrc/CheatCreate.xrc:188
msgid "U&pdate Old"
msgstr "A&ctualizar antigo"
#: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52
#: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121
#: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191
#: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268
#: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334
#: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400
#: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475
#: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119
msgid "&Clear"
msgstr "&Limpar"
#: xrc/CheatCreate.xrc:202
msgid "&Add cheat"
msgstr "Eng&adir truco"
#: xrc/CheatEdit.xrc:4
msgid "Edit Cheat"
msgstr "Editar truco"
#: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#: xrc/CheatEdit.xrc:53
msgid "C&odes"
msgstr "C&ódigos"
#: xrc/CheatList.xrc:4
msgid "Cheat List"
msgstr "Lista de trucos"
#: xrc/CheatList.xrc:11
msgid "Open cheat list"
msgstr "Abrir lista de trucos"
#: xrc/CheatList.xrc:15
msgid "Save cheat list"
msgstr "Gardar lista de trucos"
#: xrc/CheatList.xrc:20
msgid "Add new cheat"
msgstr "Engadir truco novo"
#: xrc/CheatList.xrc:24
msgid "Delete selected cheat"
msgstr "Borrar truco seleccionado"
#: xrc/CheatList.xrc:29
msgid "Delete all cheats"
msgstr "Borrar todos os trucos"
#: xrc/CheatList.xrc:35
msgid "Toggle all Cheats"
msgstr "Activar todos os Trucos"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18
msgid "Game Boy Advance ROMs"
msgstr "ROMs da Game Boy Advance"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34
msgid "Game Boy ROMs"
msgstr "ROMs da Game Boy"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49
msgid "Game Boy Color ROMs"
msgstr "ROMs da Game Boy Color"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64
msgid "Native Saves"
msgstr "Gardados nativos"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79
msgid "Emulator Saves"
msgstr "Gardados do emulador"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109
msgid "Recordings"
msgstr "Gravacións"
#: xrc/Disassemble.xrc:4
msgid "Disassemble"
msgstr "Desensamblar"
#: xrc/Disassemble.xrc:15
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automático"
#: xrc/Disassemble.xrc:23
msgid "A&RM"
msgstr "A&RM"
#: xrc/Disassemble.xrc:30
msgid "&THUMB"
msgstr "&THUMB"
#: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#: xrc/Disassemble.xrc:73
msgid "R0:"
msgstr "R0:"
#: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117
#: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168
#: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219
#: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270
#: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321
#: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355
msgid "00000000"
msgstr "00000000"
#: xrc/Disassemble.xrc:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: xrc/Disassemble.xrc:107
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: xrc/Disassemble.xrc:124
msgid "R3:"
msgstr "R3:"
#: xrc/Disassemble.xrc:141
msgid "R4:"
msgstr "R4:"
#: xrc/Disassemble.xrc:158
msgid "R5:"
msgstr "R5:"
#: xrc/Disassemble.xrc:175
msgid "R6:"
msgstr "R6:"
#: xrc/Disassemble.xrc:192
msgid "R7:"
msgstr "R7:"
#: xrc/Disassemble.xrc:209
msgid "R8:"
msgstr "R8:"
#: xrc/Disassemble.xrc:226
msgid "R9:"
msgstr "R9:"
#: xrc/Disassemble.xrc:243
msgid "R10:"
msgstr "R10:"
#: xrc/Disassemble.xrc:260
msgid "R11:"
msgstr "R11:"
#: xrc/Disassemble.xrc:277
msgid "R12:"
msgstr "R12:"
#: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111
msgid "SP:"
msgstr "SP:"
#: xrc/Disassemble.xrc:311
msgid "LR:"
msgstr "LR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128
msgid "PC:"
msgstr "PC:"
#: xrc/Disassemble.xrc:345
msgid "CPSR:"
msgstr "CPSR:"
#: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185
msgid "N"
msgstr "N"
#: xrc/Disassemble.xrc:369
msgid "I"
msgstr "I"
#: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: xrc/Disassemble.xrc:383
msgid "F"
msgstr "F"
#: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197
msgid "C"
msgstr "C"
#: xrc/Disassemble.xrc:397
msgid "T"
msgstr "T"
#: xrc/Disassemble.xrc:404
msgid "V"
msgstr "V"
#: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172
msgid "00"
msgstr "00"
#: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318
#: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81
#: xrc/TileViewer.xrc:91
msgid "Automatic &update"
msgstr "Actualización a&utomática"
#: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222
msgid "G&oto PC"
msgstr "Ir a&o PC"
#: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229
msgid "Re&fresh"
msgstr "Ac&tualizar"
#: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236
msgid "&Next"
msgstr "Segui&nte"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:4
msgid "Display settings"
msgstr "Axustes de pantalla"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:15
msgid "Output module"
msgstr "Modulo de saída"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:33
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:40
msgid "Quartz2D"
msgstr "Quartz2D"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:47
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:54
msgid "Direct3D 9"
msgstr "Direct3D 9"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:65
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:79
msgid "Display filter :"
msgstr "Filtro de visualización :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:86
msgid "2xSaI"
msgstr "2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:87
msgid "Super 2xSaI"
msgstr "Super 2xSaI"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:88
msgid "Super Eagle"
msgstr "Super Eagle"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:89
msgid "Pixelate"
msgstr "Pixelizar"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:90
msgid "Advance MAME Scale2x"
msgstr "Advance MAME Scale2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:91
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:92
msgid "Bilinear Plus"
msgstr "Bilinear Plus"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:93
msgid "Scanlines"
msgstr "Scanlines"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:94
msgid "TV Mode"
msgstr "Modo TV"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:95
msgid "HQ 2x"
msgstr "HQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:96
msgid "LQ 2x"
msgstr "LQ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:97
msgid "Simple 2x"
msgstr "Simple 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:98
msgid "Simple 3x"
msgstr "Simple 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:99
msgid "HQ 3x"
msgstr "HQ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:100
msgid "Simple 4x"
msgstr "Simple 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:101
msgid "HQ 4x"
msgstr "HQ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:102
msgid "xBRZ 2x"
msgstr "xBRZ 2x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:103
msgid "xBRZ 3x"
msgstr "xBRZ 3x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:104
msgid "xBRZ 4x"
msgstr "xBRZ 4x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:105
msgid "xBRZ 5x"
msgstr "xBRZ 5x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:106
msgid "xBRZ 6x"
msgstr "xBRZ 6x"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:115
msgid "Plugin :"
msgstr "Complemento :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:127
msgid "Interframe blending :"
msgstr "Mestura entre cadros :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:136
