# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alain Richell Rodriguez Blazquez, 2021 # Álvaro Pérez Urbano , 2021 # Damián Cabello Jiménez , 2018 # Dani Quiroz, 2022 # Dani Quiroz, 2022 # Dex Galaxy, 2022 # MELERIX, 2015 # Ein Striker , 2017 # Fran Lopez, 2022 # javidg96, 2015 # jorge perez , 2021 # Jose Castillo , 2021 # Manu 3L , 2021 # Marco123V , 2015 # Marco Yurazeck , 2020 # MELERIX, 2015 # MELERIX, 2015,2020 # Ruben Nava, 2019 # Sebastián Espinoza , 2020 # XxGamer JavixX, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-23 14:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Dani Quiroz, 2022\n" "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: wxvbam.cpp:309 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:380 wxvbam.cpp:397 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "" #: wxvbam.cpp:536 msgid "Could not create main window" msgstr "No se puede crear la ventana principal" #: wxvbam.cpp:617 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Guardar el archivo XRC integrado y salir" #: wxvbam.cpp:620 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Guardar archivo integrado vba-over.ini y salir" #: wxvbam.cpp:623 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Mostrar ruta de configuración y salir" #: wxvbam.cpp:626 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Empezar en modo pantalla completa" #: wxvbam.cpp:629 msgid "Set a configuration file" msgstr "Asignar archivo de configuración" #: wxvbam.cpp:633 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Borrar estado de enlace compartido primero, si aún existe" #: wxvbam.cpp:640 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Mostrar todas las opciones configurables y salir" #: wxvbam.cpp:643 msgid "ROM file" msgstr "Archivo ROM" #: wxvbam.cpp:645 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:676 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "" #: wxvbam.cpp:684 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:698 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "La configuración es leída desde, en orden:" #: wxvbam.cpp:712 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:718 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tintegrado" #: wxvbam.cpp:733 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "Las opciones establecidas desde la línea de comandos se guardan si se realizan cambios de configuración en la interfaz de usuario.\n\nPara las opciones marcadas, verdadero y falso se especifican como 1 y 0, respectivamente.\n\n" #: wxvbam.cpp:741 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Los comandos disponibles para la opción de Teclado/* son:\n\n" #: wxvbam.cpp:752 msgid "Configuration file not found." msgstr "Archivo de configuración no encontrado." #: wxvbam.cpp:783 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Se ha proporcionado una mala configuración o se han recibido múltiples archivos ROM:\n" #: guiinit.cpp:103 msgid "Start!" msgstr "¡Comenzar!" #: guiinit.cpp:122 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: guiinit.cpp:139 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Debe introducir un nombre de host válido" #: guiinit.cpp:140 msgid "Host name invalid" msgstr "La dirección IP del servidor es: %s" #: guiinit.cpp:158 msgid "Waiting for clients..." msgstr "Esperando clientes..." #: guiinit.cpp:159 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "La dirección IP del servidor es: %s\n" #: guiinit.cpp:161 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Esperando conexión..." #: guiinit.cpp:162 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Conectando a %s \n" #: guiinit.cpp:195 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Ha ocurrido un error.\nPor favor, inténtelo de nuevo." #: guiinit.cpp:262 guiinit.cpp:315 msgid "Select cheat file" msgstr "Seleccionar archivo de trucos" #: guiinit.cpp:263 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "Lista de trucos de VBA (*.clt) | *.clt|CHT lista de trucos (*.cht) | *.cht" #: guiinit.cpp:282 panel.cpp:517 msgid "Loaded cheats" msgstr "Trucos cargados" #: guiinit.cpp:316 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "Lista de trucos de VBA (*.clt) | *.clt" #: guiinit.cpp:334 msgid "Saved cheats" msgstr "Trucos guardados" #: guiinit.cpp:365 guiinit.cpp:384 msgid "Restore old values?" msgstr "¿Restaurar valores anteriores?" #: guiinit.cpp:366 guiinit.cpp:385 msgid "Removing cheats" msgstr "Eliminando trucos" #: guiinit.cpp:776 dialogs/gb-rom-info.cpp:60 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "Game Shark" msgstr "" #: guiinit.cpp:777 dialogs/gb-rom-info.cpp:57 msgid "Game Genie" msgstr "" #: guiinit.cpp:779 msgid "Generic Code" msgstr "Código genérico" #: guiinit.cpp:780 msgid "Game Shark Advance" msgstr "" #: guiinit.cpp:781 msgid "Code Breaker Advance" msgstr "" #: guiinit.cpp:782 msgid "Flashcart CHT" msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:850 guiinit.cpp:1105 msgid "Number cannot be empty" msgstr "Valor no puede estar vacío" #: guiinit.cpp:900 msgid "Search produced no results" msgstr "La búsqueda no encontró resultados" #: guiinit.cpp:1063 msgid "8-bit " msgstr "8-bit" #: guiinit.cpp:1067 msgid "16-bit " msgstr "16-bit" #: guiinit.cpp:1071 msgid "32-bit " msgstr "32-bit" #: guiinit.cpp:1077 msgid "signed decimal" msgstr "decimal con signo" #: guiinit.cpp:1081 msgid "unsigned decimal" msgstr "decimal sin signo" #: guiinit.cpp:1085 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "hexadecimal sin signo" #: guiinit.cpp:1486 