# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # David Rebolo Magariños , 2021 # José Riveiro Edrosa , 2016 # Rubén , 2015-2016,2018 # Toño Calo , 2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:15-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: David Rebolo Magariños , 2021\n" "Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: wxvbam.cpp:393 wxvbam.cpp:410 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "" #: wxvbam.cpp:554 msgid "Could not create main window" msgstr "Non se pode crear a xanela principal" #: wxvbam.cpp:635 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Gardar o ficheiro XRC integrado e saír" #: wxvbam.cpp:638 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Gardar vba-over.ini integrado e saír" #: wxvbam.cpp:641 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Imprimir camiño de configuración e saír" #: wxvbam.cpp:644 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Iniciar en modo pantalla completa" #: wxvbam.cpp:647 msgid "Set a configuration file" msgstr "Estabelecer un ficheiro de configuración" #: wxvbam.cpp:651 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Borrar estado da ligazón compartida, se existe" #: wxvbam.cpp:658 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Enumera todas as opcións configurábeis e saír" #: wxvbam.cpp:661 msgid "ROM file" msgstr "Ficheiro ROM" #: wxvbam.cpp:663 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:694 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "" #: wxvbam.cpp:702 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:716 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "A configuración lese dende, en orde:" #: wxvbam.cpp:730 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:736 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tintegrado" #: wxvbam.cpp:751 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "As opcións estabelecidas dende a liña de comandos gárdanse se se fan cambios na interface de usuario.\n\nPara as opcións do indicador, certo e falso especifícanse como 1 e 0, respectivamente.\n\n" #: wxvbam.cpp:759 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Os comandos dispoñíbeis para a opción teclado/* son:\n\n" #: wxvbam.cpp:770 msgid "Configuration file not found." msgstr "Non se atopa o ficheiro de configuración." #: wxvbam.cpp:801 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Mala opción de configuración ou proporcionáronse múltiples ficheiros ROM:\n" #: guiinit.cpp:104 msgid "Start!" msgstr "Iniciar!" #: guiinit.cpp:123 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: guiinit.cpp:140 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Tes que inserir un nome de servidor válido" #: guiinit.cpp:141 msgid "Host name invalid" msgstr "Nome de servidor non válido" #: guiinit.cpp:159 msgid "Waiting for clients..." msgstr "Agardando por clientes..." #: guiinit.cpp:160 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "O enderezo IP do servidor é: %s\n" #: guiinit.cpp:162 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Agardando pola conexión..." #: guiinit.cpp:163 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Conectando a %s\n" #: guiinit.cpp:196 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Houbo un erro.\nTéntao de novo." #: guiinit.cpp:263 guiinit.cpp:316 msgid "Select cheat file" msgstr "Selecciona ficheiro de trucos" #: guiinit.cpp:264 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "Listas de trucos VBA (*.clt)|*.clt|Listas de trucos CHT (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:283 panel.cpp:517 msgid "Loaded cheats" msgstr "Trucos cargados" #: guiinit.cpp:317 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "Listas de trucos VBA (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:335 msgid "Saved cheats" msgstr "Trucos gardados" #: guiinit.cpp:366 guiinit.cpp:385 msgid "Restore old values?" msgstr "Restaurar valores antigos?" #: guiinit.cpp:367 guiinit.cpp:386 msgid "Removing cheats" msgstr "Eliminando trucos" #: guiinit.cpp:781 msgid "Generic Code" msgstr "Código xenérico" #: guiinit.cpp:853 guiinit.cpp:1108 msgid "Number cannot be empty" msgstr "O número non pode estar baleiro" #: guiinit.cpp:903 msgid "Search produced no results" msgstr "A busca non obtivo resultados" #: guiinit.cpp:1066 msgid "8-bit " msgstr "8-bit " #: guiinit.cpp:1070 msgid "16-bit " msgstr "16-bit " #: guiinit.cpp:1074 msgid "32-bit " msgstr "32-bit " #: guiinit.cpp:1080 msgid "signed decimal" msgstr "decimal firmado" #: guiinit.cpp:1084 msgid "unsigned decimal" msgstr "decimal sen firmar" #: guiinit.cpp:1088 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "hexadecimal sen firmar" #: guiinit.cpp:1489 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d fotogramas = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1501 msgid "Default device" msgstr "Dispositivo por defecto" #: guiinit.cpp:1920 msgid "Main icon not found" msgstr "Non se atopa a icona principal" #: guiinit.cpp:1938 msgid "Main display panel not found" msgstr "Non se atopa o panel de visualización principal" #: guiinit.cpp:2197 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "Elemento do menú non válido %s; eliminando" #: guiinit.cpp:2382 msgid "Code" msgstr "Código" #: guiinit.cpp:2391 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: guiinit.cpp:2465 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Enderezo" #: guiinit.cpp:2466 msgid "Old Value" msgstr "Valor antigo" #: guiinit.cpp:2467 msgid "New Value" msgstr "Novo valor" #: guiinit.cpp:2794 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "Servidor JoyBus non válido; desactivando" #: viewers.cpp:561 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Ficheiros de texto (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1603 gfxviewers.cpp:1746 #: cmdevents.cpp:670 cmdevents.cpp:748 cmdevents.cpp:818 cmdevents.cpp:889 #: viewsupt.cpp:1183 msgid "Select output file" msgstr "Selecciona o ficheiro de saída" #: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Baleirados de memoria (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:701 msgid "Select memory dump file" msgstr "Selecciona ficheiro de baleirado de memoria" #: gfxviewers.cpp:1143 msgid "Select output file and type" msgstr "Selecciona ficheiro de saída e tipo" #: gfxviewers.cpp:1144 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Paleta Windows (*.pal)|*.pal|Paleta PaintShop (*.pal)|*.pal|Táboa de cor Adobe (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1604 gfxviewers.cpp:1747 cmdevents.cpp:671 viewsupt.cpp:1184 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "Imaxes PNG|*.png|Imaxes BMP|*.bmp" #: cmdevents.cpp:129 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:140 msgid "Open ROM file" msgstr "Abrir ficheiro ROM" #: cmdevents.cpp:161 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:167 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Abrir ficheiro ROM de GB" #: cmdevents.cpp:188 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:194 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Abrir ficheiro ROM de GBC" #: cmdevents.cpp:359 cmdevents.cpp:381 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Selecciona ficheiro de Código de Puntos" #: cmdevents.cpp:361 cmdevents.cpp:383 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "Código de Puntos e-Reader (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:402 cmdevents.cpp:597 msgid "Select battery file" msgstr "Selecciona ficheiro de batería" #: cmdevents.cpp:403 cmdevents.cpp:598 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Ficheiro de batería (*.sav)|*.sav|Gardado rápido (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:411 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:412 cmdevents.cpp:440 cmdevents.cpp:560 msgid "Confirm import" msgstr "Confirmar importación" #: cmdevents.cpp:418 panel.cpp:460 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Batería cargada %s" #: cmdevents.cpp:420 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Erro cargando batería %s" #: cmdevents.cpp:429 msgid "Select code file" msgstr "Selecciona ficheiro de código" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "" #: cmdevents.cpp:439 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:456 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro %s" #: cmdevents.cpp:466 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Ficheiro de código non admitido %s" #: cmdevents.cpp:536 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Ficheiro de código cargado %s" #: cmdevents.cpp:538 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Erro cargando ficheiro de código %s" #: cmdevents.cpp:549 cmdevents.cpp:625 msgid "Select snapshot file" msgstr "Seleccionar ficheiro de instantánea" #: cmdevents.cpp:550 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "" #: cmdevents.cpp:550 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "" #: cmdevents.cpp:559 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:584 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Ficheiro de instantánea cargado %s" #: cmdevents.cpp:586 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Erro cargando ficheiro de instantánea %s" #: cmdevents.cpp:609 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Batería escrita %s" #: cmdevents.cpp:611 panel.cpp:772 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Erro escribindo batería %s" #: cmdevents.cpp:619 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Os gardados EEPROM non se poden exportar" #: cmdevents.cpp:626 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "" #: cmdevents.cpp:640 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "" #: cmdevents.cpp:652 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Ficheiro de instantánea gardado %s" #: cmdevents.cpp:654 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Erro gardando ficheiro de instantánea %s" #: cmdevents.cpp:695 sys.cpp:574 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Instantánea escrita %s" #: cmdevents.cpp:716 cmdevents.cpp:786 cmdevents.cpp:857 cmdevents.cpp:923 msgid " files (" msgstr " ficheiros (" #: cmdevents.cpp:956 msgid "Select file" msgstr "Selecciona ficheiro" #: cmdevents.cpp:1260 cmdevents.cpp:1353 msgid "Select state file" msgstr "Selecciona ficheiro de avance" #: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1384 cmdevents.cpp:1394 cmdevents.cpp:1405 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "Avance actual, rañura #%d" #: cmdevents.cpp:1470 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound enabled" msgstr "Son activado" #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound disabled" msgstr "Son desactivado" #: cmdevents.cpp:1694 cmdevents.cpp:1708 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1777 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Estabelecer a 0 para pseudo tty" #: cmdevents.cpp:1779 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Porto para agardar por conexión:" #: cmdevents.cpp:1780 msgid "GDB Connection" msgstr "Conexión GDB" #: cmdevents.cpp:1832 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Agardando por conexión en %s" #: cmdevents.cpp:1839 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Agardando por conexión no porto %d" #: cmdevents.cpp:1842 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Agardando por GDB..." #: cmdevents.cpp:2215 panel.cpp:260 panel.cpp:372 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "Non se puido iniciar o controlador de son!" #: cmdevents.cpp:2284 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2285 msgid "FACTORY RESET" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2320 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2321 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA development team\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" #: cmdevents.cpp:2323 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2508 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2564 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2570 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "A rede non se admite no modo local." #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "" #: opts.cpp:290 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "" #: opts.cpp:457 opts.cpp:477 opts.cpp:665 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "Teclas de vinculación non válidas %s para %s" #: opts.cpp:601 opts.cpp:610 opts.cpp:619 opts.cpp:628 config/option.cpp:492 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "" #: opts.cpp:687 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "" #: sys.cpp:200 sys.cpp:261 msgid "No game in progress to record" msgstr "Non hai xogo en progreso para gravar" #: sys.cpp:218 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de saída %s" #: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395 msgid "Error writing game recording" msgstr "Erro ao escribir a gravación do xogo" #: sys.cpp:266 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "Non se pode reproducir a gravación do xogo mentres se grava" #: sys.