# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hoseok Seo , 2022-2023 # JunYoung Ahn , 2021 # mp hdte , 2020 # park seungbin , 2019 # 네온YouTube , 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-13 23:22-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Hoseok Seo , 2022-2023\n" "Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/ko_KR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko_KR\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: wxvbam.cpp:274 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:344 wxvbam.cpp:361 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "" #: wxvbam.cpp:500 msgid "Could not create main window" msgstr "메인 윈도우를 생성할 수 없습니다." #: wxvbam.cpp:581 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "built-in XRC 파일을 저장하고 종료합니다." #: wxvbam.cpp:584 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "built-in vba-over.ini 를 저장하고 종료합니다." #: wxvbam.cpp:587 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "설정 경로를 출력하고 종료합니다." #: wxvbam.cpp:590 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "전체화면으로 시작합니다." #: wxvbam.cpp:593 msgid "Set a configuration file" msgstr "구성 설정 파일을 설정합니다." #: wxvbam.cpp:597 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "shared link state 파일이 존재한다면 삭제합니다." #: wxvbam.cpp:604 msgid "List all settable options and exit" msgstr "설정 가능한 옵션을 나열하고 종료합니다." #: wxvbam.cpp:607 msgid "ROM file" msgstr "ROM 파일" #: wxvbam.cpp:609 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:640 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "" #: wxvbam.cpp:648 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:662 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "설정은 다음으로부터 순서대로 불러옵니다 :" #: wxvbam.cpp:676 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:682 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\t빌트인" #: wxvbam.cpp:697 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "사용자 인터페이스에서 설정이 변경되면, 명령 줄에서 선택된 옵션이 저장됩니다. \n\n플래그 옵션에서, true와 false는 각각 1과 0으로 지정됩니다.\n\n" #: wxvbam.cpp:705 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "키보드 / * 옵션으로 사용 가능한 수준 :\n\n" #: wxvbam.cpp:716 msgid "Configuration file not found." msgstr "설정 파일을 찾을 수 없습니다." #: wxvbam.cpp:747 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "설정 옵션이 잘못되었거나, 여러 개의 ROM 파일이 주어졌습니다:\n" #: guiinit.cpp:89 msgid "Start!" msgstr "시작!" #: guiinit.cpp:108 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "연결" #: guiinit.cpp:125 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "유효한 호스트 이름을 입력해야 합니다." #: guiinit.cpp:126 msgid "Host name invalid" msgstr "호스트 이름이 잘못되었습니다." #: guiinit.cpp:144 msgid "Waiting for clients..." msgstr "클라이언트를 기다리는 중..." #: guiinit.cpp:145 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "서버 IP주소: %s\n" #: guiinit.cpp:147 msgid "Waiting for connection..." msgstr "연결중... 기다려주세요." #: guiinit.cpp:148 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "%s에 연결합니다.\n" #: guiinit.cpp:181 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "오류가 발생했습니다.\n다시 시도해보십시오." #: guiinit.cpp:248 guiinit.cpp:301 msgid "Select cheat file" msgstr "치트파일 선택" #: guiinit.cpp:249 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA 치트 리스트 (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:268 panel.cpp:518 msgid "Loaded cheats" msgstr "치트 불러오기" #: guiinit.cpp:302 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBA 치트 파일 (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:320 msgid "Saved cheats" msgstr "치트 저장됨" #: guiinit.cpp:351 guiinit.cpp:370 msgid "Restore old values?" msgstr "이전 값을 복원하시겠습니까?" #: guiinit.cpp:352 guiinit.cpp:371 msgid "Removing cheats" msgstr "치트 지우기" #: guiinit.cpp:762 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "Game Shark" msgstr "" #: guiinit.cpp:763 cmdevents.cpp:703 msgid "Game Genie" msgstr "" #: guiinit.cpp:765 msgid "Generic Code" msgstr "제네릭 코드" #: guiinit.cpp:766 msgid "Game Shark Advance" msgstr "" #: guiinit.cpp:767 msgid "Code Breaker Advance" msgstr "" #: guiinit.cpp:768 msgid "Flashcart CHT" msgstr "플래시카트 CHT" #: guiinit.cpp:836 guiinit.cpp:1091 msgid "Number cannot be empty" msgstr "번호는 비워 둘 수 없습니다" #: guiinit.cpp:886 msgid "Search produced no results" msgstr "검색 결과 없음" #: guiinit.cpp:1049 msgid "8-bit " msgstr "8비트" #: guiinit.cpp:1053 msgid "16-bit " msgstr "16비트" #: guiinit.cpp:1057 msgid "32-bit " msgstr "32비트" #: guiinit.cpp:1063 msgid "signed decimal" msgstr "부호화 10진수" #: guiinit.cpp:1067 msgid "unsigned decimal" msgstr "부호없는 10진수" #: guiinit.cpp:1071 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "부호없는 16진수" #: guiinit.cpp:1472 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d 프레임 =  %.2f ms" #: guiinit.cpp:1484 msgid "Default device" msgstr "기본 장치" #: guiinit.cpp:1824 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "" #: guiinit.cpp:1824 msgid "Confirm" msgstr "확인" #: guiinit.cpp:2415 msgid "Main icon not found" msgstr "메인 아이콘 찾을 수 없음" #: guiinit.cpp:2425 msgid "Browse" msgstr "Browse" #: guiinit.cpp:2439 msgid "Main display panel not found" msgstr "메인 디스플레이 패널을 찾을 수 없음" #: guiinit.cpp:2605 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "메뉴 가속기 복제: %s는 %s와 %s용; 첫 번째 유지" #: guiinit.cpp:2619 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s; keeping menu" msgstr "" #: guiinit.cpp:2758 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "무효한 %s메뉴 항목 ; 제거합니다." #: guiinit.cpp:2957 msgid "Code" msgstr "코드" #: guiinit.cpp:2966 msgid "Description" msgstr "서술" #: guiinit.cpp:3040 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "주소" #: guiinit.cpp:3041 msgid "Old Value" msgstr "오래된 값" #: guiinit.cpp:3042 msgid "New Value" msgstr "새로운 값" #: guiinit.cpp:3413 msgid "Menu commands" msgstr "메뉴 명령" #: guiinit.cpp:3436 msgid "Other commands" msgstr "그 외 명령" #: guiinit.cpp:3547 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "조이버스 호스트 무효; 비활성화합니다." #: viewers.cpp:561 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "텍스트 파일 (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1603 gfxviewers.cpp:1746 #: cmdevents.cpp:1186 cmdevents.cpp:1264 cmdevents.cpp:1334 cmdevents.cpp:1405 #: viewsupt.cpp:1183 msgid "Select output file" msgstr "출력파일 선택" #: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "메모리 덤프 (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:701 msgid "Select memory dump file" msgstr "메모리 덤프 파일을 선택" #: viewers.cpp:815 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:816 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:818 msgid "0x04000000 - I / O" msgstr "" #: viewers.cpp:819 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETTE" #: viewers.cpp:820 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:822 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:927 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF00 - I / O" msgstr "" #: viewers.cpp:932 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1143 msgid "Select output file and type" msgstr "출력 파일 및 형식 선택" #: gfxviewers.cpp:1144 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "윈도우즈 팔레트 (*.pal)|*.pal| 페인트샵 팔레트 (*.pal)|*.pal| 어도비 컬러 테이블 (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1604 gfxviewers.cpp:1747 cmdevents.cpp:1187 #: viewsupt.cpp:1184 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG 이미지|*.png|BMP 이미지|*.bmp" #: cmdevents.cpp:135 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:146 msgid "Open ROM file" msgstr "롬 파일 열기" #: cmdevents.cpp:163 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:169 msgid "Open GB ROM file" msgstr "게임보이 롬 파일 열기" #: cmdevents.cpp:186 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:192 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "게임보이컬러 롬 파일 열기" #: cmdevents.cpp:611 cmdevents.cpp:727 cmdevents.cpp:766 cmdevents.cpp:839 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: cmdevents.cpp:619 msgid "ROM" msgstr "롬" #: cmdevents.cpp:623 msgid "ROM + MBC1" msgstr "" #: cmdevents.cpp:627 msgid "ROM + MBC1 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:631 msgid "ROM + MBC1 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:635 msgid "ROM + MBC2" msgstr "" #: cmdevents.cpp:639 msgid "ROM + MBC2 + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:643 msgid "ROM + MMM01" msgstr "" #: cmdevents.cpp:647 msgid "ROM + MMM01 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:651 msgid "ROM + MMM01 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:655 msgid "ROM + MBC3 + TIMER + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:659 msgid "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:663 msgid "ROM + MBC3" msgstr "" #: cmdevents.cpp:667 msgid "ROM + MBC3 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:671 msgid "ROM + MBC3 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:675 msgid "ROM + MBC5" msgstr "" #: cmdevents.cpp:679 msgid "ROM + MBC5 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:683 msgid "ROM + MBC5 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:687 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE" msgstr "" #: cmdevents.cpp:691 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:695 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:699 msgid "ROM + MBC7 + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:707 msgid "Game Shark 3.0" msgstr "" #: cmdevents.cpp:711 msgid "ROM + POCKET CAMERA" msgstr "" #: cmdevents.cpp:715 msgid "ROM + BANDAI TAMA5" msgstr "" #: cmdevents.cpp:719 msgid "ROM + HuC-3" msgstr "" #: cmdevents.cpp:723 msgid "ROM + HuC-1" msgstr "" #: cmdevents.cpp:773 dialogs/display-config.cpp:341 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "없음" #: cmdevents.cpp:875 cmdevents.cpp:897 