msgid "Smart interframe blending"
msgstr "Mestura entre cadros intelixente"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:137
msgid "Interframe motion blur"
msgstr "Desenfoque de movemento entre cadros"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:159
msgid "Frame Skip"
msgstr "Saltar cadro"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:177
msgid "&Number of frames to skip :"
msgstr "&Número de cadros a saltar :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:199
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:215
msgid "Speed indicator :"
msgstr "Indicador de velocidade :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:222
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaxe"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:223
msgid "Detailed"
msgstr "Detallado"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:237
msgid "On-Screen Display"
msgstr "Visualización en pantalla"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:247
msgid "Default magnification :"
msgstr "Ampliación por defecto :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:266
msgid "Maximum magnification factor :"
msgstr "Factor máximo de ampliación :"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:267
msgid "0 = no maximum"
msgstr "0 = sen máximo"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:275
msgid "0 = no limit"
msgstr "0 = sen limite"
#: xrc/DisplayConfig.xrc:285
msgid "Zoom"
msgstr "Aumento"
#: xrc/ExportSPS.xrc:10
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:22
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: xrc/ExportSPS.xrc:34
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4
msgid "Rom Information"
msgstr "Información da ROM"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12
msgid "Game title:"
msgstr "Título do xogo:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:23
msgid "Internal title:"
msgstr "Título interno:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:35
msgid "Scene Release:"
msgstr "Lanzamento da Scene:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:47
msgid "Release Number:"
msgstr "Número de lanzamento:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:59
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:71
msgid "Game code:"
msgstr "Código do xogo:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24
msgid "Maker code:"
msgstr "Código do creador:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36
msgid "Maker name:"
msgstr "Nome do creador:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:107
msgid "Main unit code:"
msgstr "Código da unidade principal:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:119
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72
msgid "ROM version:"
msgstr "Versión da ROM:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84
msgid "CRC:"
msgstr "CRC:"
#: xrc/GBAROMInfo.xrc:150
msgid "ROM Information"
msgstr "Información da ROM"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11
msgid "Blue Sea"
msgstr "Mar azul"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12
msgid "Dark Night"
msgstr "Noite escura"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13
msgid "Green Forest"
msgstr "Bosque verde"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14
msgid "Hot Desert"
msgstr "Deserto quente"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15
msgid "Pink Dreams"
msgstr "Soños rosa"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16
msgid "Weird Colors"
msgstr "Cores estrañas"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17
msgid "Real GB Colors"
msgstr "Cores reais da Game Boy"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18
msgid "Real 'GB on GBASP' Colors"
msgstr "Cores reais 'Game Boy na GBASP'"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54
#: xrc/PaletteViewer.xrc:19
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74
msgid "Sprites"
msgstr "Sprites"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84
msgid "Use this palette"
msgstr "Usar esta paleta"
#: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:43
msgid "AF:"
msgstr "AF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87
#: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121
#: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:60
msgid "BC:"
msgstr "BC:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:77
msgid "DE:"
msgstr "DE:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:94
msgid "HL:"
msgstr "HL:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:145
msgid "IFF:"
msgstr "IFF:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:162
msgid "LY:"
msgstr "LY:"
#: xrc/GBDisassemble.xrc:191
msgid "H"
msgstr "H"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:14
msgid "0x8000"
msgstr "0x8000"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:20
msgid "0x8800"
msgstr "0x8800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58
msgid "Char Base"
msgstr "Carácter base"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:33
msgid "0x9800"
msgstr "0x9800"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:39
msgid "0x9C00"
msgstr "0x9C00"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:42
msgid "Map Base"
msgstr "Base de mapa"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68
#: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84
msgid "Stretch to &fit"
msgstr "Estricar para &coller"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67
msgid "Auto &update"
msgstr "Ac&ulización auto."
#: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144
#: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115
msgid "Address:"
msgstr "Enderezo:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91
#: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107
msgid "Tile:"
msgstr "Mosaico:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160
msgid "Flip:"
msgstr "Voltear:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168
#: xrc/TileViewer.xrc:66
msgid "Palette:"
msgstr "Paleta:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114
#: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214
#: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100
#: xrc/TileViewer.xrc:161
msgid "&Refresh"
msgstr "Actualiza&r"
#: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219
msgid "&Save"
msgstr "&Gardar"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14
msgid "Sprite:"
msgstr "Sprite:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29
msgid "Pos:"
msgstr "Pos:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69
msgid "Prio:"
msgstr "Prio:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:53
msgid "OAP:"
msgstr "OAP:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53
msgid "Pal:"
msgstr "Pal:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93
msgid "Flags:"
msgstr "Indicadores:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:77
msgid "Bank:"
msgstr "Banco:"
#: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115
#: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168
msgid "&Save..."
msgstr "&Gardar..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9
msgid "Click on a color for more information"
msgstr "Preme nunha cor para máis información"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105
msgid "Save &BG..."
msgstr "Gardar &BG..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33
msgid "Sprite"
msgstr "Sprite"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111
msgid "Save &Sprite..."
msgstr "Gardar &sprite..."