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d fotogramas = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1498 msgid "Default device" msgstr "Dispositivo por defecto" #: guiinit.cpp:1951 msgid "Main icon not found" msgstr "Icono principal no encontrado" #: guiinit.cpp:1969 msgid "Main display panel not found" msgstr "Panel de visualización principal no encontrado" #: guiinit.cpp:2228 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "Elemento de menú %s no válido; eliminando" #: guiinit.cpp:2413 msgid "Code" msgstr "Código" #: guiinit.cpp:2422 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: guiinit.cpp:2496 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: guiinit.cpp:2497 msgid "Old Value" msgstr "Valor anterior" #: guiinit.cpp:2498 msgid "New Value" msgstr "Nuevo valor" #: guiinit.cpp:2872 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "host de JoyBus inválido; deshabilitando" #: viewers.cpp:561 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Archivos de texto (*.txt; *.log) | *.txt; *.log|" #: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1603 gfxviewers.cpp:1746 #: cmdevents.cpp:670 cmdevents.cpp:748 cmdevents.cpp:818 cmdevents.cpp:889 #: viewsupt.cpp:1183 msgid "Select output file" msgstr "Seleccionar archivo de salida" #: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Volcados de memoria (*.dmp;*.bin) | *.dmp; *.bin|" #: viewers.cpp:701 msgid "Select memory dump file" msgstr "Selecciona el archivo de volcado de memoria" #: viewers.cpp:815 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:816 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:818 msgid "0x04000000 - I / O" msgstr "" #: viewers.cpp:819 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETA" #: viewers.cpp:820 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:822 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:927 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF00 - I / O" msgstr "" #: viewers.cpp:932 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1143 msgid "Select output file and type" msgstr "Seleccionar archivo de salida y tipo" #: gfxviewers.cpp:1144 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Paleta de Windows (*.pal) | *.pal|PaintShop Palette (*.pal) | *.pal|Adobe Color Table (*.act) | *.act" #: gfxviewers.cpp:1604 gfxviewers.cpp:1747 cmdevents.cpp:671 viewsupt.cpp:1184 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "Imágenes PNG | *.png| Imágenes BMP | *.bmp" #: cmdevents.cpp:129 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:140 msgid "Open ROM file" msgstr "Abrir archivo ROM" #: cmdevents.cpp:161 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:167 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Abrir archivo GB ROM" #: cmdevents.cpp:188 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:194 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Abrir archivo GBC ROM" #: cmdevents.cpp:359 cmdevents.cpp:381 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Seleccione el archivo de código de puntos" #: cmdevents.cpp:361 cmdevents.cpp:383 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "Código de punto del e-Reader (*.bin; *.raw) | *.bin; *.raw" #: cmdevents.cpp:402 cmdevents.cpp:597 msgid "Select battery file" msgstr "Selecciona un archivo de bateria" #: cmdevents.cpp:403 cmdevents.cpp:598 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Archivo de batería (*.sav) | *.sav | Guardado Flash (*.dat) | *.dat" #: cmdevents.cpp:411 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:412 cmdevents.cpp:440 cmdevents.cpp:560 msgid "Confirm import" msgstr "Confirmar importacion" #: cmdevents.cpp:418 panel.cpp:460 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Catería cargada %s" #: cmdevents.cpp:420 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Error al cargar la batería %s" #: cmdevents.cpp:429 msgid "Select code file" msgstr "Seleccionar archivo de código" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "" #: cmdevents.cpp:439 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:456 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "No se puede abrir el archivo %s" #: cmdevents.cpp:466 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Archivo de código no compatible %s" #: cmdevents.cpp:536 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Archivo de código cargado %s" #: cmdevents.cpp:538 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Error al cargar el archivo de código%s" #: cmdevents.cpp:549 cmdevents.cpp:625 msgid "Select snapshot file" msgstr "Selecciona el archivo de captura" #: cmdevents.cpp:550 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "" #: cmdevents.cpp:550 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "" #: cmdevents.cpp:559 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:584 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Archivo de captura cargado %s" #: cmdevents.cpp:586 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Error al cargar el archivo de captura %s" #: cmdevents.cpp:609 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Batería escrita %s" #: cmdevents.cpp:611 panel.cpp:772 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Error al escribir batería %s " #: cmdevents.cpp:619 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Guardados EEPROM no pueden ser exportados" #: cmdevents.cpp:626 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "" #: cmdevents.cpp:640 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "" #: cmdevents.cpp:652 