# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # b t , 2015 # horcus Yuan <1257425379@qq.com>, 2019 # pngai , 2016 # pngai , 2016 # Rythm Tse , 2016 # Xuntao Chi <1139954766@qq.com>, 2019 # 后海游泳大老爷 , 2015,2020 # 天绝星 , 2016-2017,2019-2020,2022 # 威 诸 , 2020 # 智弘 王, 2022 # 沈舒超 , 2015 # 王晨旭 , 2021 # 陈 依云 , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-02 22:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: 陈 依云 , 2023\n" "Language-Team: Chinese Simplified (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/zh-Hans/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh-Hans\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: wxvbam.cpp:259 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:483 msgid "Could not create main window" msgstr "无法创建主窗口" #: wxvbam.cpp:554 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "保存内置 XRC 文件并退出" #: wxvbam.cpp:557 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "保存内置 vba-over.ini 文件并退出" #: wxvbam.cpp:560 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "打印配置路径并退出" #: wxvbam.cpp:563 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "以全屏模式启动" #: wxvbam.cpp:566 msgid "Set a configuration file" msgstr "设置配置文件" #: wxvbam.cpp:570 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "请先删除共享链接状态,如果存在的话" #: wxvbam.cpp:577 msgid "List all settable options and exit" msgstr "列出所有可设置的选项并退出" #: wxvbam.cpp:580 msgid "ROM file" msgstr "ROM 文件" #: wxvbam.cpp:582 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:613 msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc" msgstr "配置/建构错误:无法找到内置 xrc 文件" #: wxvbam.cpp:621 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "将内置配置写入到 %s。\n如要覆盖,请删除所有未更改的根节点。首先在以下搜索覆盖内置路径里找到任意 .xrc 或 .xrs 文件中正确名称的根节点:" #: wxvbam.cpp:636 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "配置按顺序从中读取:" #: wxvbam.cpp:650 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "将内置覆盖文件写入到 %s\n 如要覆盖,请删除所有未更改的部分。首个找到的部分从以下搜索路径使用:" #: wxvbam.cpp:656 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\t内置" #: wxvbam.cpp:671 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "如果在用户界面中进行了任何配置更改,则保存从命令行设置的选项。\n\n对于标志选项,true 和 false 分别指定为 1 和 0。\n\n" #: wxvbam.cpp:679 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "可用于键盘 /* 选项的命令是:\n\n" #: wxvbam.cpp:690 msgid "Configuration file not found." msgstr "未找到配置文件。" #: wxvbam.cpp:723 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "错误的配置选项或多个 ROM 文件被指定:\n" #: guiinit.cpp:85 msgid "Start!" msgstr "开始!" #: guiinit.cpp:104 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "连接" #: guiinit.cpp:121 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "必须输入有效的主机名" #: guiinit.cpp:122 msgid "Host name invalid" msgstr "主机名无效" #: guiinit.cpp:140 msgid "Waiting for clients..." msgstr "正在等待客户端..." #: guiinit.cpp:141 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "服务器 IP 地址: %s\n" #: guiinit.cpp:143 msgid "Waiting for connection..." msgstr "等待连接" #: guiinit.cpp:144 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "正在连接到 %s\n" #: guiinit.cpp:177 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "发生错误。\n请重试。" #: guiinit.cpp:244 guiinit.cpp:297 msgid "Select cheat file" msgstr "选择金手指文件" #: guiinit.cpp:245 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA 金手指列表 (*.clt)|*.clt|CHT 金手指列表 (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:264 panel.cpp:506 msgid "Loaded cheats" msgstr "打开金手指" #: guiinit.cpp:298 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBA 金手指列表 (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:316 msgid "Saved cheats" msgstr "保存金手指" #: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366 msgid "Restore old values?" msgstr "恢复原先数值?" #: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367 msgid "Removing cheats" msgstr "正在移除金手指" #: guiinit.cpp:758 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "GameShark" msgstr "GameShark" #: guiinit.cpp:759 cmdevents.cpp:705 msgid "GameGenie" msgstr "GameGenie" #: guiinit.cpp:761 msgid "Generic Code" msgstr "通用代码" #: guiinit.cpp:762 msgid "GameShark Advance" msgstr "GameShark Advance" #: guiinit.cpp:763 msgid "CodeBreaker Advance" msgstr "CodeBreaker Advance" #: guiinit.cpp:764 msgid "Flashcart CHT" msgstr "烧录卡 CHT" #: guiinit.cpp:832 guiinit.cpp:1087 msgid "Number cannot be empty" msgstr "编号不能为空" #: guiinit.cpp:870 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" msgstr "搜索到 %d 个结果,请继续" #: guiinit.cpp:882 msgid "Search produced no results" msgstr "搜索不到结果" #: guiinit.cpp:1045 msgid "8-bit " msgstr "8 位" #: guiinit.cpp:1049 msgid "16-bit " msgstr "16 位" #: guiinit.cpp:1053 msgid "32-bit " msgstr "32 位" #: guiinit.cpp:1059 msgid "signed decimal" msgstr "十进制-有符号" #: guiinit.cpp:1063 msgid "unsigned decimal" msgstr "十进制-无符号" #: guiinit.cpp:1067 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "十六进制-无符号" #: guiinit.cpp:1545 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d 帧 = %.2f 毫秒" #: guiinit.cpp:1557 msgid "Default device" msgstr "默认设备" #: guiinit.cpp:1727 msgid "Desktop mode" msgstr "桌面模式" #: guiinit.cpp:1734 #, c-format msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz" msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz" #: guiinit.cpp:1976 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "将清除所有自定义加速,是否确定?" #: guiinit.cpp:1976 msgid "Confirm" msgstr "确定" #: guiinit.cpp:2567 msgid "Main icon not found" msgstr "未找到主图标" #: guiinit.cpp:2577 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: guiinit.cpp:2591 msgid "Main display panel not found" msgstr "未找到主显示面板" #: guiinit.cpp:2768 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "复写菜单加速器:%s 对应 %s 和 %s; 保持优先" #: guiinit.cpp:2782 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu" msgstr "菜单加速器 %s 为 %s 覆盖 %s 的默认值 ; 保留菜单" #: guiinit.cpp:2922 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "无效的菜单项目 %s; 正在移除" #: guiinit.cpp:3125 msgid "Code" msgstr "代码" #: guiinit.cpp:3134 msgid "Description" msgstr "描述" #: guiinit.cpp:3208 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "地址" #: guiinit.cpp:3209 msgid "Old Value" msgstr "旧数值" #: guiinit.cpp:3210 msgid "New Value" msgstr "新数值" #: guiinit.cpp:3682 msgid "Menu commands" msgstr "菜单命令" #: guiinit.cpp:3705 msgid "Other commands" msgstr "其他命令" #: guiinit.cpp:3816 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "JoyBus 主机无效; 正在禁用" #: viewers.cpp:560 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "文本文件 (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1187 cmdevents.cpp:1265 cmdevents.cpp:1335 cmdevents.cpp:1404 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "选择输出文件" #: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "内存转储 (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:700 msgid "Select memory dump file" msgstr "选择内存转储文件" #: viewers.cpp:814 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:815 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:816 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x04000000 - I/O" msgstr "0x04000000 - I/O" #: viewers.cpp:818 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - 调色板" #: viewers.cpp:819 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:820 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:924 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:927 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xFF00 - I/O" msgstr "0xFF00 - I/O" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "选择输出文件类型" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windows 调色板 (*.pal)|*.pal|PaintShop 调色板 (*.pal)|*.pal|Adobe 色表 (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1188 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG 图片|*.png|BMP 图片|*.bmp" #: cmdevents.cpp:134 msgid "" "GameBoy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy" " Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GBA 文件\n(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GB文件\n(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:146 msgid "Open ROM file" msgstr "打开 ROM 文件" #: cmdevents.cpp:163 msgid "" "GameBoy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GB 文件 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:170 msgid "Open GB ROM file" msgstr "打开 GB ROM 文件" #: cmdevents.cpp:187 msgid "" "GameBoy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GBC 文件\n(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:194 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "打开 GBC ROM 文件" #: cmdevents.cpp:613 cmdevents.cpp:729 cmdevents.cpp:768 cmdevents.cpp:841 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: cmdevents.cpp:621 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:625 msgid "ROM+MBC1" msgstr "ROM+MBC1" #: cmdevents.cpp:629 msgid "ROM+MBC1+RAM" msgstr "ROM+MBC1+RAM" #: cmdevents.cpp:633 msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:637 msgid "ROM+MBC2" msgstr "ROM+MBC2" #: cmdevents.cpp:641 msgid "ROM+MBC2+BATT" msgstr "ROM+MBC2+BATT" #: cmdevents.cpp:645 msgid "ROM+MMM01" msgstr "ROM+MMM01" #: cmdevents.cpp:649 msgid "ROM+MMM01+RAM" msgstr "ROM+MMM01+RAM" #: cmdevents.cpp:653 msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT" msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:657 msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT" #: cmdevents.cpp:661 msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:665 msgid "ROM+MBC3" msgstr "ROM+MBC3" #: cmdevents.cpp:669 msgid "ROM+MBC3+RAM" msgstr "ROM+MBC3+RAM" #: cmdevents.cpp:673 msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:677 msgid "ROM+MBC5" msgstr "ROM+MBC5" #: cmdevents.cpp:681 msgid "ROM+MBC5+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RAM" #: cmdevents.cpp:685 msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:689 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE" #: cmdevents.cpp:693 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" #: cmdevents.cpp:697 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:701 msgid "ROM+MBC7+BATT" msgstr "ROM+MBC7+BATT" #: cmdevents.cpp:709 msgid "GameShark V3.0" msgstr "GameShark V3.0" #: cmdevents.cpp:713 msgid "ROM+POCKET CAMERA" msgstr "ROM+POCKET CAMERA" #: cmdevents.cpp:717 msgid "ROM+BANDAI TAMA5" msgstr "ROM+BANDAI TAMA5" #: cmdevents.cpp:721 msgid "ROM+HuC-3" msgstr "ROM+HuC-3" #: cmdevents.cpp:725 msgid "ROM+HuC-1" msgstr "ROM+HuC-1" #: cmdevents.cpp:775 dialogs/display-config.cpp:343 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "无" #: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899 msgid "Select Dot Code file" msgstr "选择点代码文件" #: cmdevents.cpp:879 cmdevents.cpp:901 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "电子阅读器点代码 (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:920 cmdevents.cpp:1115 msgid "Select battery file" msgstr "选择电池文件" #: cmdevents.cpp:921 cmdevents.cpp:1116 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "电池文件 (*.sav)|*.sav|Flash 存档(*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:929 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "导入电池文件将删除之前保存的游戏进度 (直到下次写入前)。你确定要继续吗?" #: cmdevents.cpp:930 cmdevents.cpp:958 cmdevents.cpp:1078 msgid "Confirm import" msgstr "确认导入" #: cmdevents.cpp:936 panel.cpp:449 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "已读取电池档 %s" #: cmdevents.cpp:938 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "读取电池档错误 %s" #: cmdevents.cpp:947 msgid "Select code file" msgstr "选择代码文件" #: cmdevents.cpp:948 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Gameshark 代码文件 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:948 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Gameshark 代码文件 (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:957 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "导入代码将会重置之前已读取的所有金手指代码。你确定要继续吗?" #: cmdevents.cpp:974 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "无法打开文件 %s" #: cmdevents.cpp:984 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "不支持的代码文件 %s" #: cmdevents.cpp:1054 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "已读取的代码文件 %s" #: cmdevents.cpp:1056 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "读取代码文件错误 %s" #: cmdevents.cpp:1067 cmdevents.cpp:1143 msgid "Select snapshot file" msgstr "选择快照文件" #: cmdevents.cpp:1068 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots " "(*.gsv)|*.gsv" msgstr "GS & PAC 快照 (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP 快照 (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1068 msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Gameboy 快照 (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1077 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "导入快照将删除之前保存的游戏进度 (直到下次保存前)。