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67
msgid "Index:"
msgstr "Índice:"
#: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: xrc/GBPrinter.xrc:21
msgid "Print Si&ze"
msgstr "Ta&maño de impresión"
#: xrc/GBPrinter.xrc:29
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:30
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:31
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:32
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xrc/GBPrinter.xrc:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinuar"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:48
msgid "Unit code:"
msgstr "Código da unidade:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:60
msgid "Cartridge type:"
msgstr "Tipo de cartucho:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:96
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:108
msgid "ROM size:"
msgstr "Tamaño da ROM:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:120
msgid "RAM size:"
msgstr "Tamaño da RAM:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:132
msgid "Dest. code:"
msgstr "Destino do código:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:144
msgid "License code:"
msgstr "Licenza do código:"
#: xrc/GBROMInfo.xrc:156
msgid "Checksum:"
msgstr "Suma de verificación:"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:14
msgid "&0"
msgstr "&0"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:23
msgid "VRAM Bank"
msgstr "Banco VRAM"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:33
msgid "0x&8000"
msgstr "0x&8000"
#: xrc/GBTileViewer.xrc:39
msgid "0x&8800"
msgstr "0x&8800"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4
msgid "Game Boy Advance settings"
msgstr "Axustes de Game Boy Advance"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21
msgid "Save type :"
msgstr "Tipo de gardado :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200
msgid "EEPROM"
msgstr "EEPROM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201
msgid "SRAM"
msgstr "SRAM"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31
msgid "EEPROM + Sensor"
msgstr "EEPROM + Sensor"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43
msgid "Flash size :"
msgstr "Tamaño de Flash :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221
msgid "64K"
msgstr "64K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222
msgid "128K"
msgstr "128K"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64
msgid "Detect Now"
msgstr "Detectar agora"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69
msgid "Cartridge"
msgstr "Cartucho"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77
msgid "Save type"
msgstr "Tipo de gardado"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92
msgid "BIOS file :"
msgstr "Ficheiro BIOS :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115
msgid "Current BIOS file :"
msgstr "Ficheiro BIOS actual :"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:159
msgid "(None)"
msgstr "(Nada)"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168
msgid "Boot ROM"
msgstr "Ficheiro ROM de arranque"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146
msgid "Game Code"
msgstr "Código do xogo"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172
msgid "Real Time Clock:"
msgstr "Reloxo en tempo real:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:180
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190
msgid "Save Type:"
msgstr "Tipo de gardado:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203
msgid "EEPROM+Sensor"
msgstr "EEPROM+Sensor"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212
msgid "Flash Size:"
msgstr "Tamaño de Flash:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230
msgid "Mirroring:"
msgstr "Espello:"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254
msgid "&Defaults"
msgstr "&Predeterminados"
#: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261
msgid "Game Overrides"
msgstr "Anulacións de xogo"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:4
msgid "GameBoy settings"
msgstr "Axustes de Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:20
msgid "Emulated &system :"
msgstr "&Sistema emulado :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:30
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Game Boy Color"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:31
msgid "Super Game Boy"
msgstr "Super Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290
msgid "Game Boy"
msgstr "Game Boy"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:34
msgid "Super Game Boy 2"
msgstr "Super Game Boy 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:48
msgid "Display &borders :"
msgstr "Amosar &bordos :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:57
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:58
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:72
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:84
msgid "GB Boot &ROM file :"
msgstr "Ficheiro &ROM GB de arranque :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113
msgid "Select a File"
msgstr "Selecciona un ficheiro"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:106
msgid "GBC Boot ROM &file :"
msgstr "&Ficheiro ROM GBC de arranque :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:131
msgid "Current GB BIOS file :"
msgstr "Ficheiro BIOS GB actual :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:152
msgid "Current GBC BIOS file :"
msgstr "Ficheiro BIOS GBC actual :"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:186
msgid "User 1"
msgstr "Usuario 1"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:192
msgid "User 2"
msgstr "Usuario 2"
#: xrc/GameBoyConfig.xrc:198
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores personalizadas"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:4
msgid "General settings"
msgstr "Axustes xerais"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:9
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:26
msgid "Screenshot Format:"
msgstr "Formato de captura de pantalla:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:33
msgid "&PNG"
msgstr "&PNG"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:42
msgid "&BMP"
msgstr "&BMP"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:57
msgid "&Rewind interval :"
msgstr "Intervalo de &rebobinado :"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:58
msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)"
msgstr "Se non está baleiro ou 0, activa o rebobinado (segundos)"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:67
msgid "seconds (0-600); 0 = disable"
msgstr "segundos (0-600); 0 = desactivado"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:78
msgid "&Throttle"
msgstr "Limi&tador"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27
#, c-format
msgid "% of normal:"
msgstr "% do normal:"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:106
msgid "0 = no throttle"
msgstr "0 = sen limitar"
#: xrc/GeneralConfig.xrc:114
msgid "Unlimited"
msgstr "Sen límite"
#: xrc/IOViewer.xrc:4
msgid "IO Viewer"
msgstr "Visor de entrada e saída"
#: xrc/IOViewer.xrc:10
msgid "a"
msgstr "a"
#: xrc/IOViewer.xrc:11
msgid "b"
msgstr "b"
#: xrc/IOViewer.xrc:47
msgid "15 "
msgstr "15 "
#: xrc/IOViewer.xrc:64
msgid "14 "
msgstr "14 "
#: xrc/IOViewer.xrc:81
msgid "13 "
msgstr "13 "
#: xrc/IOViewer.xrc:98
msgid "12 "
msgstr "12 "
#: xrc/IOViewer.xrc:115
msgid "11 "
msgstr "11 "
#: xrc/IOViewer.xrc:132
msgid "10 "
msgstr "10 "
#: xrc/IOViewer.xrc:149
msgid "9 "
msgstr "9 "
#: xrc/IOViewer.xrc:166
msgid "8 "
msgstr "8 "
#: xrc/IOViewer.xrc:183
msgid "7 "
msgstr "7 "
#: xrc/IOViewer.xrc:200
msgid "6 "
msgstr "6 "
#: xrc/IOViewer.xrc:217
msgid "5 "
msgstr "5 "
#: xrc/IOViewer.xrc:234
msgid "4 "
msgstr "4 "
#: xrc/IOViewer.xrc:251
msgid "3 "
msgstr "3 "
#: xrc/IOViewer.xrc:268
msgid "2 "
msgstr "2 "
#: xrc/IOViewer.xrc:285
msgid "1 "
msgstr "1 "
#: xrc/IOViewer.xrc:302
msgid "0 "
msgstr "0 "
#: xrc/JoyPanel.xrc:8
msgid ""
"Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to "
"delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to "
"see entire contents if too small."
