# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Greg@Cyberdyne, 2018 # Model T800, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:15-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Greg@Cyberdyne, 2018\n" "Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: wxvbam.cpp:393 wxvbam.cpp:410 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "" #: wxvbam.cpp:554 msgid "Could not create main window" msgstr "A főablak nem nyitható meg" #: wxvbam.cpp:635 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Beépített XRC fájl mentése és kilépés" #: wxvbam.cpp:638 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Beépített vba-over.ini mentése és kilépés" #: wxvbam.cpp:641 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Konfigurációs útvonal kiírása és kilépés" #: wxvbam.cpp:644 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Indítás teljesképernyős módban" #: wxvbam.cpp:647 msgid "Set a configuration file" msgstr "Adj meg konfigurációs fájlt" #: wxvbam.cpp:651 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Megosztott hivatkozás állapotának törlése elsőként, ha létezik" #: wxvbam.cpp:658 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Összes beállítható elem listázása, majd kilépés" #: wxvbam.cpp:661 msgid "ROM file" msgstr "ROM fájl" #: wxvbam.cpp:663 msgid "<config>=<value>" msgstr "<elem>=<érték>" #: wxvbam.cpp:694 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "" #: wxvbam.cpp:702 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:716 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "Kiolvasási sorrendben, a konfiguráció a következő:" #: wxvbam.cpp:730 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:736 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tbeépített" #: wxvbam.cpp:751 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "A parancssorból kezdeményezett beállítási módosítások akkor kerülnek mentésre, ha a felhasználói felületről is változtatás történik.\n\nFájljelölő beállításoknál, a TRUE és FALSE, 1 és 0-ként lesz meghatározva.\n\n" #: wxvbam.cpp:759 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "A billentyűzethez rendelkezésre álló parancsok:\n\n" #: wxvbam.cpp:770 msgid "Configuration file not found." msgstr "A konfigurációs fájl nem található." #: wxvbam.cpp:801 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Hibás konfigurációs beállítás, vagy több ROM fájl lett megadva:\n" #: guiinit.cpp:104 msgid "Start!" msgstr "Kezdés!" #: guiinit.cpp:123 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: guiinit.cpp:140 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Adj meg egy létező gazda nevet" #: guiinit.cpp:141 msgid "Host name invalid" msgstr "A gazdanév nem létezik" #: guiinit.cpp:159 msgid "Waiting for clients..." msgstr "Várakozás kliensekre..." #: guiinit.cpp:160 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "A szerver IP címe: %s\n" #: guiinit.cpp:162 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Várakozás kapcsolódásra..." #: guiinit.cpp:163 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s\n" #: guiinit.cpp:196 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Hiba történt.\nPróbáld újra." #: guiinit.cpp:263 guiinit.cpp:316 msgid "Select cheat file" msgstr "Válassz csalás fájlt" #: guiinit.cpp:264 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA csaláslista (*.clt)|*.clt|CHT csaláslista (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:283 panel.cpp:517 msgid "Loaded cheats" msgstr "Betöltött csalások" #: guiinit.cpp:317 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBA csaláslista (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:335 msgid "Saved cheats" msgstr "Mentett csalások" #: guiinit.cpp:366 guiinit.cpp:385 msgid "Restore old values?" msgstr "Visszaállítod a régi értékeket?" #: guiinit.cpp:367 guiinit.cpp:386 msgid "Removing cheats" msgstr "Csalások eltávolítása" #: guiinit.cpp:781 msgid "Generic Code" msgstr "Általános Kód" #: guiinit.cpp:853 guiinit.cpp:1108 msgid "Number cannot be empty" msgstr "A szám mező nem lehet üres" #: guiinit.cpp:903 msgid "Search produced no results" msgstr "A keresés nem járt eredménnyel" #: guiinit.cpp:1066 msgid "8-bit " msgstr "8-bit " #: guiinit.cpp:1070 msgid "16-bit " msgstr "16-bit " #: guiinit.cpp:1074 msgid "32-bit " msgstr "32-bit " #: guiinit.cpp:1080 msgid "signed decimal" msgstr "előjeles decimális" #: guiinit.cpp:1084 msgid "unsigned decimal" msgstr "előjel nélküli decimális" #: guiinit.cpp:1088 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "előjel nélküli hexadecimális" #: guiinit.cpp:1489 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d képkocka = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1501 msgid "Default device" msgstr "Alapértelmezett eszköz" #: guiinit.cpp:1920 msgid "Main icon not found" msgstr "A főikon nem található" #: guiinit.cpp:1938 msgid "Main display panel not found" msgstr "A főkijelző nem található" #: guiinit.cpp:2197 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "A %s érvénytelen menüelem; eltávolítás" #: guiinit.cpp:2382 msgid "Code" msgstr "Kód" #: guiinit.cpp:2391 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: guiinit.cpp:2465 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Cím" #: guiinit.cpp:2466 msgid "Old Value" msgstr "Régi Érték" #: guiinit.cpp:2467 msgid "New Value" msgstr "Új Érték" #: guiinit.cpp:2794 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "A JoyBus gazda érvénytelen; letiltás" #: viewers.cpp:561 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Szövegfájlok (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1603 gfxviewers.cpp:1746 #: cmdevents.cpp:670 cmdevents.cpp:748 cmdevents.cpp:818 cmdevents.cpp:889 #: viewsupt.cpp:1183 msgid "Select output file" msgstr "Válassz kimeneti fájlt" #: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Memória kiirások (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:701 msgid "Select memory dump file" msgstr "Válassz memória kiírás fájlt" #: gfxviewers.cpp:1143 msgid "Select output file and type" msgstr "Válassz kimeneti típust és fájlt" #: gfxviewers.cpp:1144 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windows Paletta (*.pal)|*.pal|PaintShop Paletta (*.pal)|*.pal|Adobe Színtábla (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1604 gfxviewers.cpp:1747 cmdevents.cpp:671 viewsupt.cpp:1184 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG képek|*.png|BMP képek|*.bmp" #: cmdevents.cpp:129 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:140 msgid "Open ROM file" msgstr "ROM fájl megnyitása" #: cmdevents.cpp:161 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:167 msgid "Open GB ROM file" msgstr "GB ROM fájl megnyitása" #: cmdevents.cpp:188 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:194 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "GBC ROM fájl megnyitása" #: cmdevents.cpp:359 cmdevents.cpp:381 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Válassz Dot Code fájlt" #: cmdevents.cpp:361 cmdevents.cpp:383 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:402 cmdevents.cpp:597 msgid "Select battery file" msgstr "Válassz battery fájlt" #: cmdevents.cpp:403 cmdevents.cpp:598 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Battery fájl (*.sav)|*.sav|Flash mentés (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:411 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:412 cmdevents.cpp:440 cmdevents.cpp:560 msgid "Confirm import" msgstr "Importálás megerősítése" #: cmdevents.cpp:418 panel.cpp:460 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "%s battery betöltve" #: cmdevents.cpp:420 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "% battery betöltése sikertelen" #: cmdevents.cpp:429 msgid "Select code file" msgstr "Válassz code fájlt" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "" #: cmdevents.cpp:439 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:456 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "A %s megnyitása nem lehetséges" #: cmdevents.cpp:466 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "A %s nem támogatott code fájl" #: cmdevents.cpp:536 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "%s code fájl betöltve" #: cmdevents.cpp:538 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "A %s code fájl betöltése sikertelen" #: cmdevents.cpp:549 cmdevents.cpp:625 msgid "Select snapshot file" msgstr "Válassz pillanatkép fájlt" #: cmdevents.cpp:550 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "" #: cmdevents.cpp:550 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "" #: cmdevents.cpp:559 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:584 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "A %s pillanatkép fájl betöltve" #: cmdevents.cpp:586 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "A %s pillanatkép fájl betöltése sikertelen" #: cmdevents.cpp:609 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "%s battery megírva" #: cmdevents.cpp:611 panel.cpp:772 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "A %s battery írása sikertelen" #: cmdevents.cpp:619 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Az EEPROM mentések nem exportálhatók" #: cmdevents.cpp:626 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "" #: cmdevents.cpp:640 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "" #: cmdevents.cpp:652 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "A %s pillanatkép fájl mentve" #: cmdevents.cpp:654 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "A %s pillanatkép fájl mentése sikertelen" #: cmdevents.cpp:695 sys.cpp:574 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "A %s pillanatkép kiírva" #: cmdevents.cpp:716 cmdevents.cpp:786 cmdevents.cpp:857 cmdevents.cpp:923 msgid " files (" msgstr " fájlok (" #: cmdevents.cpp:956 msgid "Select file" msgstr "Válassz fájlt" #: cmdevents.cpp:1260 cmdevents.cpp:1353 msgid "Select state file" msgstr "Válassz mentett játékállást" #: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1384 cmdevents.cpp:1394 cmdevents.cpp:1405 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "#%d Játékállás hely" #: cmdevents.cpp:1470 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound enabled" msgstr "Hang bekapcsolva" #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound disabled" msgstr "Hang kikapcsolva" #: cmdevents.cpp:1694 cmdevents.cpp:1708 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1777 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Ál-TTY-hez állítsd 0-ra" #: cmdevents.cpp:1779 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Kapcsolatokhoz figyelt port:" #: cmdevents.cpp:1780 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB Kapcsolat" #: cmdevents.cpp:1832 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Várakozás a kapcsolódásra itt: %s" #: cmdevents.cpp:1839 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Kapcsolódás kezdeményezése a %d porton" #: cmdevents.cpp:1842 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Várakozás a GDB-re" #: cmdevents.cpp:2215 panel.cpp:260 panel.cpp:372 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "A hang meghajtóprogramja nem indítható!" #: cmdevents.cpp:2284 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2285 msgid "FACTORY RESET" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2320 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2321 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Szerzői jog (C) 1999-2003 Forgotten\nSzerzői jog (C) 2004-2006 VBA fejlesztői csapat\nSzerzői jog (C) 2007-2020 VBA-M fejlesztői csapat" #: cmdevents.cpp:2323 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2508 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2564 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2570 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "Helyi módban hálózat nem támogatott." #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "Művészek" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "Fejlesztők" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "Licenc" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "OK" #: opts.cpp:290 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "" #: opts.cpp:457 opts.cpp:477 opts.cpp:665 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "A %s - %s érvénytelen billentyű hozzárendelés" #: opts.cpp:601 opts.cpp:610 opts.cpp:619 opts.cpp:628 config/option.cpp:492 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "%s érvénytelen érték a %s beállításhoz" #: opts.cpp:687 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "%s ismeretlen beállítás %s értékkel" #: sys.cpp:200 sys.cpp:261 msgid "No game in progress to record" msgstr "Nincs rögzíthető elindított játék" #: sys.cpp:218 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "A %s kimeneti fájl nem nyitható meg" #: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395 msgid "Error writing game recording" msgstr "Hiba a játék rögzítésének írásakor" #: sys.cpp:266 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "Játékfelvétel lejátszása nem lehetséges rögzítéskor" #: sys.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "A %s felvételfájl megnyitása nem lehetséges" #: sys.cpp:290 sys.cpp:300 msgid "Error reading game recording" msgstr "Hiba a játékfelvétel beolvasásakor" #: sys.cpp:410 sys.cpp:429 msgid "Playback ended" msgstr "A lejátszás véget ért" #: sys.cpp:453 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "" #: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "El&dobás" #: sys.cpp:929 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Képfájlok (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:938 msgid "Save printer image to" msgstr "Nyomtatási kép mentésének helye" #: sys.cpp:952 sys.cpp:1136 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Nyomtatási kép kiírva ide: %s" #: sys.cpp:957 sys.cpp:1028 msgid "&Close" msgstr "Bezár" #: sys.cpp:1023 msgid "Printed" msgstr "Kinyomtatva" #: sys.cpp:1326 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Hiba az ál-TTY megnyitásakor: %s" #: sys.cpp:1425 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Hiba a szerver socket beállításakor (%d)" #: panel.cpp:183 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s nem létező ROM fájl" #: panel.cpp:184 panel.cpp:245 panel.cpp:310 msgid "Problem loading file" msgstr "Probléma a fájl betöltésénél" #: panel.cpp:244 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "A %s Game Boy ROM nem tölthető be" #: panel.cpp:272 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "" #: panel.cpp:286 panel.cpp:386 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "A %s BIOS nem tölthető be" #: panel.cpp:309 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "A %s Game Boy Advance ROM nem tölthető be" #: panel.cpp:554 msgid " player " msgstr " játékos " #: panel.cpp:720 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "A %s játékállás betöltve" #: panel.cpp:720 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Hiba a %s játékállás betöltésekor" #: panel.cpp:744 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "A %s játékállás mentve" #: panel.cpp:744 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Hiba a %s játékállás mentésekor" #: panel.cpp:948 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "" #: panel.cpp:986 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "" #: panel.cpp:991 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:999 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1003 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1094 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "" #: panel.cpp:1257 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Visszajátszáshoz kevés a memória" #: panel.cpp:1267 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Hiba a visszajátszás-állás írásakor" #: panel.cpp:2299 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "EGL VSync bekapcsolása." #: panel.cpp:2301 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "EGL VSync kikapcsolása." #: panel.cpp:2308 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "GLX VSync bekapcsolása." #: panel.cpp:2310 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "GLX VSync kikapcsolása." #: panel.cpp:2328 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "A glXSwapIntervalEXT beállítása sikertelen" #: panel.cpp:2337 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "A glXSwapIntervalSGI beállítása sikertelen" #: panel.cpp:2346 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "A glXSwapIntervalMESA beállítása sikertelen" #: panel.cpp:2353 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "A wglGetExtensionsStringEXT nem támogatott" #: panel.cpp:2356 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "A WGL_EXT_swap_control nem támogatott" #: panel.cpp:2365 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "A wglSwapIntervalEXT beállítása sikertelen" #: panel.cpp:2371 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "Nincs VSYNC ezen a platformon" #: panel.cpp:2473 msgid "memory allocation error" msgstr "memóriakioszási hiba" #: panel.cpp:2476 msgid "error initializing codec" msgstr "hiba a kodek inicializálásnál" #: panel.cpp:2479 msgid "error writing to output file" msgstr "hiba a kimeneti fájl írásakor" #: panel.cpp:2482 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "a fájlnévből nem állapítható meg a kimenet formátuma" #: panel.cpp:2487 msgid "programming error; aborting!" msgstr "programhiba; megszakítás!" #: panel.cpp:2499 panel.cpp:2528 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Nem lehet megkezdeni a rögzítést ide: %s (%s)" #: panel.cpp:2556 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "" #: panel.cpp:2562 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Hiba a hangrögzítéskor (%s); megszakítás" #: panel.cpp:2572 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Hiba a videórögzítéskor (%s); megszakítás" #: viewsupt.cpp:778 msgid "Red:" msgstr "" #: viewsupt.cpp:787 msgid "Green:" msgstr "" #: viewsupt.cpp:796 msgid "Blue:" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:379 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "Bilineáris szűrő használata 3d megjelenítővel" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "Alkalmazandó teljesképernyős szűrő" #: config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Filter plugin library" msgstr "Szűrő bővítmény könyvtár" #: config/internal/option-internal.cpp:382 msgid "Interframe blending function" msgstr "Képkockaközi átmenet funkció" #: config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Keep window on top" msgstr "Ablak mindig legfelül" #: config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "Szűrőket futtató szálak maximális száma" #: config/internal/option-internal.cpp:387 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "Megjelenési mód; ha nem támogatott, egyszerű mód használata" #: config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Default scale factor" msgstr "Alapértelmezett méretezési tényező" #: config/internal/option-internal.cpp:390 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "Képarány megőrzése átméretezéskor" #: config/internal/option-internal.cpp:394 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:396 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:398 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "DX Színezési Hackek bekapcsolása" #: config/internal/option-internal.cpp:400 #: config/internal/option-internal.cpp:426 