# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hinaloe , 2017 # Giovanni Schiano-Moriello, 2022 # Hinaloe , 2017 # Kuso Bully , 2018 # Mach555 , 2015 # Mutuda Katuo , 2017 # Okubo Shohei , 2021 # 田中康陽, 2022 # 色月 すみれ , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:15-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: 田中康陽, 2022\n" "Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: wxvbam.cpp:393 wxvbam.cpp:410 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "" #: wxvbam.cpp:554 msgid "Could not create main window" msgstr "メインウィンドウを作成できませんでした" #: wxvbam.cpp:635 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "XRCファイルを保存して終了" #: wxvbam.cpp:638 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "vba-over.ini を保存して終了" #: wxvbam.cpp:641 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "設定ファイルのパスを出力して終了" #: wxvbam.cpp:644 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "全画面表示で開始" #: wxvbam.cpp:647 msgid "Set a configuration file" msgstr "設定ファイルをセット" #: wxvbam.cpp:651 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "共有リンク状態が存在する場合は、最初に削除します" #: wxvbam.cpp:658 msgid "List all settable options and exit" msgstr "設定可能なオプションをすべてリストして終了します" #: wxvbam.cpp:661 msgid "ROM file" msgstr "ROMファイル" #: wxvbam.cpp:663 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:694 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "" #: wxvbam.cpp:702 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:716 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "構成は、次の順序で読み取られます。" #: wxvbam.cpp:730 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:736 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\t組み込み" #: wxvbam.cpp:751 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "ユーザーインターフェイスで構成を変更するとコマンドラインからの設定されたオプションが保存されます。.\n\nフラグオプションの場合、trueとfalseにそれぞれ1と0を指定できます。\n\n" #: wxvbam.cpp:759 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Keyboard / *オプションで使用できるコマンドは次のとおりです。\n\n" #: wxvbam.cpp:770 msgid "Configuration file not found." msgstr "設定ファイルが見つかりません。" #: wxvbam.cpp:801 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "設定オプションが不正か、複数のロムファイルが読み込まれました。\n" #: guiinit.cpp:104 msgid "Start!" msgstr "開始!" #: guiinit.cpp:123 msgid "Connect" msgstr "接続" #: guiinit.cpp:140 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "有効なホスト名を入力してください" #: guiinit.cpp:141 msgid "Host name invalid" msgstr "ホスト名が無効" #: guiinit.cpp:159 msgid "Waiting for clients..." msgstr "クライアントを待機中…" #: guiinit.cpp:160 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "サーバーIPアドレスは: %s\n\n" #: guiinit.cpp:162 msgid "Waiting for connection..." msgstr "接続を待機中…" #: guiinit.cpp:163 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "%s に接続中\n" #: guiinit.cpp:196 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "エラーが発生しました。\nもう一度試して下さい。" #: guiinit.cpp:263 guiinit.cpp:316 msgid "Select cheat file" msgstr "チートファイルを選択" #: guiinit.cpp:264 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA チートリスト (*.clt)|*.clt|CHT チートリスト (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:283 panel.cpp:517 msgid "Loaded cheats" msgstr "チートを読み込みました" #: guiinit.cpp:317 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBAチートリスト (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:335 msgid "Saved cheats" msgstr "チートを保存しました" #: guiinit.cpp:366 guiinit.cpp:385 msgid "Restore old values?" msgstr "以前の値に戻しますか?" #: guiinit.cpp:367 guiinit.cpp:386 msgid "Removing cheats" msgstr "チートコードを消す" #: guiinit.cpp:781 msgid "Generic Code" msgstr "Generic Code" #: guiinit.cpp:853 guiinit.cpp:1108 msgid "Number cannot be empty" msgstr "値を空白にすることはできません" #: guiinit.cpp:903 msgid "Search produced no results" msgstr "検索結果は0件でした" #: guiinit.cpp:1066 msgid "8-bit " msgstr "8ビット " #: guiinit.cpp:1070 msgid "16-bit " msgstr "16ビット " #: guiinit.cpp:1074 msgid "32-bit " msgstr "32ビット " #: guiinit.cpp:1080 msgid "signed decimal" msgstr "符号付き10進数" #: guiinit.cpp:1084 msgid "unsigned decimal" msgstr "符号無し10進数" #: guiinit.cpp:1088 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "符号無し16進数" #: guiinit.cpp:1489 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d フレーム = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1501 msgid "Default device" msgstr "既定のデバイス" #: guiinit.cpp:1920 msgid "Main icon not found" msgstr "メインアイコンが見つかりません" #: guiinit.cpp:1938 msgid "Main display panel not found" msgstr "メインディスプレイパネルが見つかりませんでした" #: guiinit.cpp:2197 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "無効なメニュー項目%s;削除" #: guiinit.cpp:2382 msgid "Code" msgstr "コード" #: guiinit.cpp:2391 msgid "Description" msgstr "説明" #: guiinit.cpp:2465 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: guiinit.cpp:2466 msgid "Old Value" msgstr "以前の値" #: guiinit.cpp:2467 msgid "New Value" msgstr "新しい値" #: guiinit.cpp:2794 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "JoyBusホストが無効です。