msgstr "Clic nun campo e preme a tecla ou move a panca de manda para engadir. Preme retroceso para eliminar a última tecla engadida. Cambia o tamaño da xanela ou preme dentro e move o apuntador para ver todo o contido de ser moi pequeno."
#: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:460
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: xrc/JoyPanel.xrc:37
msgid "A"
msgstr "A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:464
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: xrc/JoyPanel.xrc:83
msgid "B"
msgstr "B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:468
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: xrc/JoyPanel.xrc:129
msgid "L"
msgstr "L"
#: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:472
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#: xrc/JoyPanel.xrc:175
msgid "R"
msgstr "R"
#: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:492
msgid "Select"
msgstr "Select"
#: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:496
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: xrc/JoyPanel.xrc:254
msgid "Motion Up"
msgstr "Movemento arriba"
#: xrc/JoyPanel.xrc:276
msgid "Autofire A"
msgstr "Disparo automático A"
#: xrc/JoyPanel.xrc:298
msgid "Motion Down"
msgstr "Movemento abaixo"
#: xrc/JoyPanel.xrc:320
msgid "Autofire B"
msgstr "Disparo automático B"
#: xrc/JoyPanel.xrc:342
msgid "Motion Left/Dark"
msgstr "Movemento Esquerda/Escuro"
#: xrc/JoyPanel.xrc:386
msgid "Motion Right/Light"
msgstr "Movemento Dereita/Luz"
#: xrc/JoyPanel.xrc:408
msgid "Speed Up"
msgstr "Acelerar"
#: xrc/JoyPanel.xrc:430
msgid "Spin Left"
msgstr "Xiro á esquerda"
#: xrc/JoyPanel.xrc:461
msgid "Spin Right"
msgstr "Xiro á dereita"
#: xrc/JoyPanel.xrc:483
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: xrc/JoyPanel.xrc:507
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: xrc/JoyPanel.xrc:515
msgid "Use as default"
msgstr "Usar como predeterminado"
#: xrc/JoyPanel.xrc:522
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
#: xrc/JoyPanel.xrc:529
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar todos"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:4
msgid "Joypad Configuration"
msgstr "Configuración do Joypad"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:13
msgid "Player 1"
msgstr "Xogador 1"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:19
msgid "Player 2"
msgstr "Xogador 2"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:25
msgid "Player 3"
msgstr "Xogador 3"
#: xrc/JoypadConfig.xrc:31
msgid "Player 4"
msgstr "Xogador 4"
#: xrc/LinkConfig.xrc:4
msgid "Link configuration"
msgstr "Configuración de ligazón"
#: xrc/LinkConfig.xrc:11
msgid "Link timeout (in milliseconds)"
msgstr "Tempo en espera de ligazón (en milisegundos)"
#: xrc/Logging.xrc:4
msgid "Logging"
msgstr "Rexistro"
#: xrc/Logging.xrc:13
msgid "SW&I"
msgstr "SW&I"
#: xrc/Logging.xrc:20
msgid "Unaligned &memory"
msgstr "&Memoria sen alienar"
#: xrc/Logging.xrc:27
msgid "Illegal &write"
msgstr "&Escrita ilegal"
#: xrc/Logging.xrc:34
msgid "Illegal &read"
msgstr "Lectu&ra ilegal"
#: xrc/Logging.xrc:41
msgid "DMA &0"
msgstr "DMA &0"
#: xrc/Logging.xrc:48
msgid "DMA &1"
msgstr "DMA &1"
#: xrc/Logging.xrc:55
msgid "DMA &2"
msgstr "DMA &2"
#: xrc/Logging.xrc:62
msgid "DMA &3"
msgstr "DMA &3"
#: xrc/Logging.xrc:69
msgid "&Undefined instruction"
msgstr "Instr&ucción sen definir"
#: xrc/Logging.xrc:76
msgid "&AGBPrint"
msgstr "&AGBPrint"
#: xrc/Logging.xrc:83
msgid "Soun&d output"
msgstr "Son &de saída"
#: xrc/Logging.xrc:88
msgid "Verbose"
msgstr "Detallado"
#: xrc/MainMenu.xrc:5
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: xrc/MainMenu.xrc:7
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: xrc/MainMenu.xrc:10
msgid "Open &GB..."
msgstr "Abrir &GB..."
#: xrc/MainMenu.xrc:13
msgid "Open GB&C..."
msgstr "Abrir GB&C..."
#: xrc/MainMenu.xrc:16
msgid "Open rece&nt"
msgstr "Abrir rece&nte"
#: xrc/MainMenu.xrc:18
msgid "&Reset recent list"
msgstr "&Restablecer lista de recentes"
#: xrc/MainMenu.xrc:21
msgid "&Freeze recent list"
msgstr "Con&xelar lista de recentes"
#: xrc/MainMenu.xrc:26
msgid "ROM in&formation..."
msgstr "In&formación da ROM..."