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "LCD szűrő alkalmazása, ha engedélyezett" #: config/internal/option-internal.cpp:402 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "Az alapértelmezett paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)" #: config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "Az elsődleges felhasználói paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)" #: config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "A másodlagos felhasználói paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)" #: config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "Teljes lap automata összegyűjtése nyomtatás előtt" #: config/internal/option-internal.cpp:415 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "Nyomtatványok automata mentése képernyőképként a -print utótaggal" #: config/internal/option-internal.cpp:417 #: config/internal/option-internal.cpp:447 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "ROM fájlok keresési könyvtára" #: config/internal/option-internal.cpp:419 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:422 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "Használandó BIOS fájl, ha engedélyezett" #: config/internal/option-internal.cpp:432 msgid "Enable link at boot" msgstr "Link engedélyezése bootoláskor" #: config/internal/option-internal.cpp:437 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "Gyorsabb hálózati protokoll bekapcsolása alapértelmezettként" #: config/internal/option-internal.cpp:439 msgid "Default network link client host" msgstr "Alapértelmezett hálózati kapcsolat kliens gazda" #: config/internal/option-internal.cpp:440 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "Társítandó alapértelmezett hálózati kapcsolat szerver IP" #: config/internal/option-internal.cpp:442 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "Alapértelmezett hálózati kapcsolat port (szerver és kliens)" #: config/internal/option-internal.cpp:443 msgid "Default network protocol" msgstr "Alapértelmezett hálózati protokoll" #: config/internal/option-internal.cpp:444 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "Hálózati időtúllépés (ms)" #: config/internal/option-internal.cpp:445 msgid "Link cable type" msgstr "Hálózati kábel fajta" #: config/internal/option-internal.cpp:451 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "Utolsó mentett állás automata betöltése" #: config/internal/option-internal.cpp:453 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "Játékmentés fájlok tárolási könyvtára (a relatív útvonal a ROM-hoz képest az; üresen hagyva a config könyvtár)" #: config/internal/option-internal.cpp:455 msgid "Freeze recent load list" msgstr "Mostanában betöltöttek lista jegelése" #: config/internal/option-internal.cpp:457 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:460 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "Pillanatképek visszajátszása közti másodperc (0 kikapcsolja)" #: config/internal/option-internal.cpp:462 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "Képernyőképek tárolási könyvtára (a relatív útvonal a ROM-hoz képest az)" #: config/internal/option-internal.cpp:465 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "Mentett játékállások tárolási könyvtára (a relatív útvonal a BatteryDir-hez képest az)" #: config/internal/option-internal.cpp:467 msgid "Enable status bar" msgstr "Állapotsor megjelenítése" #: config/internal/option-internal.cpp:468 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:472 msgid "" "The parameter Joypad/<n>/<button> contains a comma-separated list of key " "names which map to joypad #<n> button <button>. Button is one of Up, Down, " "Left, Right, A, B, L, R, Select, Start, MotionUp, MotionDown, MotionLeft, " "MotionRight, AutoA, AutoB, Speed, Capture, GS" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:478 msgid "The autofire toggle period, in frames (1/60 s)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:480 msgid "The number of the stick to use in single-player mode" msgstr "Botkormány száma egyjátékos módban" #: config/internal/option-internal.cpp:484 msgid "" "The parameter Keyboard/<cmd> contains a comma-separated list of key names " "(e.g. Alt-Shift-F1). When the named key is pressed, the command <cmd> is " "executed." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:490 msgid "Enable AGB debug print" msgstr "AGB hibakereső nyomat bekapcsolása" #: config/internal/option-internal.cpp:492 msgid "Auto skip frames" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:494 msgid "Apply IPS / UPS / IPF patches if found" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:496 msgid "Automatically save and load cheat list" msgstr "Csaláslista automata mentése és betöltése" #: config/internal/option-internal.cpp:500 msgid "Automatically enable border for Super Game Boy games" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:502 msgid "Always enable border" msgstr "Keret állandó engedélyezése" #: config/internal/option-internal.cpp:504 msgid "Screen capture file format" msgstr "Képrögzítés fájlformátuma" #: config/internal/option-internal.cpp:505 msgid "Enable cheats" msgstr "Csalások engedélyezése" #: config/internal/option-internal.cpp:507 msgid "Disable on-screen status messages" msgstr "Állapotüzenet feliratok letiltása" #: config/internal/option-internal.cpp:508 msgid "Type of system to emulate" msgstr "Emulálandó rendszer típusa" #: config/internal/option-internal.cpp:510 msgid "Flash size 0 = 64 KB 1 = 128 KB" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:512 msgid "Skip frames. Values are 0-9 or -1 to skip automatically based on time." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:514 msgid "The palette to use" msgstr "Használandó paletta" #: config/internal/option-internal.cpp:516 msgid "Enable printer emulation" msgstr "Nyomtatóemulálás engedélyezése" #: config/internal/option-internal.cpp:518 msgid "Break into GDB after loading the game." msgstr "Betörés GDB-be a játék betöltése után." #: config/internal/option-internal.cpp:520 msgid "Port to connect GDB to" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:523 msgid "Number of players in network" msgstr "Játékosok száma a hálózaton" #: config/internal/option-internal.cpp:526 msgid "Maximum scale factor (0 = no limit)" msgstr "Maximális méretezési tényező (0 = korlátlan)" #: config/internal/option-internal.cpp:528 msgid "Pause game when main window loses focus" msgstr "Játék szünetelése a főablak fókuszvesztésekor" #: config/internal/option-internal.cpp:530 msgid "Enable RTC (vba-over.ini override is rtcEnabled" msgstr "RTC engedélyezése (vba-over.ini felülbírálás rtcEnabled)" #: config/internal/option-internal.cpp:532 msgid "Native save (\"battery\") hardware type" msgstr "Eredeti mentés (\"battery\") hardver típus" #: config/internal/option-internal.cpp:533 msgid "Show speed indicator" msgstr "Sebességjelző mutatása" #: config/internal/option-internal.cpp:535 msgid "Draw on-screen messages transparently" msgstr "Képben megjelenített üzenetek áttetszően" #: config/internal/option-internal.cpp:537 msgid "Skip BIOS initialization" msgstr "BIOS előkészítés kihagyása" #: config/internal/option-internal.cpp:539 msgid "Do not overwrite cheat list when loading state" msgstr "Ne írja felül a csaláslistát játékállás betöltésekor" #: config/internal/option-internal.cpp:541 msgid "Do not overwrite native (battery) save when loading state" msgstr "Ne írja felül az eredeti (battery) mentést játékállás betöltésekor" #: config/internal/option-internal.cpp:543 msgid "Throttle game speed, even when accelerated (0-450 %, 0 = no throttle)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:546 msgid "Set throttle for speedup key (0-3000 %, 0 = no throttle)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:548 msgid "Number of frames to skip with speedup (instead of speedup throttle)" msgstr "Eldobandó képkockák száma gyorsításnál (erőltetett gyorsítás helyett)" #: config/internal/option-internal.cpp:551 msgid "Use frame skip for speedup throttle" msgstr "Képkockák eldobása gyorsításkor" #: config/internal/option-internal.cpp:553 msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:555 msgid "Use the specified BIOS file" msgstr "A megadott BIOS fájl alkalmazása" #: config/internal/option-internal.cpp:557 msgid "Use the specified BIOS file for Game Boy Color" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:558 msgid "Wait for vertical sync" msgstr "Várakozás függőleges szinkronra" #: config/internal/option-internal.cpp:562 msgid "Enter fullscreen mode at startup" msgstr "Teljesképernyős módba lépés induláskor" #: config/internal/option-internal.cpp:563 msgid "Window maximized" msgstr "Ablak maximalizálva" #: config/internal/option-internal.cpp:565 msgid "Window height at startup" msgstr "Ablak magassága induláskor" #: config/internal/option-internal.cpp:566 msgid "Window width at startup" msgstr "Ablak szélessége induláskor" #: config/internal/option-internal.cpp:567 msgid "Window axis X position at startup" msgstr "Ablak helyzete a vízszintes tengelyen induláskor" #: config/internal/option-internal.cpp:568 msgid "Window axis Y position at startup" msgstr "Ablak helyzete a függőleges tengelyen induláskor" #: config/internal/option-internal.cpp:573 msgid "Capture key events while on background" msgstr "Gombleütések észlelése a háttérben is" #: config/internal/option-internal.cpp:576 msgid "Capture joy events while on background" msgstr "Botkormány utasítások észlelése a háttérben is" #: config/internal/option-internal.cpp:577 msgid "Hide menu bar when mouse is inactive" msgstr "Menüsáv elrejtése amikor az egér inaktív" #: config/internal/option-internal.cpp:578 msgid "Suspend screensaver when game is running" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:582 msgid "Sound API; if unsupported, default API will be used" msgstr "Hang API; az alapértelmezett API használata, ha nem támogatott" #: config/internal/option-internal.cpp:584 msgid "Device ID of chosen audio device for chosen driver" msgstr "A kívánt meghajtóhoz választott hangeszköz ID-je" #: config/internal/option-internal.cpp:585 msgid "Number of sound buffers" msgstr "Hangpufferek száma" #: config/internal/option-internal.cpp:586 msgid "Bit mask of sound channels to enable" msgstr "Bekapcsolandó hangcsatornák bitmaszkja" #: config/internal/option-internal.cpp:588 msgid "Game Boy Advance sound filtering (%)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:590 msgid "Game Boy Advance sound interpolation" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:592 msgid "Game Boy sound declicking" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:593 msgid "Game Boy echo effect (%)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:595 msgid "Enable Game Boy sound effects" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:596 msgid "Game Boy stereo effect (%)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:598 msgid "Game Boy surround sound effect (%)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:599 msgid "Sound sample rate (kHz)" msgstr "Hang mintavételezés (kHz)" #: config/internal/option-internal.cpp:600 msgid "Sound volume (%)" msgstr "Hangerő (%)" #: config/internal/option-internal.cpp:666 #: config/internal/option-internal.cpp:686 #: config/internal/option-internal.cpp:707 #: config/internal/option-internal.cpp:727 #: config/internal/option-internal.cpp:747 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s" msgstr "%s érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %s" #: config/option.cpp:327 #, c-format msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f" msgstr "A %f érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %f - %f" #: config/option.cpp:345 config/option.cpp:363 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d" msgstr "A %d érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %d - %d" #: config/option.cpp:455 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s" msgstr "%d érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %s" #: config/user-input.cpp:23 msgid "Backspace" msgstr "" #: config/user-input.cpp:24 msgid "Delete" msgstr "" #: config/user-input.cpp:25 msgid "Page Up" msgstr "" #: config/user-input.cpp:26 msgid "Page Down" msgstr "" #: config/user-input.cpp:27 msgid "Num Lock" msgstr "" #: config/user-input.cpp:28 msgid "Scroll Lock" msgstr "" #: config/user-input.cpp:31 msgid "Num Space" msgstr "" #: config/user-input.cpp:32 msgid "Num Tab" msgstr "" #: config/user-input.cpp:33 msgid "Num Enter" msgstr "" #: config/user-input.cpp:34 msgid "Num Home" msgstr "" #: config/user-input.cpp:35 msgid "Num left" msgstr "" #: config/user-input.cpp:36 msgid "Num Up" msgstr "" #: config/user-input.cpp:37 msgid "Num Right" msgstr "" #: config/user-input.cpp:38 msgid "Num Down" msgstr "" #: config/user-input.cpp:39 msgid "Num PageUp" msgstr "" #: config/user-input.cpp:40 msgid "Num PageDown" msgstr "" #: config/user-input.cpp:41 msgid "Num End" msgstr "" #: config/user-input.cpp:42 msgid "Num Begin" msgstr "" #: config/user-input.cpp:43 msgid "Num Insert" msgstr "" #: config/user-input.cpp:44 msgid "Num Delete" msgstr "" #: config/user-input.cpp:45 msgid "Num =" msgstr "" #: config/user-input.cpp:46 msgid "Num *" msgstr "" #: config/user-input.cpp:47 msgid "Num +" msgstr "" #: config/user-input.cpp:48 msgid "Num ," msgstr "" #: config/user-input.cpp:49 msgid "Num -" msgstr "" #: config/user-input.cpp:50 msgid "Num ." msgstr "" #: config/user-input.cpp:51 msgid "Num /" msgstr "" #: config/user-input.cpp:55 msgid "Volume Mute" msgstr "" #: config/user-input.cpp:56 msgid "Volume Down" msgstr "" #: config/user-input.cpp:57 msgid "Volume Up" msgstr "" #: config/user-input.cpp:58 msgid "Next Track" msgstr "" #: config/user-input.cpp:59 msgid "Previous Track" msgstr "" #: config/user-input.cpp:60 msgid "Stop" msgstr "" #: config/user-input.cpp:61 msgid "Play/Pause" msgstr "" #: config/user-input.cpp:94 msgid "Alt+" msgstr "" #: config/user-input.cpp:97 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: config/user-input.cpp:101 msgid "Rawctrl+" msgstr "" #: config/user-input.cpp:105 msgid "Shift+" msgstr "" #: config/user-input.cpp:108 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: config/user-input.cpp:135 msgid "Alt" msgstr "" #: config/user-input.cpp:136 msgid "Shift" msgstr "" #: config/user-input.cpp:138 config/user-input.cpp:141 msgid "Ctrl" msgstr "" #: config/user-input.cpp:139 msgid "Cmd" msgstr "" #: dialogs/accel-config.cpp:156 msgid "Menu commands" msgstr "Menü parancsok" #: dialogs/accel-config.cpp:268 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "" #: dialogs/accel-config.cpp:268 dialogs/accel-config.cpp:305 msgid "Confirm" msgstr "Megerősít" #: dialogs/accel-config.cpp:302 #, c-format msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?" msgstr "" #: dialogs/directories-config.cpp:50 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: dialogs/display-config.cpp:54 msgid "Invalid value for Default magnification." msgstr "" #: dialogs/display-config.cpp:341 xrc/DisplayConfig.xrc:86 #: xrc/DisplayConfig.xrc:136 xrc/DisplayConfig.xrc:222 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:221 xrc/SoundConfig.xrc:311 msgid "None" msgstr "Nincs" #: dialogs/display-config.cpp:371 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" msgstr "A %s helyen nincs használható RPI bővítmény" #: dialogs/display-config.cpp:410 dialogs/display-config.cpp:452 #: xrc/DisplayConfig.xrc:108 msgid "Plugin" msgstr "Bővítmény" #: dialogs/display-config.cpp:417 #, c-format msgid "Using pixel filter: %s" msgstr "Alkalmazott pixelszűrő: %s" #: dialogs/display-config.cpp:424 #, c-format msgid "Using interframe blending: %s" msgstr "Alkalmazott képkockaközi átmenet: %s" #: dialogs/game-boy-config.cpp:142 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:63 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: dialogs/game-maker.cpp:235 msgid "Invalid" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:21 msgid "No mapper" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:42 msgid "Pocket Camera" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:67 msgid " + RAM" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:68 msgid " + RTC" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:69 msgid " + Battery" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:70 msgid " + Rumble" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:71 msgid " + Motion Sensor" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:73 #, c-format msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:80 dialogs/gb-rom-info.cpp:92 #, c-format msgid "%02X (Supported)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:82 dialogs/gb-rom-info.cpp:90 #, c-format msgid "%02X (Not supported)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:94 #, c-format msgid "%02X (Required)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:106 dialogs/gb-rom-info.cpp:140 #, c-format msgid "%02X (32 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:108 dialogs/gb-rom-info.cpp:144 #, c-format msgid "%02X (64 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:110 dialogs/gb-rom-info.cpp:142 #, c-format msgid "%02X (128 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:112 #, c-format msgid "%02X (256 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:114 #, c-format msgid "%02X (512 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:116 #, c-format msgid "%02X (1 MiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:118 #, c-format msgid "%02X (2 MiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:120 #, c-format msgid "%02X (4 MiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:122 dialogs/gb-rom-info.cpp:146 #: dialogs/gb-rom-info.cpp:158 #, c-format msgid "%02X (Unknown)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:130 #, c-format msgid "%02X (None)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:132 #, c-format msgid "%02X (256 B)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:134 #, c-format msgid "%02X (512 B)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:136 #, c-format msgid "%02X (2 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:138 #, c-format msgid "%02X (8 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:154 #, c-format msgid "%02X (Japan)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:156 #, c-format msgid "%02X (World)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:208 #, c-format msgid "%02X (Actual: %02X)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:211 #, c-format msgid "%04X (Actual: %04X)" msgstr "" #: widgets/sdljoy.cpp:188 #, c-format msgid "Connected %s: %s" msgstr "%s kapcsolódása: %s" #: widgets/sdljoy.cpp:203 #, c-format msgid "Disconnected %s" msgstr "%s leválasztva" #: xaudio2.cpp:34 msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!" msgstr "XAudio2: Az eszközök beolvasása sikertelen!" #: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352 msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!" msgstr "Az XAudio2 felület indítása sikertelen!" #: xaudio2.cpp:383 msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!" msgstr "XAudio2: A főhang létrehozása sikertelen!" #: xaudio2.cpp:392 msgid "XAudio2: Creating source voice failed!" msgstr "XAudio2: A forráshang létrehozása sikertelen!" #: faudio.cpp:31 msgid "FAudio: Enumerating devices failed!" msgstr "FAudio: Az eszközök beolvasása sikertelen!" #: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351 msgid "The FAudio interface failed to initialize!" msgstr "Az FAudio felület indítása sikertelen!" #: faudio.cpp:383 msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!" msgstr "FAudio: A főhang létrehozása sikertelen!" #: faudio.cpp:394 msgid "FAudio: Creating source voice failed!" msgstr "FAudio: A forráshang létrehozása sikertelen!" #: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103 #, c-format msgid "Cannot create Direct Sound %08x" msgstr "" #: dsound.cpp:108 #, c-format msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x" msgstr "SetCooperativeLevel nem használható %08x" #: dsound.