使用停止" #: viewers.cpp:561 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "テキストファイル (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1603 gfxviewers.cpp:1746 #: cmdevents.cpp:670 cmdevents.cpp:748 cmdevents.cpp:818 cmdevents.cpp:889 #: viewsupt.cpp:1183 msgid "Select output file" msgstr "出力ファイルを選択" #: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "メモリーダンプ (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:701 msgid "Select memory dump file" msgstr "メモリダンプファイルを選択" #: gfxviewers.cpp:1143 msgid "Select output file and type" msgstr "出力ファイルとその種類を選択" #: gfxviewers.cpp:1144 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windowsパレット形式 (*.pal)|*.pal|PaintShopパレット形式 (*.pal)|*.pal|Adobe カラーテーブル形式 (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1604 gfxviewers.cpp:1747 cmdevents.cpp:671 viewsupt.cpp:1184 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG画像|*.png|BMP画像|*.bmp" #: cmdevents.cpp:129 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:140 msgid "Open ROM file" msgstr "ROMファイルを開く" #: cmdevents.cpp:161 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:167 msgid "Open GB ROM file" msgstr "ゲームボーイのROMファイルを開く" #: cmdevents.cpp:188 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:194 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "ゲームボーイカラーのROMファイルを開く" #: cmdevents.cpp:359 cmdevents.cpp:381 msgid "Select Dot Code file" msgstr "ドットコードファイルを選択" #: cmdevents.cpp:361 cmdevents.cpp:383 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "カードe ドットコードファイル (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:402 cmdevents.cpp:597 msgid "Select battery file" msgstr "バッテリーファイルを選択" #: cmdevents.cpp:403 cmdevents.cpp:598 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "バッテリーファイル (*.sav) | *. sav|フラッシュセーブファイル (*.dat) | * .dat" #: cmdevents.cpp:411 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:412 cmdevents.cpp:440 cmdevents.cpp:560 msgid "Confirm import" msgstr "取り込みを確認" #: cmdevents.cpp:418 panel.cpp:460 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "バッテリーファイル %s を読み込みました" #: cmdevents.cpp:420 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "%sのバッテリー読み込みエラーが発生しました" #: cmdevents.cpp:429 msgid "Select code file" msgstr "コードファイルを選択" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "" #: cmdevents.cpp:439 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:456 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "ファイル %s を開けません" #: cmdevents.cpp:466 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "サポートされていないコードファイル %s" #: cmdevents.cpp:536 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "コードファイル %s を読み込みました" #: cmdevents.cpp:538 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "コードファイル %s を読み込み中にエラー" #: cmdevents.cpp:549 cmdevents.cpp:625 msgid "Select snapshot file" msgstr "スナップショットファイルを選択" #: cmdevents.cpp:550 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "" #: cmdevents.cpp:550 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "" #: cmdevents.cpp:559 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:584 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "スナップショットファイル %s を読み込みました" #: cmdevents.cpp:586 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "スナップショットファイル %s を読み込み中にエラー" #: cmdevents.cpp:609 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "記録しました%s" #: cmdevents.cpp:611 panel.cpp:772 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "記録に失敗しました%s" #: cmdevents.cpp:619 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "EEPROMセーブはエクスポートできません" #: cmdevents.cpp:626 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "" #: cmdevents.cpp:640 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "" #: cmdevents.cpp:652 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "スナップショットファイル %s を保存しました" #: cmdevents.cpp:654 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "スナップショットファイル %s を保存中にエラー" #: cmdevents.cpp:695 sys.cpp:574 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "スナップショット %s を書き出しました" #: cmdevents.cpp:716 cmdevents.cpp:786 cmdevents.cpp:857 cmdevents.cpp:923 msgid " files (" msgstr " ファイル (" #: cmdevents.cpp:956 msgid "Select file" msgstr "ファイルを選択" #: cmdevents.cpp:1260 cmdevents.cpp:1353 msgid "Select state file" msgstr "状態ファイルを選択" #: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1384 