#: xrc/MainMenu.xrc:30
msgid "&e-Reader"
msgstr "&e-Reader"
#: xrc/MainMenu.xrc:32
msgid "&Reset Loading Dot Code"
msgstr "&Restablecer a carga de Código de Puntos"
#: xrc/MainMenu.xrc:35
msgid "&Load Dot Code..."
msgstr "&Cargar Código de Puntos..."
#: xrc/MainMenu.xrc:38
msgid "&Reset Saving Dot Code"
msgstr "&Restablecer gardado de Código de Puntos"
#: xrc/MainMenu.xrc:41
msgid "&Save Dot Code..."
msgstr "Gardar Código de Punto&s&..."
#: xrc/MainMenu.xrc:47
msgid "Most &recent"
msgstr "Máis &recente"
#: xrc/MainMenu.xrc:50
msgid "Load current state slot"
msgstr "Cargar rañura de avance actual"
#: xrc/MainMenu.xrc:53
msgid "&Auto load most recent"
msgstr "Carga &automática do máis recente"
#: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141
msgid "1&0"
msgstr "1&0"
#: xrc/MainMenu.xrc:89
msgid "From &File ..."
msgstr "Dende &ficheiro ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:93
msgid "Do not change &battery save"
msgstr "Non cambiar gardado de &batería"
#: xrc/MainMenu.xrc:97
msgid "Do not change &cheat list"
msgstr "Non cambiar lista de tru&cos"
#: xrc/MainMenu.xrc:100
msgid "&Load state"
msgstr "&Cargar avance"
#: xrc/MainMenu.xrc:104
msgid "&Oldest slot"
msgstr "&Rañura máis antiga"
#: xrc/MainMenu.xrc:107
msgid "Save current state slot"
msgstr "Gardar rañura de avance actual"
#: xrc/MainMenu.xrc:110
msgid "Increase state slot number and save"
msgstr "Incrementar número de rañura de avance e gardar"
#: xrc/MainMenu.xrc:145
msgid "To &File ..."
msgstr "Ao &ficheiro ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:147
msgid "&Save state"
msgstr "&Gardar avance"
#: xrc/MainMenu.xrc:150
msgid "Increase state slot number"
msgstr "Incrementar número de rañura de avance"
#: xrc/MainMenu.xrc:153
msgid "Decrease state slot number"
msgstr "Diminuír número de rañura de avance"
#: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170
msgid "&Battery file..."
msgstr "Ficheiro de &batería..."
#: xrc/MainMenu.xrc:161
msgid "Gameshark &code file..."
msgstr "Ficheiro de &código GameShark..."
#: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173
msgid "&Gameshark snapshot..."
msgstr "Instantánea &Gameshark..."
#: xrc/MainMenu.xrc:166
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: xrc/MainMenu.xrc:175
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: xrc/MainMenu.xrc:179
msgid "Screen capt&ure..."
msgstr "Capt&ura de pantalla..."
#: xrc/MainMenu.xrc:183
msgid "Start &sound recording..."
msgstr "Comezar gravación de &son..."
#: xrc/MainMenu.xrc:186
msgid "Stop s&ound recording"
msgstr "Deter gravación de s&on"
#: xrc/MainMenu.xrc:189
msgid "Start &video recording..."
msgstr "Comezar gravación de &vídeo..."
#: xrc/MainMenu.xrc:192
msgid "Stop v&ideo recording"
msgstr "Deter gravación de v&ídeo"
#: xrc/MainMenu.xrc:195
msgid "Start &game recording..."
msgstr "Comezar gravación do xo&go..."
#: xrc/MainMenu.xrc:198
msgid "Stop g&ame recording"
msgstr "Deter grav&ación do xogo"
#: xrc/MainMenu.xrc:200
msgid "&Record"
msgstr "G&ravar"
#: xrc/MainMenu.xrc:204
msgid "Start playing &movie..."
msgstr "Comezar a reproducir fil&me..."
#: xrc/MainMenu.xrc:207
msgid "Stop playing m&ovie"
msgstr "Deter a reprodución d&o filme"
#: xrc/MainMenu.xrc:209
msgid "&Play"
msgstr "Re&producir"
#: xrc/MainMenu.xrc:214
msgid "&Quit"
msgstr "Sa&ír"
#: xrc/MainMenu.xrc:218
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulación"
#: xrc/MainMenu.xrc:220
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: xrc/MainMenu.xrc:224
msgid "&Next frame"
msgstr "Segui&nte cadro"
#: xrc/MainMenu.xrc:227
msgid "Re&wind"
msgstr "Rebo&binar"
#: xrc/MainMenu.xrc:231
msgid "Toggle &full screen"
msgstr "Activar &pantalla completa"
#: xrc/MainMenu.xrc:238
msgid "&Turbo mode"
msgstr "Modo &turbo"
#: xrc/MainMenu.xrc:242
msgid "&VSync"
msgstr "&VSync"
#: xrc/MainMenu.xrc:246
msgid "&Auto skip frames"
msgstr "S&alto de cadros automático"
#: xrc/MainMenu.xrc:251
msgid "&Skip BIOS"
msgstr "&Saltar BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:255
msgid "&Auto IPS/UPS/IPF patch"
msgstr "P&archado automático IPS/UPS/IPF"
#: xrc/MainMenu.xrc:259
msgid "&Pause when inactive"
msgstr "&Pausar cando non está activo"
#: xrc/MainMenu.xrc:264
msgid "&Reset"
msgstr "&Restablecer"
#: xrc/MainMenu.xrc:268
msgid "&Options"
msgstr "&Opcións"
#: xrc/MainMenu.xrc:270
msgid "&Link"
msgstr "&Ligazón"
#: xrc/MainMenu.xrc:272
msgid "Start &Network Link ..."