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de gravación %s" #: sys.cpp:290 sys.cpp:300 msgid "Error reading game recording" msgstr "Erro ao ler a gravación do xogo" #: sys.cpp:410 sys.cpp:429 msgid "Playback ended" msgstr "Finalizou a reprodución" #: sys.cpp:453 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "" #: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "&Desbotar" #: sys.cpp:929 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Ficheiros de imaxe (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:938 msgid "Save printer image to" msgstr "Gardar imaxe de impresora a" #: sys.cpp:952 sys.cpp:1136 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Saída de impresora escrita a %s" #: sys.cpp:957 sys.cpp:1028 msgid "&Close" msgstr "Pe&char" #: sys.cpp:1023 msgid "Printed" msgstr "Impreso" #: sys.cpp:1326 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Erro ao abrir pseudo tty: %s" #: sys.cpp:1425 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Erro ao axustar o socket do servidor (%d)" #: panel.cpp:183 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s non é un ficheiro ROM valido" #: panel.cpp:184 panel.cpp:245 panel.cpp:310 msgid "Problem loading file" msgstr "Houbo un problema ao cargar o ficheiro" #: panel.cpp:244 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "Non se puido cargar a ROM Game Boy %s" #: panel.cpp:272 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "" #: panel.cpp:286 panel.cpp:386 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "Non se puido cargar a BIOS %s" #: panel.cpp:309 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "Non se puido cargar a ROM Game Boy Advance %s" #: panel.cpp:554 msgid " player " msgstr " xogador " #: panel.cpp:720 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "Avance cargado %s" #: panel.cpp:720 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Erro cargando avance %s" #: panel.cpp:744 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "Avance gardado %s" #: panel.cpp:744 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Erro gardando avance %s" #: panel.cpp:948 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "" #: panel.cpp:986 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "" #: panel.cpp:991 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:999 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1003 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1094 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "" #: panel.cpp:1257 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Non hai memoria para o rebobinado" #: panel.cpp:1267 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Erro escribindo avance rebobinado" #: panel.cpp:2299 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2301 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2308 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2310 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2328 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "Erro ao estabelecer glXSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2337 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "Erro ao estabelecer glXSwapIntervalSGI" #: panel.cpp:2346 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "Erro ao estabelecer glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2353 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "Sen asistencia para wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2356 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "Sen asistencia para WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2365 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "Erro ao estabelecer wglSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2371 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "A VSYNC non está dispoñíbel nesta plataforma" #: panel.cpp:2473 msgid "memory allocation error" msgstr "erro de atribución de memoria" #: panel.cpp:2476 msgid "error initializing codec" msgstr "erro ao iniciar códec" #: panel.cpp:2479 msgid "error writing to output file" msgstr "erro ao escribir o ficheiro de saída" #: panel.cpp:2482 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "non se pode adiviñar o formato de saída dende o nome de ficheiro" #: panel.cpp:2487 msgid "programming error; aborting!" msgstr "erro de programación; abortando!" #: panel.cpp:2499 panel.cpp:2528 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Non se puido comezar a gravar a %s (%s)" #: panel.cpp:2556 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "" #: panel.cpp:2562 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Erro gravando audio (%s); abortando" #: panel.cpp:2572 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Erro gravando vídeo (%s); abortando" #: viewsupt.cpp:778 msgid "Red:" msgstr "" #: viewsupt.cpp:787 msgid "Green:" msgstr "" #: viewsupt.cpp:796 msgid "Blue:" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:379 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Filter plugin library" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:382 msgid "Interframe blending function" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:387 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Default scale factor" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:390 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:394 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:396 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:398 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:400 #: config/internal/option-internal.cpp:426 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:402 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:415 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:417 #: config/internal/option-internal.cpp:447 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:419 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:422 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:432 msgid "Enable link at boot" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:437 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:439 msgid "Default network link client host" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:440 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:442 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:443 msgid "Default network protocol" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:444 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:445 msgid "Link cable type" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:451 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:453 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:455 msgid "Freeze recent load list" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:457 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:460 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:462 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:465 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:467 msgid "Enable status bar" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:468 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:472 msgid "" "The parameter Joypad//