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x" msgstr "CreateSoundBuffer nem állítható be %08x" #: dsound.cpp:141 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x" msgstr "CreateSoundBuffer(elsődleges) sikertelen %08x" #: dsound.cpp:158 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x" msgstr "CreateSoundBuffer(másodlagos) sikertelen %08x" #: dsound.cpp:163 #, c-format msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x" msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition sikertelen %08x" #: dsound.cpp:186 #, c-format msgid "Cannot Play primary %08x" msgstr "Az elsődleges hang nem játszható le %08x" #: dsound.cpp:321 #, c-format msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x" msgstr "dsbSecondary->Lock() sikertelen: %08x" #: viewsupt.h:61 #, c-format msgid "Unable to load dialog %s from resources" msgstr "Nem tölthető be a %s párbeszédablak a forrásból" #: xrc/AccelConfig.xrc:4 msgid "Key Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: xrc/AccelConfig.xrc:13 msgid "Co&mmands:" msgstr "Parancsok:" #: xrc/AccelConfig.xrc:34 msgid "Current Keys:" msgstr "Jelenlegiek:" #: xrc/AccelConfig.xrc:53 msgid "&Assign" msgstr "T&ársítás" #: xrc/AccelConfig.xrc:60 msgid "&Remove" msgstr "Tö&rlés" #: xrc/AccelConfig.xrc:67 msgid "Re&set All" msgstr "Összes vi&sszaállítása" #: xrc/AccelConfig.xrc:81 msgid "Currently assigned to:" msgstr "Jelenlegi hozzárendelés:" #: xrc/AccelConfig.xrc:96 msgid "Shortcut Key:" msgstr "Gyorsbillentyű:" #: xrc/CheatAdd.xrc:4 msgid "Add Cheat" msgstr "Csalás hozzáadása" #: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9 msgid "&Description" msgstr "Leírás" #: xrc/CheatAdd.xrc:53 msgid "&Value" msgstr "Érték" #: xrc/CheatAdd.xrc:77 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: xrc/CheatCreate.xrc:4 msgid "Cheat Search" msgstr "Csalás Keresés" #: xrc/CheatCreate.xrc:23 msgid "E&qual" msgstr "Egyenlő" #: xrc/CheatCreate.xrc:31 msgid "&Not equal" msgstr "&Nem egyenlő" #: xrc/CheatCreate.xrc:38 msgid "&Less than" msgstr "Kisebb" #: xrc/CheatCreate.xrc:45 msgid "L&ess or equal" msgstr "Kis&ebb vagy egyenlő" #: xrc/CheatCreate.xrc:52 msgid "&Greater than" msgstr "Na&gyobb" #: xrc/CheatCreate.xrc:59 msgid "G&reater or equal" msgstr "Nagyobb vagy egyenlő" #: xrc/CheatCreate.xrc:64 msgid "Compare type" msgstr "Típus összevetés" #: xrc/CheatCreate.xrc:77 msgid "S&igned" msgstr "Előjeles" #: xrc/CheatCreate.xrc:85 msgid "&Unsigned" msgstr "Előjel nélk&üli" #: xrc/CheatCreate.xrc:92 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Hexadecimális" #: xrc/CheatCreate.xrc:97 msgid "Signed / Unsigned" msgstr "" #: xrc/CheatCreate.xrc:107 msgid "&8 bits" msgstr "&8 bit" #: xrc/CheatCreate.xrc:115 msgid "&16 bits" msgstr "&16 bit" #: xrc/CheatCreate.xrc:122 msgid "&32 bits" msgstr "&32 bit" #: xrc/CheatCreate.xrc:127 msgid "Data size" msgstr "Adatméret" #: xrc/CheatCreate.xrc:144 msgid "Ol&d value" msgstr "Régi érték" #: xrc/CheatCreate.xrc:152 msgid "Specific &value" msgstr "Adott érték" #: xrc/CheatCreate.xrc:163 msgid "Search value" msgstr "Érték keresés" #: xrc/CheatCreate.xrc:181 msgid "&Search" msgstr "Kere&sés" #: xrc/CheatCreate.xrc:188 msgid "U&pdate Old" msgstr "Régi frissítése" #: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52 #: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121 #: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191 #: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268 #: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334 #: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400 #: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475 #: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119 msgid "&Clear" msgstr "Törlés" #: xrc/CheatCreate.xrc:202 msgid "&Add cheat" msgstr "Csalás hozzáadás" #: xrc/CheatEdit.xrc:4 msgid "Edit Cheat" msgstr "Csalás Szerkesztés" #: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275 msgid "&Type" msgstr "&Típus" #: xrc/CheatEdit.xrc:53 msgid "C&odes" msgstr "Kód&ok" #: xrc/CheatList.xrc:4 msgid "Cheat List" msgstr "Csalás Lista" #: xrc/CheatList.xrc:11 msgid "Open cheat list" msgstr "Csaláslista megnyitása" #: xrc/CheatList.xrc:15 msgid "Save cheat list" msgstr "Csaláslista mentése" #: xrc/CheatList.xrc:20 msgid "Add new cheat" msgstr "Új csalás hozzáadása" #: xrc/CheatList.xrc:24 msgid "Delete selected cheat" msgstr "Kijelölt csalás törlése" #: xrc/CheatList.xrc:29 msgid "Delete all cheats" msgstr "Minden csalás törlése" #: xrc/CheatList.xrc:35 msgid "Toggle all Cheats" msgstr "Összes csalás kapcsolása" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4 msgid "Directories" msgstr "Könyvtárak" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18 msgid "Game Boy Advance ROMs" msgstr "Game Boy Advance ROMok" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34 msgid "Game Boy ROMs" msgstr "Game Boy ROMok" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49 msgid "Game Boy Color ROMs" msgstr "Game Boy Color ROMok" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64 msgid "Native Saves" msgstr "Játék saját Mentései" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79 msgid "Emulator Saves" msgstr "Emulátor Mentései" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94 msgid "Screenshots" msgstr "Képernyőképek" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109 msgid "Recordings" msgstr "Felvételek" #: xrc/Disassemble.xrc:4 msgid "Disassemble" msgstr "Szétbontás" #: xrc/Disassemble.xrc:15 msgid "&Automatic" msgstr "&Automata" #: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47 msgid "&Go" msgstr "&Kezdés" #: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93 #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318 #: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81 #: xrc/TileViewer.xrc:91 msgid "Automatic &update" msgstr "Automata frissítés" #: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222 msgid "G&oto PC" msgstr "PC-re" #: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229 msgid "Re&fresh" msgstr "&Frissítés" #: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236 msgid "&Next" msgstr "Következő" #: xrc/DisplayConfig.xrc:4 msgid "Display settings" msgstr "Kijelző beállítások" #: xrc/DisplayConfig.xrc:16 msgid "Output module" msgstr "Kimeneti modul" #: xrc/DisplayConfig.xrc:34 msgid "Simple" msgstr "Egyszerű" #: xrc/DisplayConfig.xrc:66 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #: xrc/DisplayConfig.xrc:80 msgid "Display filter:" msgstr "" #: xrc/DisplayConfig.xrc:88 msgid "Super 2xSaI" msgstr "Super 2xSaI" #: xrc/DisplayConfig.xrc:89 msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: xrc/DisplayConfig.xrc:90 msgid "Pixelate" msgstr "Pixelate" #: xrc/DisplayConfig.xrc:91 msgid "Advance MAME Scale 2x" msgstr "" #: xrc/DisplayConfig.xrc:92 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: xrc/DisplayConfig.xrc:93 msgid "Bilinear Plus" msgstr "Bilinear Plus" #: xrc/DisplayConfig.xrc:94 msgid "Scanlines" msgstr "Csíkozott" #: xrc/DisplayConfig.xrc:95 msgid "TV Mode" msgstr "TV Mód" #: xrc/DisplayConfig.xrc:98 msgid "Simple 2x" msgstr "Egyszerű 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:99 msgid "Simple 3x" msgstr "Egyszerű 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:101 msgid "Simple 4x" msgstr "Egyszerű 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:116 msgid "Plugin:" msgstr "" #: xrc/DisplayConfig.xrc:128 msgid "Interframe blending:" msgstr "" #: xrc/DisplayConfig.xrc:137 msgid "Smart" msgstr "Okos" #: xrc/DisplayConfig.xrc:138 msgid "Motion Blur" msgstr "Mozgás Elmosás" #: xrc/DisplayConfig.xrc:152 xrc/SoundConfig.xrc:93 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: xrc/DisplayConfig.xrc:160 msgid "Frame Skip" msgstr "Képkocka Átugrás" #: xrc/DisplayConfig.xrc:178 msgid "&Number of frames to skip:" msgstr "" #: xrc/DisplayConfig.xrc:200 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: xrc/DisplayConfig.xrc:216 msgid "Speed indicator:" msgstr "" #: xrc/DisplayConfig.xrc:223 msgid "Percentage" msgstr "Százalék" #: xrc/DisplayConfig.xrc:224 msgid "Detailed" msgstr "Részletes" #: xrc/DisplayConfig.xrc:238 msgid "On-Screen Display" msgstr "Kijelzés a képben" #: xrc/DisplayConfig.xrc:248 msgid "Default magnification:" msgstr "" #: xrc/DisplayConfig.xrc:267 msgid "Maximum magnification factor:" msgstr "" #: xrc/DisplayConfig.xrc:268 msgid "0 = no maximum" msgstr "1 = nincs maximum" #: xrc/DisplayConfig.xrc:276 msgid "0 = no limit" msgstr "0 = nincs korlát" #: xrc/DisplayConfig.xrc:286 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: xrc/ExportSPS.xrc:10 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: xrc/ExportSPS.xrc:22 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: xrc/ExportSPS.xrc:34 msgid "Notes:" msgstr "Feljegyzések:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4 msgid "Rom Information" msgstr "ROM Adatok" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12 msgid "Game title:" msgstr "Játék címe:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:23 msgid "Internal title:" msgstr "Belső cím:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:35 