msgstr "Comezar ligazó&n á rede ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:277
msgid "&Nothing"
msgstr "&Nada"
#: xrc/MainMenu.xrc:281
msgid "&Cable"
msgstr "&Cable"
#: xrc/MainMenu.xrc:285
msgid "&Wireless"
msgstr "&Sen fíos"
#: xrc/MainMenu.xrc:289
msgid "&GameCube"
msgstr "&GameCube"
#: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:525
msgid "&Game Boy"
msgstr "&Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:298
msgid "&Local mode"
msgstr "&Modo local"
#: xrc/MainMenu.xrc:302
msgid "&Link at boot"
msgstr "&Ligazón ao iniciar"
#: xrc/MainMenu.xrc:306
msgid "&Speed hack"
msgstr "Fal&seo de velocidade"
#: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:391
#: xrc/MainMenu.xrc:427
msgid "&Configure ..."
msgstr "&Configurar ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:314
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: xrc/MainMenu.xrc:320
msgid "&Start in full screen"
msgstr "&Iniciar en pantalla completa"
#: xrc/MainMenu.xrc:324
msgid "&Scaled resize"
msgstr "Cambio de tamaño e&scalado"
#: xrc/MainMenu.xrc:326
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: xrc/MainMenu.xrc:329
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: xrc/MainMenu.xrc:332
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: xrc/MainMenu.xrc:335
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: xrc/MainMenu.xrc:338
msgid "&5x"
msgstr "&5x"
#: xrc/MainMenu.xrc:341
msgid "&6x"
msgstr "&6x"
#: xrc/MainMenu.xrc:345
msgid "Change pixel filter"
msgstr "Cambiar filtro de pixel"
#: xrc/MainMenu.xrc:348
msgid "Change interframe blending"
msgstr "Cambiar mestura entre cadros"
#: xrc/MainMenu.xrc:351
msgid "&Retain aspect ratio"
msgstr "Mante&r proporción do aspecto"
#: xrc/MainMenu.xrc:355
msgid "Enable MMX"
msgstr "Activar MMX"
#: xrc/MainMenu.xrc:360
msgid "&Bilinear filter"
msgstr "Filtro &bilinear"
#: xrc/MainMenu.xrc:371
msgid "&Keep window on top"
msgstr "&Manter xanela por diante"
#: xrc/MainMenu.xrc:376
msgid "&Status bar"
msgstr "Barra de e&stado"
#: xrc/MainMenu.xrc:380
msgid "&Disable on-screen display"
msgstr "&Desactivar visualización en pantalla"
#: xrc/MainMenu.xrc:384
msgid "&Transparent on-screen display"
msgstr "Visualización en pantalla &transparente"
#: xrc/MainMenu.xrc:389
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: xrc/MainMenu.xrc:394
msgid "&Increase volume"
msgstr "&Incrementar volume"
#: xrc/MainMenu.xrc:398
msgid "&Decrease volume"
msgstr "&Diminuír volume"
#: xrc/MainMenu.xrc:402
msgid "&Toggle sound"
msgstr "Ac&tivar son"
#: xrc/MainMenu.xrc:407
msgid "&GBA sound interpolation"
msgstr "Interpolación de son &GBA"
#: xrc/MainMenu.xrc:412
msgid "&GB sound enhancement"
msgstr "Mellora de son &GB"
#: xrc/MainMenu.xrc:416
msgid "&GB surround sound effect"
msgstr "Efecto de son envolvente &GB"
#: xrc/MainMenu.xrc:420
msgid "&GB sound declicking"
msgstr "Quitar clics do son &GB"
#: xrc/MainMenu.xrc:425
msgid "&Input"
msgstr "&Entrada"
#: xrc/MainMenu.xrc:430
msgid "Allow &keyboard background input"
msgstr "Permitir entrada de fondo do &teclado"
#: xrc/MainMenu.xrc:434
msgid "Allow &joystick background input"
msgstr "Permitir entrada de fondo da &panca de mando"
#: xrc/MainMenu.xrc:439
msgid "&Autofire"
msgstr "Disparo &automático"
#: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476
msgid "&A"
msgstr "&A"
#: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480
msgid "&B"
msgstr "&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:449 xrc/MainMenu.xrc:484
msgid "&L"
msgstr "&L"
#: xrc/MainMenu.xrc:453 xrc/MainMenu.xrc:488
msgid "&R"
msgstr "&R"
#: xrc/MainMenu.xrc:458
msgid "&Autohold"
msgstr "Manter puls&ado"
#: xrc/MainMenu.xrc:502
msgid "&Game Boy Advance"
msgstr "&Game Boy Advance"
#: xrc/MainMenu.xrc:504 xrc/MainMenu.xrc:527
msgid "Configure ..."
msgstr "Configurar ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:508
msgid "&Real-time clock"
msgstr "&Reloxo en tempo real"
#: xrc/MainMenu.xrc:512
msgid "&Use BIOS file"
msgstr "&Usar ficheiro BIOS"
#: xrc/MainMenu.xrc:516
msgid "&Debug print"
msgstr "Imprimir &depurador"
#: xrc/MainMenu.xrc:520 xrc/MainMenu.xrc:535
msgid "&LCD Filter"
msgstr "Filtro &LCD"
#: xrc/MainMenu.xrc:531
msgid "&GB color option"
msgstr "Opción de cor &GB"
#: xrc/MainMenu.xrc:539
msgid "&GB printer"
msgstr "Impresora &GB"
#: xrc/MainMenu.xrc:543
msgid "&Gather a full page before printing"
msgstr "&Xuntar unha páxina completa antes de imprimir"
#: xrc/MainMenu.xrc:547
msgid "&Save printouts as screen captures"
msgstr "Gardar impresión&s como capturas de pantalla"
#: xrc/MainMenu.xrc:552
msgid "&Use GB BIOS file"
msgstr "&Usar ficheiro BIOS de Game Boy"
#: xrc/MainMenu.xrc:556
msgid "&Use GBC BIOS file"
msgstr "&Usar ficheiro BIOS de Game Boy Color"
#: xrc/MainMenu.xrc:561
msgid "&General ..."
msgstr "&Xeral ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:564
msgid "&Speedup / Turbo ..."
msgstr "&Aceleración / turbo ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:567
msgid "D&irectories ..."
msgstr "D&irectorios ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:570
msgid "&Key Shortcuts ..."
msgstr "Atallos de &tecla..."