cmdevents.cpp:1394 cmdevents.cpp:1405 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "現在のステートスロット番号 #%d" #: cmdevents.cpp:1470 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound enabled" msgstr "音声を有効化" #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound disabled" msgstr "音声を無効化" #: cmdevents.cpp:1694 cmdevents.cpp:1708 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1777 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "仮想端末として0番を使用" #: cmdevents.cpp:1779 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "接続を待機するポート番号:" #: cmdevents.cpp:1780 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB Connection" #: cmdevents.cpp:1832 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "%s への接続を待機中" #: cmdevents.cpp:1839 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "ポート %d での接続を待機中" #: cmdevents.cpp:1842 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "GDBを待機しています…" #: cmdevents.cpp:2215 panel.cpp:260 panel.cpp:372 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "サウンドドライバを初期化できませんでした!" #: cmdevents.cpp:2284 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2285 msgid "FACTORY RESET" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2320 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2321 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA development team\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" #: cmdevents.cpp:2323 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2508 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2564 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2570 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "ネットワークはローカルモードではサポートされません。" #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "" #: opts.cpp:290 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "" #: opts.cpp:457 opts.cpp:477 opts.cpp:665 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "%s キーを %s へ割り当てることはできません" #: opts.cpp:601 opts.cpp:610 opts.cpp:619 opts.cpp:628 config/option.cpp:492 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "" #: opts.cpp:687 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "" #: sys.cpp:200 sys.cpp:261 msgid "No game in progress to record" msgstr "記録する進行中のゲームは有りません" #: sys.cpp:218 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "出力ファイル %s を開けません" #: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395 msgid "Error writing game recording" msgstr "ゲーム記録を書き出し中にエラー" #: sys.cpp:266 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "記録中に新たに記録することはできません" #: sys.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "録画ファイル %s を開けません" #: sys.cpp:290 sys.cpp:300 msgid "Error reading game recording" msgstr "ゲーム記録を読み込み中にエラー" #: sys.cpp:410 sys.cpp:429 msgid "Playback ended" msgstr "プレイバック終了" #: sys.cpp:453 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "" #: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "破棄" #: sys.cpp:929 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "イメージファイル (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:938 msgid "Save printer image to" msgstr "プリンターイメージを保存" #: sys.cpp:952 sys.cpp:1136 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "プリンタ出力を%sへ書き出しました" #: sys.cpp:957 sys.cpp:1028 msgid "&Close" msgstr "ROMを閉じる(&C)" #: sys.cpp:1023 msgid "Printed" msgstr "印刷" #: sys.cpp:1326 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "仮想端末を開く際にエラーが発生しました: %s" #: sys.cpp:1425 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "サーバーソケットのセットアップ時にエラーが発生しました(%d)" #: panel.cpp:183 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s は有効なROMファイルではありません" #: panel.cpp:184 panel.cpp:245 panel.cpp:310 msgid "Problem loading file" msgstr "ファイル読み込み中に問題が発生" #: panel.cpp:244 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "ゲームボーイROM %s を読み込むことが出来ません" #: panel.cpp:272 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "" #: panel.cpp:286 panel.cpp:386 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "BIOS %s を読み込めませんでした" #: panel.cpp:309 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "ゲームボーイアドバンスROM %s を読み込むことが出来ません" #: panel.cpp:554 msgid " player " msgstr " プレイヤー " #: panel.cpp:720 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "ロードされたステート%s" #: panel.cpp:720 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "状態の読み込み中にエラーが発生しました%s" #: panel.cpp:744 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "セーブされたステート%s" #: panel.cpp:744 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "状態の保存中にエラーが発生しました%s" #: panel.cpp:948 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "" #: panel.cpp:986 