你确定要继续吗? " #: cmdevents.cpp:1102 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "已读取的快照文件 %s" #: cmdevents.cpp:1104 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "快照文件读取错误 %s" #: cmdevents.cpp:1127 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "已写入电池档 %s" #: cmdevents.cpp:1129 panel.cpp:755 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "写入电池档错误 %s" #: cmdevents.cpp:1137 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "EEPROM 存档无法导出" #: cmdevents.cpp:1144 msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Gameshark 快照 (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:1158 msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M" msgstr "从 VBA-M 导出" #: cmdevents.cpp:1170 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "保存快照文件 %s " #: cmdevents.cpp:1172 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "保存快照文件错误 %s" #: cmdevents.cpp:1212 sys.cpp:557 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "写入快照 %s" #: cmdevents.cpp:1233 cmdevents.cpp:1303 cmdevents.cpp:1374 cmdevents.cpp:1438 msgid " files (" msgstr "文件 (" #: cmdevents.cpp:1469 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: cmdevents.cpp:1786 cmdevents.cpp:1879 msgid "Select state file" msgstr "选择状态文件" #: cmdevents.cpp:1787 cmdevents.cpp:1880 msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" msgstr "VisualBoyAdvance 保存游戏文件|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1910 cmdevents.cpp:1920 cmdevents.cpp:1931 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "当前状态插槽 #%d" #: cmdevents.cpp:2001 msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled." msgstr "启用 GB BIOS 文件时无法使用色彩修改。" #: cmdevents.cpp:2216 msgid "Sound enabled" msgstr "声音已启用" #: cmdevents.cpp:2216 msgid "Sound disabled" msgstr "声音已禁用" #: cmdevents.cpp:2229 cmdevents.cpp:2243 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "音量 %d%%" #: cmdevents.cpp:2318 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "把伪 tty 设置成 0" #: cmdevents.cpp:2320 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "准备连接的端口:" #: cmdevents.cpp:2321 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB 连接" #: cmdevents.cpp:2374 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "等待连接到 %s" #: cmdevents.cpp:2381 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "等待连接到端口 %d" #: cmdevents.cpp:2384 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "等待 GDB..." #: cmdevents.cpp:2808 panel.cpp:250 panel.cpp:364 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "无法初始化声音驱动!" #: cmdevents.cpp:2912 msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." msgstr "任天堂 GameBoy (+Color+Advance) 模拟器。" #: cmdevents.cpp:2913 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "版权 (C) 1999-2003 Forgotten\n版权 (C) 2004-2006 VBA 开发团队\n版权 (C) 2007-2020 VBA-M 开发团队" #: cmdevents.cpp:2914 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "本程序是自由软件: 你可以在自由软件基金会公布的 GNU 通用发布\n许可证条款下重新分发和/或修改此软件,依自己意愿许可证 V2 版或\n任意更新版许可证选其一即可。\n\n本程序希望是能有作用的分发出去,但【无任何担保】;甚至没有隐含\n的【可销售性】或【特定用途的适用性】保证。请查阅 GNU 通用发布\n许可证了解更多信息。\n\n你应该已经收到 GNU 通用发布许可证的副本以及本程序。\n如果没有,请查看 http://www.gnu.org/licenses 。" #: cmdevents.cpp:3165 msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "启用色彩修改时无法使用 GB BIOS。" #: cmdevents.cpp:3226 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "局域网连接已激活,禁用连接模式即可断开联网。" #: cmdevents.cpp:3232 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "本地模式不支持网络" #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "美术" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "关闭" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "开发者" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "授权" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "确定" #: opts.cpp:543 opts.cpp:564 opts.cpp:769 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "%s 键不能绑定为 %s" #: opts.cpp:692 opts.cpp:701 opts.cpp:710 opts.cpp:719 config/option.cpp:462 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "数值 %s 对于选项 %s 无效" #: opts.cpp:791 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "未知选项 %s 带有数值 %s" #: sys.cpp:195 sys.cpp:256 msgid "No game in progress to record" msgstr "没有游戏在进行录制" #: sys.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "无法打开输出文件 %s" #: sys.cpp:220 sys.cpp:240 sys.cpp:390 msgid "Error writing game recording" msgstr "回写游戏录像错误" #: sys.cpp:261 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "在录制时无法播放游戏录像" #: sys.cpp:276 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "无法打开录像文件 %s" #: sys.cpp:285 sys.cpp:295 msgid "Error reading game recording" msgstr "读取游戏录像错误" #: sys.cpp:405 sys.cpp:424 msgid "Playback ended" msgstr "回放已结束" #: sys.cpp:448 #, c-format msgid "%d%%(%d, %d fps)" msgstr "%d%%(%d, %d fps)" #: sys.cpp:456 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: sys.cpp:878 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "丢弃(&D)" #: sys.cpp:912 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "图像文件 (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:921 msgid "Save printer image to" msgstr "保存打印图像到" #: sys.cpp:935 sys.cpp:1118 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "写入打印输出到 %s" #: sys.cpp:940 sys.cpp:1011 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: sys.cpp:1006 msgid "Printed" msgstr "已打印" #: sys.cpp:1308 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "打开伪 tty 错误: %s" #: sys.cpp:1407 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "设置服务器插口错误 (%d)" #: panel.cpp:164 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s 不是有效的 ROM 文件" #: panel.cpp:165 panel.cpp:226 panel.cpp:302 msgid "Problem loading file" msgstr "载入文件发生问题" #: panel.cpp:225 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "无法载入 Game Boy ROM %s" #: panel.cpp:262 msgid "" "Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS " "file." msgstr "启用色彩修改时无法使用 GB BIOS 文件,正在禁用 GB BIOS 文件。" #: panel.cpp:278 panel.cpp:378 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "无法载入 BIOS %s" #: panel.cpp:301 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "无法载入 Game Boy Advance ROM %s" #: panel.cpp:538 msgid " player " msgstr "玩家" #: panel.cpp:703 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "载入状态 %s" #: panel.cpp:703 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "载入状态错误 %s" #: panel.cpp:727 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "保存状态 %s" #: panel.cpp:727 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "保存状态错误 %s" #: panel.cpp:931 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another" msgstr "不支持 %dx%d-%d@%d 全屏模式,正在寻找其他模式" #: panel.cpp:969 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported" msgstr "不支持 %dx%d-%d@%d 全屏模式" #: panel.cpp:974 #, c-format msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d" msgstr "有效模式: %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:982 #, c-format msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d" msgstr "选择模式 %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:986 #, c-format msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d" msgstr "切换模式失败 %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:1074 msgid "Not a valid GBA cartridge" msgstr "无效 GBA 卡带" #: panel.cpp:1242 msgid "No memory for rewinding" msgstr "没有用于回退的内存" #: panel.cpp:1252 msgid "Error writing rewind state" msgstr "回写状态错误" #: panel.cpp:2269 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "正在启用 EGL 垂直同步。" #: panel.cpp:2271 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "正在禁用 EGL 垂直同步。" #: panel.cpp:2278 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "正在启用 GLX 垂直同步。" #: panel.cpp:2280 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "正在禁用 GLX 垂直同步。" #: panel.cpp:2297 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "设置 glXSwapIntervalEXT 失败" #: panel.cpp:2306 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "设置 glXSwapIntervalSGI 失败" #: panel.cpp:2315 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "设置 glXSwapIntervalMESA 失败" #: panel.cpp:2322 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "不支持 wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2325 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "不支持 WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2334 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "设置 wglSwapIntervalEXT 失败" #: panel.cpp:2340 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "垂直同步在该平台上不可用 " #: panel.cpp:2440 msgid "memory allocation error" msgstr "内存分配错误" #: panel.cpp:2443 msgid "error initializing codec" msgstr "初始化代码错误" #: panel.cpp:2446 msgid "error writing to output file" msgstr "写入输出文件错误" #: panel.cpp:2449 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "无法从文件名猜测输出格式" #: panel.cpp:2454 msgid "programming error; aborting!" msgstr "程序错误;正在中止!" #: panel.cpp:2466 panel.cpp:2495 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "不能开始录制到 %s (%s)" #: panel.cpp:2523 #, c-format msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting" msgstr "录制音频/视频时错误 (%s); 正在中止" #: panel.cpp:2529 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "录制音频时错误 (%s); 正在中止" #: panel.cpp:2539 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "录制视频时错误 (%s); 正在中止" #: viewsupt.cpp:776 msgid "R:" msgstr "R:" #: viewsupt.cpp:785 msgid "G:" msgstr "G:" #: viewsupt.cpp:794 msgid "B:" msgstr "B:" #: config/internal/option-internal.cpp:320 