msgid "Scene Release:" msgstr "Scene Megjelenés:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:47 msgid "Release Number:" msgstr "Megjelenési Szám:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:71 msgid "Game code:" msgstr "Játékkód:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24 msgid "Maker code:" msgstr "Készítő kód:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36 msgid "Maker name:" msgstr "Készítő neve:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:107 msgid "Main unit code:" msgstr "Főegység kódja:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:119 msgid "Device type:" msgstr "Eszköz típusa:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:132 msgid "ROM version:" msgstr "ROM verzió:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:150 msgid "ROM Information" msgstr "ROM Adatok" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:9 msgid "Custom" msgstr "" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247 msgid "Standard" msgstr "Szokásos" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11 msgid "Blue Sea" msgstr "Kék Tenger" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12 msgid "Dark Night" msgstr "Sötét Éj" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13 msgid "Green Forest" msgstr "Zöld Erdő" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14 msgid "Hot Desert" msgstr "Forró Sivatag" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15 msgid "Pink Dreams" msgstr "Rózsaszín Álom" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16 msgid "Weird Colors" msgstr "Fura Színek" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17 msgid "Real Game Boy Colors" msgstr "" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18 msgid "Real 'Game Boy on Game Boy Advance Special' Colors" msgstr "" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54 #: xrc/PaletteViewer.xrc:19 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74 msgid "Sprites" msgstr "Sprite-ok" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84 msgid "Use this palette" msgstr "Ezen paletta használata" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94 msgid "Restore" msgstr "Visszaállít" #: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58 msgid "Char Base" msgstr "Karakterbázis" #: xrc/GBMapViewer.xrc:42 msgid "Map Base" msgstr "Térkép Bázis" #: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68 #: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84 msgid "Stretch to &fit" msgstr "Kép nyújtása" #: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67 msgid "Auto &update" msgstr "A&utomata frissítés" #: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144 #: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91 #: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107 msgid "Tile:" msgstr "Csempe:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160 msgid "Flip:" msgstr "Tükrözés:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168 #: xrc/TileViewer.xrc:66 msgid "Palette:" msgstr "Színpaletta:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116 msgid "Priority:" msgstr "Fontosság:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114 #: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214 #: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100 #: xrc/TileViewer.xrc:161 msgid "&Refresh" msgstr "F&rissítés" #: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219 msgid "&Save" msgstr "Menté&s" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14 msgid "Sprite:" msgstr "Sprite:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29 msgid "Pos:" msgstr "Poz:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69 msgid "Prio:" msgstr "Font:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53 msgid "Pal:" msgstr "Pal:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93 msgid "Flags:" msgstr "Jelölők:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:77 msgid "Bank:" msgstr "Hely:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115 #: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168 msgid "&Save..." msgstr "Menté&s..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9 msgid "Click on a color for more information" msgstr "Több infóért kattints egy színre" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105 msgid "Save &BG..." msgstr "&BG Mentése..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33 msgid "Sprite" msgstr "Sprite" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111 msgid "Save &Sprite..." msgstr "&Sprite Mentése..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: xrc/GBPrinter.xrc:21 msgid "Print Si&ze" msgstr "Nyomtatási méret" #: xrc/GBPrinter.xrc:29 msgid "1x" msgstr "1x" #: xrc/GBPrinter.xrc:30 msgid "2x" msgstr "2x" #: xrc/GBPrinter.xrc:31 msgid "3x" msgstr "3x" #: xrc/GBPrinter.xrc:32 msgid "4x" msgstr "4x" #: xrc/GBPrinter.xrc:58 msgid "C&ontinue" msgstr "F&olytatás" #: xrc/GBROMInfo.xrc:48 msgid "Cartridge type:" msgstr "Bővítőkártya típusa:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:60 msgid "SGB code:" msgstr "" #: xrc/GBROMInfo.xrc:72 msgid "CGB code:" msgstr "" #: xrc/GBROMInfo.xrc:84 msgid "ROM size:" msgstr "ROM mérete:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:96 msgid "RAM size:" msgstr "RAM mérete:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:108 msgid "Dest. code:" msgstr "Rendelt. kód:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:120 msgid "License code:" msgstr "Lincenckód:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:144 msgid "Header checksum:" msgstr "" #: xrc/GBROMInfo.xrc:156 msgid "Cartridge checksum:" msgstr "" #: xrc/GBTileViewer.xrc:23 msgid "VRAM Bank" msgstr "VRAM Bank" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4 msgid "Game Boy Advance settings" msgstr "Game Boy Advance beállítások" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21 msgid "Save type:" msgstr "" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59 msgid "Automatic" msgstr "Automata" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201 msgid "SRAM" msgstr "SRAM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203 msgid "EEPROM + Sensor" msgstr "EEPROM + Érzékelő" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43 msgid "Flash size:" msgstr "" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221 msgid "64 K" msgstr "" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222 msgid "128 K" msgstr "" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64 msgid "Detect Now" msgstr "Azonnali Felismerés" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69 msgid "Cartridge" msgstr "Bővítőkártya" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77 msgid "Save type" msgstr "Mentés típus" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92 msgid "BIOS file:" msgstr "" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115 msgid "Current BIOS file:" msgstr "" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168 msgid "Boot ROM" msgstr "Indító ROM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146 msgid "Game Code" msgstr "Játékkód" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172 msgid "Real Time Clock:" msgstr "Valósidejű Óra (RTC):" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:180 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190 msgid "Save Type:" msgstr "Mentés típusa:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212 msgid "Flash Size:" msgstr "Flash mérete:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230 msgid "Mirroring:" msgstr "Tükrözés:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254 msgid "&Defaults" msgstr "&Alapértelmezések" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261 msgid "Game Overrides" msgstr "Játék Felülbírálások" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:4 msgid "Game Boy settings" msgstr "" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:20 msgid "Emulated &system:" msgstr "" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:48 msgid "Display &borders:" msgstr "" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:57 msgid "Never" msgstr "Soha" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:58 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:72 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:84 msgid "Game Boy Boot &ROM file:" msgstr "" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113 msgid "Select a File" msgstr "Válassz fájlt" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:106 msgid "Game Boy Color Boot ROM &file:" msgstr "" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:131 msgid "Current Game Boy BIOS file:" msgstr "" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:152 msgid "Current Game Boy Color BIOS file:" msgstr "" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:186 msgid "User 1" msgstr "Felhasználó 1" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:192 msgid "User 2" msgstr "Felhasználó 2" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:198 msgid "Custom Colors" msgstr "Egyedi Színek" #: xrc/GeneralConfig.xrc:4 msgid "General settings" msgstr "Alapbeállítások" #: xrc/GeneralConfig.xrc:9 msgid "General" msgstr "Általános" #: xrc/GeneralConfig.xrc:26 msgid "Screenshot Format:" msgstr "Képernyőkép Formátuma:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:57 msgid "&Rewind interval:" msgstr "" #: xrc/GeneralConfig.xrc:58 msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)" msgstr "Ha nem üres, vagy 0, a visszajátszás engedélyezve (másodpercben)" #: xrc/GeneralConfig.xrc:67 msgid "seconds (0-600); 0 = disable" msgstr "másodperc (0-600); 0 = letiltva" #: xrc/GeneralConfig.xrc:78 msgid "&Throttle" msgstr "Gyorsí&tás" #: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27 msgid "percent