#: xrc/MainMenu.xrc:573
msgid "&UI Settings ..."
msgstr "Ax&ustes da interface ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:577
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#: xrc/MainMenu.xrc:579
msgid "&Cheats"
msgstr "Tru&cos"
#: xrc/MainMenu.xrc:581
msgid "List &cheats ..."
msgstr "Lista de tru&cos ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:584
msgid "Find c&heat ..."
msgstr "Atopar tr&uco ..."
#: xrc/MainMenu.xrc:588
msgid "A&utomatically save/load cheats"
msgstr "G&ardado/Cargado automático de trucos"
#: xrc/MainMenu.xrc:592
msgid "&Enable cheats"
msgstr "&Activar trucos"
#: xrc/MainMenu.xrc:599
msgid "&Break into GDB"
msgstr "Interromper en GD&B"
#: xrc/MainMenu.xrc:603
msgid "&Configure port..."
msgstr "&Configurar porto..."
#: xrc/MainMenu.xrc:606
msgid "&Break on load"
msgstr "I&nterromper ao cargar"
#: xrc/MainMenu.xrc:611
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"
#: xrc/MainMenu.xrc:613
msgid "&GDB"
msgstr "&GDB"
#: xrc/MainMenu.xrc:616
msgid "&Disassemble..."
msgstr "&Desensamblar..."
#: xrc/MainMenu.xrc:619
msgid "&Logging..."
msgstr "&Rexistro..."
#: xrc/MainMenu.xrc:622
msgid "&IO Viewer..."
msgstr "V&isor de entrada e saída..."
#: xrc/MainMenu.xrc:625
msgid "&Map Viewer..."
msgstr "Visor de &mapa..."
#: xrc/MainMenu.xrc:628
msgid "M&emory Viewer..."
msgstr "Visor de m&emoria..."
#: xrc/MainMenu.xrc:631
msgid "&OAM Viewer..."
msgstr "Visor &OAM..."
#: xrc/MainMenu.xrc:634
msgid "&Palette Viewer..."
msgstr "Visor de &paleta..."
#: xrc/MainMenu.xrc:637
msgid "&Tile Viewer..."
msgstr "Visor de &mosaicos..."
#: xrc/MainMenu.xrc:642
msgid "Show all video layers"
msgstr "Amosar todas as capas de vídeo"
#: xrc/MainMenu.xrc:646
msgid "BG &0"
msgstr "BG &0"
#: xrc/MainMenu.xrc:651
msgid "BG &1"
msgstr "BG &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:656
msgid "BG &2"
msgstr "BG &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:661
msgid "BG &3"
msgstr "BG &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:666
msgid "&OBJ"
msgstr "&OBJ"
#: xrc/MainMenu.xrc:671
msgid "&WIN 0"
msgstr "&WIN 0"
#: xrc/MainMenu.xrc:676
msgid "W&IN 1"
msgstr "W&IN 1"
#: xrc/MainMenu.xrc:681
msgid "O&BJ WIN"
msgstr "O&BJ WIN"
#: xrc/MainMenu.xrc:685
msgid "&View Layers"
msgstr "&Ver capas"
#: xrc/MainMenu.xrc:689
msgid "Channel &1"
msgstr "Canle &1"
#: xrc/MainMenu.xrc:694
msgid "Channel &2"
msgstr "Canle &2"
#: xrc/MainMenu.xrc:699
msgid "Channel &3"
msgstr "Canle &3"
#: xrc/MainMenu.xrc:704
msgid "Channel &4"
msgstr "Canle &4"
#: xrc/MainMenu.xrc:709
msgid "Direct Sound &A"
msgstr "Direct Sound &A"
#: xrc/MainMenu.xrc:714
msgid "Direct Sound &B"
msgstr "Direct Sound &B"
#: xrc/MainMenu.xrc:718
msgid "&Sound Channels"
msgstr "Canles de &son"
#: xrc/MainMenu.xrc:722
msgid "&Help"
msgstr "&Axuda"
#: xrc/MainMenu.xrc:724
msgid "Report &Bugs"
msgstr "Informar de &erros"
#: xrc/MainMenu.xrc:727
msgid "VBA-M Support &Forum"
msgstr "&Foro de asistencia VBA-M"
#: xrc/MainMenu.xrc:730
msgid "Translations"
msgstr "Traducións"
#: xrc/MainMenu.xrc:738
msgid "Check for updates"
msgstr "Buscar actualizacións"
#: xrc/MainMenu.xrc:741
msgid "&Factory Reset..."
msgstr "Axustes de &fábrica..."
#: xrc/MainMenu.xrc:745
msgid "&About..."
msgstr "&Acerca de..."