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "在 3D 渲染器中使用双线过滤 " #: config/internal/option-internal.cpp:321 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "要应用的全屏滤镜" #: config/internal/option-internal.cpp:323 msgid "Filter plugin library" msgstr "滤镜插件库" #: config/internal/option-internal.cpp:325 msgid "Interframe blending function" msgstr "帧间混合功能" #: config/internal/option-internal.cpp:327 msgid "Keep window on top" msgstr "保持窗口在最前" #: config/internal/option-internal.cpp:330 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "运行滤镜的最大线程数" #: config/internal/option-internal.cpp:333 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "渲染方式;如果不支持,则使用简单方式" #: config/internal/option-internal.cpp:335 msgid "Default scale factor" msgstr "默认缩放系数" #: config/internal/option-internal.cpp:338 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "调整大小时保持长宽比" #: config/internal/option-internal.cpp:341 msgid "BIOS file to use for GB, if enabled" msgstr "用于 GB 的 BIOS 文件(如果启用)" #: config/internal/option-internal.cpp:344 msgid "GB color enhancement, if enabled" msgstr "GB 色彩增强(如果启用)" #: config/internal/option-internal.cpp:346 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "启用 DX 色彩修改" #: config/internal/option-internal.cpp:347 #: config/internal/option-internal.cpp:379 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "应用 LCD 滤镜(如果启用)" #: config/internal/option-internal.cpp:349 msgid "BIOS file to use for GBC, if enabled" msgstr "用于 GBC 的 BIOS 文件(如果启用)" #: config/internal/option-internal.cpp:352 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "默认调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" #: config/internal/option-internal.cpp:356 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "第一用户调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" #: config/internal/option-internal.cpp:360 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "第二用户调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" #: config/internal/option-internal.cpp:364 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "打印前自动聚集整个页面" #: config/internal/option-internal.cpp:368 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "使用 -print 后缀自动将打印输出保存为屏幕截图" #: config/internal/option-internal.cpp:370 #: config/internal/option-internal.cpp:400 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "要查找 ROM 文件的目录" #: config/internal/option-internal.cpp:372 msgid "Directory to look for GBC ROM files" msgstr "要查找 GBC ROM 文件的目录" #: config/internal/option-internal.cpp:376 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "要使用的 BIOS 文件(如果启用)" #: config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Enable link at boot" msgstr "在启动时启用链接" #: config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "默认启用更快的网络协议" #: config/internal/option-internal.cpp:386 msgid "Default network link client host" msgstr "默认网络链接客户端主机" #: config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "要绑定的默认网络链接服务器 IP" #: config/internal/option-internal.cpp:391 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "默认网络链接端口(服务器和客户端)" #: config/internal/option-internal.cpp:393 msgid "Default network protocol" msgstr "默认网络协议" #: config/internal/option-internal.cpp:395 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "链接超时(毫秒)" #: config/internal/option-internal.cpp:397 msgid "Link cable type" msgstr "链接线缆类型" #: config/internal/option-internal.cpp:405 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "自动加载上次保存的状态" #: config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "存放游戏存档文件的目录(相对路径是相对于 ROM;空白是配置目录)" #: config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "Freeze recent load list" msgstr "冻结最近的加载列表" #: config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "" "Directory to store A/V and game recordings (relative paths are relative to " "ROM)" msgstr "存储 A/V 和游戏录像的目录(相对路径是相对于 ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:417 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "倒带快照之间的秒数(0 表示禁用)" #: config/internal/option-internal.cpp:420 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "存放截图的目录(相对路径是相对于 ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:424 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "存储保存状态文件的目录(相对路径是相对于 BatteryDir)" #: config/internal/option-internal.cpp:427 msgid "Enable status bar" msgstr "启用状态栏" #: config/internal/option-internal.cpp:432 msgid "" "The parameter Joypad//