of normal:" msgstr "százaléka a normálnak:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:106 msgid "0 = no throttle" msgstr "0 = nincs gyorsítás" #: xrc/GeneralConfig.xrc:114 msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" #: xrc/IOViewer.xrc:4 msgid "IO Viewer" msgstr "IO Betekintő" #: xrc/JoyPanel.xrc:8 msgid "" "Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to " "delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to see" " entire contents if too small." msgstr "" #: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:456 msgid "Up" msgstr "Fel" #: xrc/JoyPanel.xrc:37 msgid "A" msgstr "A" #: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:460 msgid "Down" msgstr "Le" #: xrc/JoyPanel.xrc:83 msgid "B" msgstr "B" #: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:464 msgid "Left" msgstr "Balra" #: xrc/JoyPanel.xrc:129 msgid "L" msgstr "L" #: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:468 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: xrc/JoyPanel.xrc:175 msgid "R" msgstr "R" #: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:488 msgid "Select" msgstr "Select" #: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:492 msgid "Start" msgstr "Start" #: xrc/JoyPanel.xrc:254 msgid "Motion Up" msgstr "Mozgatás Fel" #: xrc/JoyPanel.xrc:276 msgid "Autofire A" msgstr "Auto-tűz A" #: xrc/JoyPanel.xrc:298 msgid "Motion Down" msgstr "Mozgatás Le" #: xrc/JoyPanel.xrc:320 msgid "Autofire B" msgstr "Auto-tűz B" #: xrc/JoyPanel.xrc:342 msgid "Motion Left / Dark" msgstr "" #: xrc/JoyPanel.xrc:386 msgid "Motion Right / Light" msgstr "" #: xrc/JoyPanel.xrc:408 msgid "Speed Up" msgstr "Gyorsítás" #: xrc/JoyPanel.xrc:430 msgid "Spin Left" msgstr "Fordulás Balra" #: xrc/JoyPanel.xrc:461 msgid "Spin Right" msgstr "Fordulás Jobbra" #: xrc/JoyPanel.xrc:483 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: xrc/JoyPanel.xrc:507 msgid "Special" msgstr "Speciális" #: xrc/JoyPanel.xrc:515 msgid "Use as default" msgstr "Használat alapértelmezettként" #: xrc/JoyPanel.xrc:522 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezések" #: xrc/JoyPanel.xrc:529 msgid "Clear All" msgstr "Összes Törlése" #: xrc/JoypadConfig.xrc:4 msgid "Joypad Configuration" msgstr "Joypad Konfiguráció" #: xrc/JoypadConfig.xrc:13 msgid "Player 1" msgstr "Játékos 1" #: xrc/JoypadConfig.xrc:19 msgid "Player 2" msgstr "Játékos 2" #: xrc/JoypadConfig.xrc:25 msgid "Player 3" msgstr "Játékos 3" #: xrc/JoypadConfig.xrc:31 msgid "Player 4" msgstr "Játékos 4" #: xrc/LinkConfig.xrc:4 msgid "Link configuration" msgstr "Link konfiguráció" #: xrc/LinkConfig.xrc:11 msgid "Link timeout (in milliseconds)" msgstr "Link időtúllépés (ezredmásodperc)" #: xrc/Logging.xrc:4 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: xrc/Logging.xrc:20 msgid "Unaligned &memory" msgstr "Lefoglalatlan &memória" #: xrc/Logging.xrc:27 msgid "Illegal &write" msgstr "Jogtalan írás" #: xrc/Logging.xrc:34 msgid "Illegal &read" msgstr "Jogtalan olvasás" #: xrc/Logging.xrc:69 msgid "&Undefined instruction" msgstr "Azonosíthatatlan &utasítás" #: xrc/Logging.xrc:83 msgid "Soun&d output" msgstr "Hangkimenet" #: xrc/Logging.xrc:88 msgid "Verbose" msgstr "Részletek" #: xrc/MainMenu.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: xrc/MainMenu.xrc:7 msgid "Open..." msgstr "Megnyitás..." #: xrc/MainMenu.xrc:10 msgid "Open &Game Boy..." msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:13 msgid "Open Game Boy &Color..." msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:16 msgid "Open rece&nt" msgstr "Legutóbbiak meg&nyitása" #: xrc/MainMenu.xrc:18 msgid "&Reset recent list" msgstr "Lista tö&rlése" #: xrc/MainMenu.xrc:21 msgid "&Freeze recent list" msgstr "Lista be&fagyasztása" #: xrc/MainMenu.xrc:26 msgid "ROM in&formation..." msgstr "ROM adatai..." #: xrc/MainMenu.xrc:30 msgid "&e-Reader" msgstr "&e-Reader" #: xrc/MainMenu.xrc:32 msgid "&Reset Loading Dot Code" msgstr "Dot Kód Betöltés Visszaállítás" #: xrc/MainMenu.xrc:35 msgid "&Load Dot Code..." msgstr "Dot Kód betö<ése..." #: xrc/MainMenu.xrc:38 msgid "&Reset Saving Dot Code" msgstr "Dot Kód Mentés Visszaállítás" #: xrc/MainMenu.xrc:41 msgid "&Save Dot Code..." msgstr "Dot Kód menté&se..." #: xrc/MainMenu.xrc:47 msgid "Most &recent" msgstr "Legutolsó" #: xrc/MainMenu.xrc:50 msgid "Load current state slot" msgstr "Játékállás betöltése" #: xrc/MainMenu.xrc:53 msgid "&Auto load most recent" msgstr "Legutolsó automata betöltése" #: xrc/MainMenu.xrc:89 msgid "From &File..." msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:93 msgid "Do not change &battery save" msgstr "&Battery mentés változatlan marad" #: xrc/MainMenu.xrc:97 msgid "Do not change &cheat list" msgstr "&Csaláslista változatlan marad" #: xrc/MainMenu.xrc:100 msgid "&Load state" msgstr "Játéká&llás betöltése" #: xrc/MainMenu.xrc:104 msgid "&Oldest slot" msgstr "Legkorábbi helyére" #: xrc/MainMenu.xrc:107 msgid "Save current state slot" msgstr "Játékállás mentése" #: xrc/MainMenu.xrc:110 msgid "Increase state slot number and save" msgstr "Játékállás sorszám növelése és mentés" #: xrc/MainMenu.xrc:117 msgid "&2" msgstr "&2" #: xrc/MainMenu.xrc:120 msgid "&3" msgstr "&3" #: xrc/MainMenu.xrc:123 msgid "&4" msgstr "&4" #: xrc/MainMenu.xrc:126 msgid "&5" msgstr "&5" #: xrc/MainMenu.xrc:129 msgid "&6" msgstr "&6" #: xrc/MainMenu.xrc:132 msgid "&7" msgstr "&7" #: xrc/MainMenu.xrc:135 msgid "&8" msgstr "&8" #: xrc/MainMenu.xrc:138 msgid "&9" msgstr "&9" #: xrc/MainMenu.xrc:141 msgid "1&0" msgstr "1&0" #: xrc/MainMenu.xrc:145 msgid "To &File..." msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:147 msgid "&Save state" msgstr "Játékállás menté&se" #: xrc/MainMenu.xrc:150 msgid "Increase state slot number" msgstr "Játékállás sorszám növelése" #: xrc/MainMenu.xrc:153 msgid "Decrease state slot number" msgstr "Játékállás sorszám csökkentése" #: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170 msgid "&Battery file..." msgstr "&Battery fájl..." #: xrc/MainMenu.xrc:161 msgid "Game Shark &code file..." msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173 msgid "&Game Shark snapshot..." msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:166 msgid "&Import" msgstr "&Importálás" #: xrc/MainMenu.xrc:175 msgid "&Export" msgstr "&Exportálás" #: xrc/MainMenu.xrc:179 msgid "Screen capt&ure..." msgstr "Képernyőkép mentése..." #: xrc/MainMenu.xrc:183 msgid "Start &sound recording..." msgstr "Hangrögzítés indítá&sa..." #: xrc/MainMenu.xrc:186 msgid "Stop s&ound recording" msgstr "Hangr&ögzítés megállítása" #: xrc/MainMenu.xrc:189 msgid "Start &video recording..." msgstr "&Videórögzítés indítása..." #: xrc/MainMenu.xrc:192 msgid "Stop v&ideo recording" msgstr "Videórögzítés megállítása" #: xrc/MainMenu.xrc:195 msgid "Start &game recording..." msgstr "Játék felvételének indítása..." #: xrc/MainMenu.xrc:198 msgid "Stop g&ame recording" msgstr "Játékfelvétel leállítása" #: xrc/MainMenu.xrc:200 msgid "&Record" msgstr "&Rögzítés" #: xrc/MainMenu.xrc:204 msgid "Start playing &movie..." msgstr "Felvétel visszajátszása..." #: xrc/MainMenu.xrc:207 msgid "Stop playing m&ovie" msgstr "Visszajátszás leállítása" #: xrc/MainMenu.xrc:209 msgid "&Play" msgstr "Lejátszás" #: xrc/MainMenu.xrc:214 msgid "&Quit" msgstr "Kilépés" #: xrc/MainMenu.xrc:218 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulálás" #: xrc/MainMenu.xrc:220 msgid "&Pause" msgstr "Szünet" #: xrc/MainMenu.xrc:224 msgid "&Next frame" msgstr "Következő képkocka" #: xrc/MainMenu.xrc:227 msgid "Re&wind" msgstr "Visszatekerés" #: xrc/MainMenu.xrc:231 msgid "Toggle &full screen" msgstr "Váltás teljes képernyőre" #: xrc/MainMenu.xrc:238 msgid "&Turbo mode" msgstr "&Turbo mód" #: xrc/MainMenu.xrc:242 msgid "&VSync" msgstr "Függőleges szinkronizálás" #: xrc/MainMenu.xrc:246 msgid "&Auto skip frames" msgstr "&Automata képkocka átugrás" #: xrc/MainMenu.xrc:251 msgid "&Skip BIOS" msgstr "BIOS átugrá&sa" #: xrc/MainMenu.xrc:255 msgid "&Auto IPS / UPS / IPF patch" msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:259 msgid "&Pause when inactive" msgstr "Szünet ha inaktív" #: xrc/MainMenu.xrc:264 msgid "&Reset" msgstr "&Visszaállít" #: xrc/MainMenu.xrc:268 msgid "&Options" msgstr "Beállítás&ok" #: xrc/MainMenu.xrc:270 msgid "&Link" msgstr "&Link" #: xrc/MainMenu.xrc:272 msgid "Start &Network Link..." msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:277 msgid "&Nothing" msgstr "Nincs" #: xrc/MainMenu.xrc:281 msgid "&Cable" msgstr "Kábeles" #: xrc/MainMenu.xrc:285 msgid "&Wireless" msgstr "Vezetéknélküli" #: xrc/MainMenu.xrc:298 msgid "&Local mode" msgstr "He&lyi mód" #: xrc/MainMenu.xrc:302 msgid "&Link at boot" msgstr "Kapcso&lódás indításkor" #: xrc/MainMenu.xrc:306 msgid "&Speed hack" msgstr "&Sebesség hack" #: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:387 #: xrc/MainMenu.xrc:423 msgid "&Configure..." msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:314 msgid "&Video" msgstr "&Videó" #: xrc/MainMenu.xrc:320 msgid "&Start in full screen" msgstr "Indítá&s teljes képernyőn" #: xrc/MainMenu.xrc:324 msgid "&Scaled resize" msgstr "&Skálázott átméretezés" #: xrc/MainMenu.xrc:326 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: xrc/MainMenu.xrc:329 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: xrc/MainMenu.xrc:332 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: xrc/MainMenu.xrc:335 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: xrc/MainMenu.xrc:338 msgid "&5x" msgstr "&5x" #: xrc/MainMenu.xrc:341 msgid "&6x" msgstr "&6x" #: xrc/MainMenu.xrc:345 msgid "Change pixel filter" msgstr "Pixelszűrő csere" #: xrc/MainMenu.xrc:348 msgid "Change interframe blending" msgstr "Képkockaátmenet csere" #: xrc/MainMenu.xrc:351 msgid "&Retain aspect ratio" msgstr "Méretarány megő&rzése" #: xrc/MainMenu.xrc:356 msgid "&Bilinear filter" msgstr "&Bilineáris szűrő" #: xrc/MainMenu.xrc:367 msgid "&Keep window on top" msgstr "Abla&k mindig legfelül" #: xrc/MainMenu.xrc:372 msgid "&Status bar" msgstr "Állapot&sor" #: xrc/MainMenu.xrc:376 msgid "&Disable on-screen display" msgstr "Képben kijelzés letiltása" #: xrc/MainMenu.xrc:380 msgid "&Transparent on-screen display" msgstr "Képben kijelzés át&tetszően" #: xrc/MainMenu.xrc:385 msgid "&Audio" msgstr "H&ang" #: xrc/MainMenu.xrc:390 msgid "&Increase volume" msgstr "Hangosítás" #: xrc/MainMenu.xrc:394 msgid "&Decrease volume" msgstr "Halkítás" #: xrc/MainMenu.xrc:398 msgid "&Toggle sound" msgstr "Hang ki/be" #: xrc/MainMenu.xrc:403 msgid "&Game Boy Advance sound interpolation" msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:408 msgid "&Game Boy sound enhancement" msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:412 msgid "&Game Boy surround sound effect" msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:416 msgid "&Game Boy sound declicking" msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:421 msgid "&Input" msgstr "Bevite&l" #: xrc/MainMenu.xrc:426 msgid "Allow &keyboard background input" msgstr "Billentyűzet észlelése a háttérben" #: xrc/MainMenu.xrc:430 msgid "Allow &joystick background input" msgstr "&Joystick észlelése a háttérben" #: xrc/MainMenu.xrc:435 msgid "&Autofire" msgstr "&Auto-tűz" #: xrc/MainMenu.xrc:454 msgid "&Autohold" msgstr "&Auto-Tartás" #: xrc/MainMenu.xrc:472 msgid "&A" msgstr "&A" #: xrc/MainMenu.xrc:476 msgid "&B" msgstr "&B" #: xrc/MainMenu.xrc:480 msgid "&L" msgstr "&L" #: xrc/MainMenu.xrc:484 msgid "&R" msgstr "&R" #: xrc/MainMenu.xrc:500 xrc/MainMenu.xrc:523 msgid "Configure..." msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:504 msgid "&Real-time clock" msgstr "Valósidejű Ó&ra (RTC)" #: xrc/MainMenu.xrc:508 msgid "&Use BIOS file" msgstr "BIOS fájl használata" #: xrc/MainMenu.xrc:512 msgid "&Debug print" msgstr "Hibakeresés nyomtatás" #: xrc/MainMenu.xrc:516 xrc/MainMenu.xrc:531 msgid "&LCD Filter" msgstr "&LCD Szűrő" #: xrc/MainMenu.xrc:527 msgid "&Game Boy color option" msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:535 msgid "&Game Boy Colorizer Hack (requires restart)" msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:539 msgid "&Game Boy printer" msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:543 msgid "&Gather a full page before printing" msgstr "Nyomtatás csak a teljes oldal me&glétekor" #: xrc/MainMenu.xrc:547 msgid "&Save printouts as screen captures" msgstr "Nyomtatás menté&se képernyőképként" #: xrc/MainMenu.xrc:552 msgid "&Use Game Boy BIOS file (requires restart)" msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:556 msgid "&Use Game Boy Color BIOS file" msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:561 msgid "&General..." msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:564 msgid "&Speedup / Turbo..." msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:567 msgid "D&irectories..." msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:570 msgid "&Key Shortcuts..." msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:573 msgid "&UI Settings..." msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:577 msgid "&Tools" msgstr "Eszközök" #: xrc/MainMenu.xrc:579 msgid "&Cheats" msgstr "&Csalások" #: xrc/MainMenu.xrc:581 msgid "List &cheats..." msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:584 msgid "Find c&heat..." msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:588 msgid "A&utomatically save / load cheats" msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:592 msgid "&Enable cheats" msgstr "Csalások &engedélyezése" #: xrc/MainMenu.xrc:599 msgid "&Break into GDB" msgstr "GD&B feltörése" #: xrc/MainMenu.xrc:603 msgid "&Configure port..." msgstr "Port konfigurálás..." #: xrc/MainMenu.xrc:606 msgid "&Break on load" msgstr "Szünet terheléskor" #: xrc/MainMenu.xrc:611 msgid "&Disconnect" msgstr "Lecsatlakozás" #: xrc/MainMenu.xrc:616 msgid "&Disassemble..." msgstr "Visszafejtés..." #: xrc/MainMenu.xrc:619 msgid "&Logging..." msgstr "Nap&lózás..." #: xrc/MainMenu.xrc:622 msgid "&IO Viewer..." msgstr "&IO Betekintő..." #: xrc/MainMenu.xrc:625 msgid "&Map Viewer..." msgstr "&Térkép Megtekintő..." #: xrc/MainMenu.xrc:628 msgid "M&emory Viewer..." msgstr "M&emória Vizsgáló..." #: xrc/MainMenu.xrc:631 msgid "&OAM Viewer..." msgstr "&OAM Nézegető..." #: xrc/MainMenu.xrc:634 msgid "&Palette Viewer..." msgstr "Szín&paletta Betekintő..." #: xrc/MainMenu.xrc:637 msgid "&Tile Viewer..." msgstr "Csempe Meg&tekintő..." #: xrc/MainMenu.xrc:642 msgid "Show all video layers" msgstr "Összes képréteg megjelenítése" #: xrc/MainMenu.xrc:685 msgid "&View Layers" msgstr "Képrétegek" #: xrc/MainMenu.xrc:689 msgid "Channel &1" msgstr "Csatorna &1" #: xrc/MainMenu.xrc:694 msgid "Channel &2" msgstr "Csatorna &2" #: xrc/MainMenu.xrc:699 msgid "Channel &3" msgstr "Csatorna &3" #: xrc/MainMenu.xrc:704 msgid "Channel &4" msgstr "Csatorna &4" #: xrc/MainMenu.xrc:709 msgid "Direct Sound &A" msgstr "Direct Sound &A" #: xrc/MainMenu.xrc:714 msgid "Direct Sound &B" msgstr "Direct Sound &B" #: xrc/MainMenu.xrc:718 msgid "&Sound Channels" msgstr "Hang&csatornák" #: xrc/MainMenu.xrc:722 msgid "&Help" msgstr "Súgó" #: xrc/MainMenu.xrc:724 msgid "Report &Bugs" msgstr "Hibák jelentése" #: xrc/MainMenu.xrc:727 msgid "Visual Boy Advance-M Support &Forum" msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:730 msgid "Translations" msgstr "Fordítások" #: xrc/MainMenu.xrc:738 msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" #: xrc/MainMenu.xrc:741 msgid "&Factory Reset..." msgstr "Alaphelyzet Visszaállítás..." #: xrc/MainMenu.xrc:745 msgid "&About..." msgstr "Névjegy..." #: xrc/MapViewer.xrc:4 msgid "Map Viewer" msgstr "Térkép Nézet" #: xrc/MapViewer.xrc:16 msgid "Frame 0" msgstr "Kocka 0" #: xrc/MapViewer.xrc:22 msgid "Frame 1" msgstr "Kocka 1" #: xrc/MapViewer.xrc:25 msgid "Frame" msgstr "Kocka" #: xrc/MapViewer.xrc:84 msgid "Map Base:" msgstr "Térkép Bázis:" #: xrc/MapViewer.xrc:92 msgid "Char Base:" msgstr "Karakterbázis:" #: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" #: xrc/MapViewer.xrc:124 msgid "Mosaic:" msgstr "Mozaik:" #: xrc/MapViewer.xrc:132 msgid "Overflow:" msgstr "Túlcsordulás:" #: xrc/MemViewer.xrc:4 msgid "Memory Viewer" msgstr "Memória Vizsgáló" #: xrc/MemViewer.xrc:17 msgid "&8-bit" msgstr "&8-bit" #: xrc/MemViewer.xrc:25 msgid "&16-bit" msgstr "&16-bit" #: xrc/MemViewer.xrc:32 msgid "&32-bit" msgstr "&32-bit" #: xrc/MemViewer.xrc:83 msgid "Current address:" msgstr "Jelenlegi cím:" #: xrc/MemViewer.xrc:108 msgid "&Load..." msgstr "Betö<és..." #: xrc/NetLink.xrc:4 msgid "Start Network Link" msgstr "Hálózati Kapcsolat Indítás" #: xrc/NetLink.xrc:13 msgid "WARNING: Link will likely not work over the internet or LAN." msgstr "" #: xrc/NetLink.xrc:38 msgid "Server" msgstr "Szerver" #: xrc/NetLink.xrc:47 msgid "Client" msgstr "Kliens" #: xrc/NetLink.xrc:66 msgid "Players:" msgstr "Játékosok:" #: xrc/NetLink.xrc:83 msgid "2" msgstr "" #: xrc/NetLink.xrc:107 msgid "Server:" msgstr "Szerver:" #: xrc/NetLink.xrc:124 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: xrc/OAMViewer.xrc:4 msgid "OAM Viewer" msgstr "OAM Nézegető" #: xrc/OAMViewer.xrc:85 msgid "Rot.:" msgstr "Ford.:" #: xrc/PaletteViewer.xrc:4 msgid "Palette Viewer" msgstr "Színpaletta Betekintő" #: xrc/PaletteViewer.xrc:88 msgid "C&hange backdrop color..." msgstr "&Háttérszín módosítása..." #: xrc/SoundConfig.xrc:4 msgid "Sound Settings" msgstr "Hangbeállítások" #: xrc/SoundConfig.xrc:18 msgid "Volume:" msgstr "" #: xrc/SoundConfig.xrc:36 msgid "Mute" msgstr "Néma" #: xrc/SoundConfig.xrc:56 xrc/SoundConfig.xrc:322 msgid "Maximum" msgstr "Maximális" #: xrc/SoundConfig.xrc:73 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: xrc/SoundConfig.xrc:79 msgid "48 KHz" msgstr "48 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:80 msgid "44.1 KHz" msgstr "44.1 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:81 msgid "22 KHz" msgstr "22 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:82 msgid "11 KHz" msgstr "11 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:120 msgid "Direct Sound" msgstr "" #: xrc/SoundConfig.xrc:148 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: xrc/SoundConfig.xrc:156 msgid "Enable stereo upmixing" msgstr "Sztereó felkonvertálás engedélyezése" #: xrc/SoundConfig.xrc:163 msgid "Enable hardware acceleration" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése" #: xrc/SoundConfig.xrc:192 msgid "Number of sound buffers:" msgstr "Ideiglenes hangtárolók száma:" #: xrc/SoundConfig.xrc:200 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: xrc/SoundConfig.xrc:232 msgid "Lots" msgstr "Sok" #: xrc/SoundConfig.xrc:241 msgid "Echo" msgstr "Visszhang" #: xrc/SoundConfig.xrc:249 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: xrc/SoundConfig.xrc:260 msgid "Center" msgstr "Közép" #: xrc/SoundConfig.xrc:271 msgid "Left / Right" msgstr "" #: xrc/SoundConfig.xrc:300 msgid "Sound filtering" msgstr "Hangszűrés" #: xrc/TileViewer.xrc:4 msgid "Tile Viewer" msgstr "Csempe Megtekintő" #: xrc/TileViewer.xrc:24 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:4 msgid "SpeedUp / Turbo Settings" msgstr "Gyorsítás / Turbo Beállítások" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:9 msgid "Speedup Throttle" msgstr "Gyorsítás Mértéke" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:50 msgid "Frame skip" msgstr "Képkocka átugrás" #: xrc/UIConfig.xrc:4 msgid "User Interface Settings" msgstr "Felhasználói Felület Beállítások" #: xrc/UIConfig.xrc:9 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "Menüsáv Elrejtése" #: xrc/UIConfig.xrc:16 msgid "Suspend ScreenSaver" msgstr ""