#: xrc/MapViewer.xrc:4
msgid "Map Viewer"
msgstr "Visor de mapa"
#: xrc/MapViewer.xrc:16
msgid "Frame 0"
msgstr "Cadro 0"
#: xrc/MapViewer.xrc:22
msgid "Frame 1"
msgstr "Cadro 1"
#: xrc/MapViewer.xrc:25
msgid "Frame"
msgstr "Cadro"
#: xrc/MapViewer.xrc:35
msgid "BG0"
msgstr "BG0"
#: xrc/MapViewer.xrc:41
msgid "BG1"
msgstr "BG1"
#: xrc/MapViewer.xrc:46
msgid "BG2"
msgstr "BG2"
#: xrc/MapViewer.xrc:51
msgid "BG3"
msgstr "BG3"
#: xrc/MapViewer.xrc:84
msgid "Map Base:"
msgstr "Mapa base:"
#: xrc/MapViewer.xrc:92
msgid "Char Base:"
msgstr "Carácter base:"
#: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
#: xrc/MapViewer.xrc:124
msgid "Mosaic:"
msgstr "Mosaico:"
#: xrc/MapViewer.xrc:132
msgid "Overflow:"
msgstr "Desbordamento:"
#: xrc/MemViewer.xrc:4
msgid "Memory Viewer"
msgstr "Visor de memoria"
#: xrc/MemViewer.xrc:17
msgid "&8-bit"
msgstr "&8-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:25
msgid "&16-bit"
msgstr "&16-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:32
msgid "&32-bit"
msgstr "&32-bit"
#: xrc/MemViewer.xrc:83
msgid "Current address:"
msgstr "Enderezo actual:"
#: xrc/MemViewer.xrc:108
msgid "&Load..."
msgstr "&Cargar..."
#: xrc/NetLink.xrc:4
msgid "Start Network Link"
msgstr "Iniciar ligazón á rede"
#: xrc/NetLink.xrc:11
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: xrc/NetLink.xrc:19
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
#: xrc/NetLink.xrc:32
msgid "Players:"
msgstr "Xogadores:"
#: xrc/NetLink.xrc:41
msgid "2"
msgstr "2"
#: xrc/NetLink.xrc:49
msgid "3"
msgstr "3"
#: xrc/NetLink.xrc:56
msgid "4"
msgstr "4"
#: xrc/NetLink.xrc:67
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: xrc/NetLink.xrc:81
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: xrc/OAMViewer.xrc:4
msgid "OAM Viewer"
msgstr "Visor OAM"
#: xrc/OAMViewer.xrc:85
msgid "Rot.:"
msgstr "Rot.:"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:4
msgid "Palette Viewer"
msgstr "Visor de paleta"
#: xrc/PaletteViewer.xrc:88
msgid "C&hange backdrop color..."
msgstr "C&ambiar cor de fondo..."
#: xrc/SoundConfig.xrc:4
msgid "Sound Settings"
msgstr "Axustes de son"
#: xrc/SoundConfig.xrc:16
msgid "Volume :"
msgstr "Volume :"
#: xrc/SoundConfig.xrc:34
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:71
msgid "Sample rate :"
msgstr "Frecuencia de mostraxe :"
#: xrc/SoundConfig.xrc:77
msgid "48 KHz"
msgstr "48 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:78
msgid "44.1 KHz"
msgstr "44.1 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:79
msgid "22 KHz"
msgstr "22 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:80
msgid "11 KHz"
msgstr "11 KHz"
#: xrc/SoundConfig.xrc:103
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:111
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"
#: xrc/SoundConfig.xrc:118
msgid "DirectSound"
msgstr "DirectSound"
#: xrc/SoundConfig.xrc:125
msgid "XAudio2"
msgstr "XAudio2"
#: xrc/SoundConfig.xrc:132
msgid "FAudio"
msgstr "FAudio"
#: xrc/SoundConfig.xrc:146
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:154
msgid "Enable stereo upmixing"
msgstr "Activar mestura ascendente estéreo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:161
msgid "Enable hardware acceleration"
msgstr "Activar aceleración por hardware"
#: xrc/SoundConfig.xrc:190
msgid "Number of sound buffers:"
msgstr "Número de búferes de son:"
#: xrc/SoundConfig.xrc:198
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: xrc/SoundConfig.xrc:230
msgid "Lots"
msgstr "Lotes"
#: xrc/SoundConfig.xrc:239
msgid "Echo"
msgstr "Eco"
#: xrc/SoundConfig.xrc:247
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: xrc/SoundConfig.xrc:258
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: xrc/SoundConfig.xrc:269
msgid "Left/Right"
msgstr "Esquerda/Dereita"
#: xrc/SoundConfig.xrc:298
msgid "Sound filtering"
msgstr "Filtrado de son"
#: xrc/TileViewer.xrc:4
msgid "Tile Viewer"
msgstr "Visor de mosaicos"
#: xrc/TileViewer.xrc:15
msgid "1&6"
msgstr "1&6"
#: xrc/TileViewer.xrc:21
msgid "&256"
msgstr "&256"
#: xrc/TileViewer.xrc:24
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: xrc/TileViewer.xrc:34
msgid "0x600&0000"
msgstr "0x600&0000"
#: xrc/TileViewer.xrc:40
msgid "0x600&4000"
msgstr "0x600&4000"
#: xrc/TileViewer.xrc:45
msgid "0x600&8000"
msgstr "0x600&8000"
#: xrc/TileViewer.xrc:50
msgid "0x600&C000"
msgstr "0x600&C000"
#: xrc/TileViewer.xrc:55
msgid "0x60&10000"
msgstr "0x60&10000"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:4
msgid "SpeedUp / Turbo Settings"
msgstr "Axustes de aceleración / turbo"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:9
msgid "Speedup Throttle"
msgstr "Limitador de aceleración"
#: xrc/SpeedupConfig.xrc:50
msgid "Frame skip"
msgstr "Salto de cadro"
#: xrc/UIConfig.xrc:4
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Axustes da interface de usuario"
#: xrc/UIConfig.xrc:9
msgid "Hide Menu Bar"
msgstr "Agochar barra de menú"