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "" #: panel.cpp:991 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:999 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1003 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1094 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "" #: panel.cpp:1257 msgid "No memory for rewinding" msgstr "巻き戻しのためのメモリが有りません" #: panel.cpp:1267 msgid "Error writing rewind state" msgstr "巻き戻し状態を書き出し中にエラー" #: panel.cpp:2299 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2301 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2308 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2310 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2328 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "glXSwapIntervalEXTの設定に失敗しました" #: panel.cpp:2337 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "glXSwapIntervalSGIの設定に失敗しました" #: panel.cpp:2346 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "glXSwapIntervalMESAの設定に失敗しました" #: panel.cpp:2353 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "wglGetExtensionsStringEXTはサポートされていません" #: panel.cpp:2356 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "WGL_EXT_swap_controlはサポートされていません" #: panel.cpp:2365 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "wglSwapIntervalEXTの設定に失敗しました" #: panel.cpp:2371 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "このプラットフォームでは垂直同期を使えません" #: panel.cpp:2473 msgid "memory allocation error" msgstr "メモリ確保エラー" #: panel.cpp:2476 msgid "error initializing codec" msgstr "コーデックの初期化に失敗しました" #: panel.cpp:2479 msgid "error writing to output file" msgstr "出力ファイルへの書き出し中にエラー" #: panel.cpp:2482 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "ファイル名から出力形式を推定できません" #: panel.cpp:2487 msgid "programming error; aborting!" msgstr "プログラミングエラー。異常終了しました!" #: panel.cpp:2499 panel.cpp:2528 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "%sへの記録を開始できませんでした。(%s)" #: panel.cpp:2556 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "" #: panel.cpp:2562 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "録音中にエラー (%s) 、中断しています" #: panel.cpp:2572 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "録画中にエラー (%s) 、中断しています" #: viewsupt.cpp:778 msgid "Red:" msgstr "" #: viewsupt.cpp:787 msgid "Green:" msgstr "" #: viewsupt.cpp:796 msgid "Blue:" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:379 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Filter plugin library" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:382 msgid "Interframe blending function" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:387 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Default scale factor" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:390 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:394 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:396 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:398 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:400 #: config/internal/option-internal.cpp:426 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:402 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:415 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:417 #: config/internal/option-internal.cpp:447 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:419 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:422 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:432 msgid "Enable link at boot" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:437 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:439 msgid "Default network link client host" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:440 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:442 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:443 msgid "Default network protocol" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:444 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:445 msgid "Link cable type" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:451 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:453 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:455 msgid "Freeze recent load list" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:457 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:460 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:462 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:465 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:467 msgid "Enable status bar" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:468 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:472 msgid "" "The parameter Joypad//