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Archivo de captura guardado %s" #: cmdevents.cpp:654 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Error al guardar el archivo de captura %s" #: cmdevents.cpp:695 sys.cpp:574 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Captura escrita %s" #: cmdevents.cpp:716 cmdevents.cpp:786 cmdevents.cpp:857 cmdevents.cpp:923 msgid " files (" msgstr " archivos (" #: cmdevents.cpp:956 msgid "Select file" msgstr "Seleccionar archivo" #: cmdevents.cpp:1260 cmdevents.cpp:1353 msgid "Select state file" msgstr "Seleccionar archivo de estado" #: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1384 cmdevents.cpp:1394 cmdevents.cpp:1405 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "Número de ranura actual: #%d" #: cmdevents.cpp:1470 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound enabled" msgstr "Sonido activado" #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound disabled" msgstr "Sonido desactivado" #: cmdevents.cpp:1694 cmdevents.cpp:1708 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1777 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Establecer a 0 por pseudo tty" #: cmdevents.cpp:1779 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Puerto a la espera de conexión:" #: cmdevents.cpp:1780 msgid "GDB Connection" msgstr "Conexión GDB" #: cmdevents.cpp:1832 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Esperando la conexion en %s" #: cmdevents.cpp:1839 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Esperando la conexión en el puerto %d" #: cmdevents.cpp:1842 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Esperando por GDB..." #: cmdevents.cpp:2215 panel.cpp:260 panel.cpp:372 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "¡No se pudo inicializar el controlador de sonido!" #: cmdevents.cpp:2280 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2281 msgid "FACTORY RESET" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2316 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2317 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Olvidado\nCopyright (C) 2004-2006 VBA Equipo de desarollo\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M Equipo de desarollo" #: cmdevents.cpp:2319 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2504 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2558 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2564 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "La red no es compatible en modo local." #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "Licencia" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "" #: opts.cpp:290 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "" #: opts.cpp:457 opts.cpp:477 opts.cpp:662 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "Tecla %s inválida para %s" #: opts.cpp:598 opts.cpp:607 opts.cpp:616 opts.cpp:625 config/option.cpp:492 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "" #: opts.cpp:684 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "" #: sys.cpp:200 sys.cpp:261 msgid "No game in progress to record" msgstr "No hay juego para grabar" #: sys.cpp:218 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "No se puede abrir el archivo de salida %s" #: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395 msgid "Error writing game recording" msgstr "Error al escribir la grabación del juego" #: sys.cpp:266 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "No se puede jugar cuando se esta grabando" #: sys.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "No se puede abrir el archivo de grabación%s" #: sys.cpp:290 sys.cpp:300 msgid "Error reading game recording" msgstr "Error al leer la grabación del juego" #: sys.cpp:410 sys.cpp:429 msgid "Playback ended" msgstr "Reproducción finalizada" #: sys.cpp:453 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "" #: sys.cpp:461 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "" #: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: sys.cpp:929 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Archivos de imagen (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:938 msgid "Save printer image to" msgstr "Guardar la imagen de la impresora en:" #: sys.cpp:952 sys.cpp:1136 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Escribir la salida de la impresora en %s" #: sys.cpp:957 sys.cpp:1028 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: sys.cpp:1023 msgid "Printed" msgstr "Impreso" #: sys.cpp:1326 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Error al abrir pseudo terminal: %s" #: sys.cpp:1425 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Error al configurar el enchufe del servidor (%d)" #: panel.cpp:183 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s no es un archivo ROM válido" #: panel.cpp:184 panel.cpp:245 panel.cpp:310 msgid "Problem loading file" msgstr "Problema al cargar el archivo" #: panel.cpp:244 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "No se pudo cargar el ROM de la GameBoy %s" #: panel.cpp:272 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "" #: panel.cpp:286 panel.cpp:386 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "No se pudo cargar la BIOS%s" #: panel.cpp:309 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "No se pudo cargar el ROM de la GameBoy Advance %s" #: panel.cpp:554 msgid " player " msgstr "jugador" #: panel.cpp:720 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "Estado cargado%s" #: panel.cpp:720 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Error al cargar el estado%s" #: panel.cpp:744 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "Estado guardado%s" #: panel.cpp:744 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Error al cargar el estado guardado%s" #: panel.cpp:948 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "" #: panel.cpp:986 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "" #: panel.cpp:991 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:999 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1003 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1094 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "" #: panel.cpp:1257 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Sin memoria para rebobinar" #: panel.cpp:1267 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Error al escribir el estado de rebobinado" #: panel.cpp:2285 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2287 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2294 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2296 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2314 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "Error al configurar glXSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2323 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "Error al configurar glXSwapIntervalSGI" #: panel.cpp:2332 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "Error al configurar glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2339 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "Incompatible para wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2342 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "Incompatible para WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2351 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "Error al configurar wglSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2357 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "El VSINC no está disponible en esta plataforma" #: panel.cpp:2457 msgid "memory allocation error" msgstr "error en la asignación de la memoria" #: panel.cpp:2460 msgid "error initializing codec" msgstr "error inicializando códec" #: panel.cpp:2463 msgid "error writing to output file" msgstr "error al escribir el archivo de salida" #: panel.cpp:2466 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "no puedo adivinar el formato de salida del nombre del archivo" #: panel.cpp:2471 msgid "programming error; aborting!" msgstr "error de programación, ¡abortando!" #: panel.cpp:2483 panel.cpp:2512 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "No es posible empezar a grabar a %s (%s)" #: panel.cpp:2540 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "" #: panel.cpp:2546 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Error en la grabación de audio (%s); abortando" #: panel.cpp:2556 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Error en la grabación de video (%s); abortando" #: viewsupt.cpp:778 msgid "R:" msgstr "R:" #: viewsupt.cpp:787 msgid "G:" msgstr "G:" #: viewsupt.cpp:796 msgid "B:" msgstr "B:" #: config/internal/option-internal.cpp:376 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:377 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:378 msgid "Filter plugin library" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:379 msgid "Interframe blending function" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:382 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Default scale factor" msgstr "Factor de escala predeterminado" #: config/internal/option-internal.cpp:387 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:391 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:393 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:395 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:397 #: config/internal/option-internal.cpp:423 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:399 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:401 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:412 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:414 #: config/internal/option-internal.cpp:444 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:416 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:419 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:429 msgid "Enable link at boot" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:434 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:436 msgid "Default network link client host" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:437 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:439 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:440 msgid "Default network protocol" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:441 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:442 msgid "Link cable type" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:448 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "Cargar automáticamente último archivo guardado" #: config/internal/option-internal.cpp:450 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:452 msgid "Freeze recent load list" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:454 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:457 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:459 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:462 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:464 msgid "Enable status bar" msgstr "Habilitar barra de estado" #: config/internal/option-internal.cpp:465 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:469 msgid "" "The parameter Joypad//