msgid "Select Dot Code file" msgstr "닷 코드 파일을 선택" #: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:918 cmdevents.cpp:1113 msgid "Select battery file" msgstr "배터리 파일을 선택" #: cmdevents.cpp:919 cmdevents.cpp:1114 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:927 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:956 cmdevents.cpp:1076 msgid "Confirm import" msgstr "가져오기 확인" #: cmdevents.cpp:934 panel.cpp:461 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "%s를 로드한 배터리" #: cmdevents.cpp:936 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "%s 배터리 불러오기 오류" #: cmdevents.cpp:945 msgid "Select code file" msgstr "코드파일 선택" #: cmdevents.cpp:946 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "" #: cmdevents.cpp:946 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "" #: cmdevents.cpp:955 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:972 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "%s파일을 열수 없습니다" #: cmdevents.cpp:982 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "%s 코드 파일을 지원하지 않음" #: cmdevents.cpp:1052 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "%s 코드 파일을 불러옴" #: cmdevents.cpp:1054 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "%s 코드 파일 불러오기 오류" #: cmdevents.cpp:1065 cmdevents.cpp:1141 msgid "Select snapshot file" msgstr "스냅샷 파일 선택" #: cmdevents.cpp:1066 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1066 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1075 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1100 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "%s 스냅샷 파일을 불러옴" #: cmdevents.cpp:1102 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "로드중 %s 스넵샷 파일 에러" #: cmdevents.cpp:1125 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "%s 배터리가 기록됨" #: cmdevents.cpp:1127 panel.cpp:767 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "%s 배터리 기록 오류" #: cmdevents.cpp:1135 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "EEPROM 저장 방식은 내보낼 수 없음" #: cmdevents.cpp:1142 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1156 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1168 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "%s스넵샷 저장완료 " #: cmdevents.cpp:1170 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "스넵샷%s저장 중 에러" #: cmdevents.cpp:1211 sys.cpp:574 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "%s 스냅샷이 기록됨" #: cmdevents.cpp:1232 cmdevents.cpp:1302 cmdevents.cpp:1373 cmdevents.cpp:1439 msgid " files (" msgstr "파일(" #: cmdevents.cpp:1472 msgid "Select file" msgstr "파일 선택" #: cmdevents.cpp:1780 cmdevents.cpp:1873 msgid "Select state file" msgstr "스테이트 파일을 선택" #: cmdevents.cpp:1781 cmdevents.cpp:1874 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1904 cmdevents.cpp:1914 cmdevents.cpp:1925 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "현재 상태 슬롯 # %d" #: cmdevents.cpp:1994 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2205 msgid "Sound enabled" msgstr "소리 켜기" #: cmdevents.cpp:2205 msgid "Sound disabled" msgstr "소리 끄기" #: cmdevents.cpp:2218 cmdevents.cpp:2232 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2301 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "가상 Teletypewriter를 0으로 설정" #: cmdevents.cpp:2303 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "연결 대기용 포트:" #: cmdevents.cpp:2304 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB 연결" #: cmdevents.cpp:2357 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "%s로 연결 대기 중" #: cmdevents.cpp:2364 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "포트%d에 연결중이니 기다려주세요" #: cmdevents.cpp:2367 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "GDB 대기 중..." #: cmdevents.cpp:2740 panel.cpp:260 panel.cpp:375 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "사운드 드라이버를 초기화할 수 없습니다!" #: cmdevents.cpp:2806 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2807 msgid "FACTORY RESET" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2842 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2843 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA 개발팀\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M 개발팀" #: cmdevents.cpp:2845 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3065 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3126 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3132 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "로컬 모드에서는 네트워크가 지원되지 않음." #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "적용(&A)" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "아티스트" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "닫기" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "개발자" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "라이센스" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "확인" #: opts.cpp:380 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "" #: opts.cpp:547 opts.cpp:568 opts.cpp:804 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr " %s 키는 %s에 무효한 키 설정입니다." #: opts.cpp:727 opts.cpp:736 opts.cpp:745 opts.cpp:754 config/option.cpp:491 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "옵션 %s 에 대해 유효하지 않은 값 %s" #: opts.cpp:826 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "값이 %s 알 수 없는 옵션 %s" #: sys.cpp:200 sys.cpp:261 msgid "No game in progress to record" msgstr "진행 중인 게임이 없어 기록할 수 없습니다." #: sys.cpp:218 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "출력파일 %s을 열 수 없습니다." #: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395 msgid "Error writing game recording" msgstr "게임 녹화를 기록할 수 없습니다." #: sys.cpp:266 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "녹화중에는 게임 녹화를 재생할 수 없습니다." #: sys.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "녹화 파일 %s 을 열 수 없습니다." #: sys.cpp:290 sys.cpp:300 msgid "Error reading game recording" msgstr "게임 녹화를 읽을 수 없습니다." #: sys.cpp:410 sys.cpp:429 msgid "Playback ended" msgstr "재생 종료." #: sys.cpp:453 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "" #: sys.cpp:461 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "" #: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "버리기(&D)" #: sys.cpp:929 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "이미지 파일 (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:938 msgid "Save printer image to" msgstr "프린터 이미지 저장 : " #: sys.cpp:952 sys.cpp:1136 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "프린터 출력을 %s에 작성했습니다." #: sys.cpp:957 sys.cpp:1028 msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: sys.cpp:1023 msgid "Printed" msgstr "출력됨" #: sys.cpp:1326 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "가상 tty %s를 열 수 없습니다." #: sys.cpp:1425 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "서버 소켓을 설정할 수 없습니다. (%d)" #: panel.cpp:174 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s 파일은 유효한 ROM파일이 아닙니다." #: panel.cpp:175 panel.cpp:236 panel.cpp:313 msgid "Problem loading file" msgstr "파일을 불러올 수 없습니다." #: panel.cpp:235 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "%s 게임보이 ROM을 불러올 수 없습니다." #: panel.cpp:272 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "" #: panel.cpp:289 panel.cpp:389 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "%s BIOS를 불러올 수 없습니다." #: panel.cpp:312 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "%s 게임보이 어드밴스 ROM을 불러올 수 없습니다." #: panel.cpp:550 msgid " player " msgstr "플레이어" #: panel.cpp:715 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "상태 %s 불러옴" #: panel.cpp:715 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "상태 %s 불러오기 오류" #: panel.cpp:739 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "상태 %s 저장함" #: panel.cpp:739 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "상태 %s 저장 오류" #: panel.cpp:943 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "" #: panel.cpp:981 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "" #: panel.cpp:986 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:994 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:998 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1086 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "" #: panel.cpp:1253 msgid "No memory for rewinding" msgstr "되감기할 메모리가 없습니다." #: panel.cpp:1263 msgid "Error writing rewind state" msgstr "오류 - 되감기 상태 작성을 할 수 없습니다." #: panel.cpp:2281 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "EGL 수직동기화 활성화" #: panel.cpp:2283 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "EGL 수직동기화 비활성화" #: panel.cpp:2290 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "GLX 수직동기화 활성화" #: panel.cpp:2292 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "GLX 수직동기화 비활성화" #: panel.cpp:2310 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "glXSwapIntervalEXT 설정 실패" #: panel.cpp:2319 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "glXSwapIntervalSGI 설정 실패" #: panel.cpp:2328 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "glXSwapIntervalMESA 설정 실패" #: panel.cpp:2335 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "wglGetExtensionsStringEXT은 지원하지 않습니다." #: panel.cpp:2338 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "WGL_EXT_swap_control은 지원하지 않습니다." #: panel.cpp:2347 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "wglSwapIntervalEXT 설정 실패" #: panel.cpp:2353 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "이 플랫폼에서는 VSYNC를 사용할 수 없습니다." #: panel.cpp:2453 msgid "memory allocation error" msgstr "메모리 할당 오류" #: panel.cpp:2456 msgid "error initializing codec" msgstr "코덱 초기화 오류" #: panel.cpp:2459 msgid "error writing to output file" msgstr "출력 파일 작성 오류" #: panel.cpp:2462 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "파일명으로부터 출력 포맷을 알 수 없습니다." #: panel.cpp:2467 msgid "programming error; aborting!" msgstr "프로그래밍 오류; 종료합니다!" #: panel.cpp:2479 panel.cpp:2508 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "%s (%s)부터 녹화를 시작할 수 없습니다." #: panel.cpp:2536 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "" #: panel.cpp:2542 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "(%s) 에서 오디오 녹음 오류; 종료합니다." #: panel.cpp:2552 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "(%s) 에서 비디오 녹화 오류; 종료합니다." #: viewsupt.cpp:778 msgid "R:" msgstr "R:" #: viewsupt.cpp:787 msgid "G:" msgstr "G:" #: viewsupt.cpp:796 msgid "B:" msgstr "B:" #: config/internal/option-internal.cpp:340 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "3d 렌더러와 함께 이중선형 필터 사용" #: config/internal/option-internal.cpp:341 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "적용할 전체화면 필터" #: config/internal/option-internal.cpp:342 msgid "Filter plugin library" msgstr "필터 플러그인 라이브러리" #: config/internal/option-internal.cpp:343 msgid "Interframe blending function" msgstr "인터프레임 블렌딩 기능" #: config/internal/option-internal.cpp:344 msgid "Keep window on top" msgstr "창을 맨 위에 유지" #: config/internal/option-internal.cpp:346 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "필터를 실행할 최대 스레드 수" #: config/internal/option-internal.cpp:348 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "렌더링 방법; 지원되지 않는 경우 간단한 방법 사용" #: config/internal/option-internal.cpp:349 msgid "Default scale factor" msgstr "기본 스케일 팩터" #: config/internal/option-internal.cpp:351 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "크기 조정 시 화면비 유지" #: config/internal/option-internal.cpp:355 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:357 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:359 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "DX 색상화 해킹 활성화" #: config/internal/option-internal.cpp:361 #: config/internal/option-internal.cpp:387 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "활성화된 경우, LCD 필터 적용" #: config/internal/option-internal.cpp:363 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:365 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "기본 팔레트, 8개의 쉼표로 구분된 4자리 16진수 정수 (rgb555) 입니다." #: config/internal/option-internal.cpp:368 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "첫 번째 사용자 팔레트, 8개의 쉼표로 구분된 4자리 16진수 정수 (rgb555) 입니다." #: config/internal/option-internal.cpp:371 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "두 번째 사용자 팔레트, 8개의 쉼표로 구분된 4자리 16진수 정수 (rgb555) 입니다." #: config/internal/option-internal.cpp:374 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "출력하기 전에 자동으로 전체 페이지 수집" #: config/internal/option-internal.cpp:376 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "-print 접미사를 사용하여 출력물을 화면 캡처로 자동 저장" #: config/internal/option-internal.cpp:378 #: config/internal/option-internal.cpp:408 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "ROM 파일을 찾을 디렉토리" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "활성화된 경우, 사용할 BIOS 파일" #: config/internal/option-internal.cpp:393 msgid "Enable link at boot" msgstr "부팅 시 링크 활성화" #: config/internal/option-internal.cpp:398 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "기본적으로 더 빠른 네트워크 프로토콜 활성화" #: config/internal/option-internal.cpp:400 msgid "Default network link client host" msgstr "기본 네트워크 링크 클라이언트 호스트" #: config/internal/option-internal.cpp:401 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "바인딩할 기본 네트워크 링크 서버 IP" #: config/internal/option-internal.cpp:403 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "기본 네트워크 링크 포트 (서버 및 클라이언트)" #: config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "Default network protocol" msgstr "기본 네트워크 프로토콜" #: config/internal/option-internal.cpp:405 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "링크 시간 초과 (ms)" #: config/internal/option-internal.cpp:406 msgid "Link cable type" msgstr "링크 케이블 유형" #: config/internal/option-internal.cpp:412 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "마지막으로 저장된 상태를 자동으로 불러오기" #: config/internal/option-internal.cpp:414 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "게임 저장 파일을 저장할 디렉터리 (상대 경로는 ROM에 상대적이며 공백은 구성 디렉토리임)" #: config/internal/option-internal.cpp:416 msgid "Freeze recent load list" msgstr "최근 불러오기 목록 고정" #: config/internal/option-internal.cpp:418 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:421 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "되감기 스냅샷 사이의 초 수( 비활성화하려면 0)" #: config/internal/option-internal.cpp:423 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "스크린샷을 저장할 디렉토리 (상대 경로는 ROM에 상대적임)" #: config/internal/option-internal.cpp:426 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "저장된 상태 파일을 저장할 디렉토리 (상대 경로는 BatteryDir에 상대적임)" #: config/internal/option-internal.cpp:428 msgid "Enable status bar" msgstr "상태 표시줄 활성화" #: config/internal/option-internal.cpp:429 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:433 msgid "" "The parameter Joypad//