# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Jiří Vírava , 2012 # Sanky , 2012 # Jan Prudil , 2015 # Patrik Jager , 2018 # Zbyněk Schwarz , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-06 21:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Patrik Jager , 2018\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: wxvbam.cpp:227 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:448 msgid "Could not create main window" msgstr "Nelze vytvořit hlavní okno" #: wxvbam.cpp:519 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Uložit soubor zabudovaného XRC a ukončit" #: wxvbam.cpp:522 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Uložit zabudované vba-over.ini a ukončit" #: wxvbam.cpp:525 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Vypsat cestu pro nastavení a ukončit" #: wxvbam.cpp:528 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Spustit v režimu celé obrazovky" #: wxvbam.cpp:531 msgid "Set a configuration file" msgstr "" #: wxvbam.cpp:535 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Nejdříve smazat stav sdíleného spojení, pokud existuje" #: wxvbam.cpp:542 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Vypsat všechny nastavitelné volby a ukončit" #: wxvbam.cpp:545 msgid "ROM file" msgstr "Soubor ROM" #: wxvbam.cpp:547 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:578 msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc" msgstr "Chyba sestavení/nastavení: nelze najít zabudovaný xrc" #: wxvbam.cpp:586 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "Zabudovaná konfigurace zapsána do %s.\nPro potlačení smažte vše kromě změněných kořenových uzlů. První kořenový uzel se správným názvem ve všech souborech .xrc nebo .xrs, potlačující zabudovaná nastavení, byl nalezen v následující cestě:" #: wxvbam.cpp:601 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "Nastavení je načítáno z umístění v tomto pořadí:" #: wxvbam.cpp:615 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "Napsal vestavěný přepsaný soubor na %s\nChcete-li přepsat, odstraňte všechny, kromě změněných částí. První nalezená sekce se používá z vyhledávací cesty:" #: wxvbam.cpp:621 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tzabudované" #: wxvbam.cpp:636 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "Možnosti nastavené z příkazového řádku jsou uloženy v případě jakékoliv změny konfigurace provedeny v uživatelském rozhraní.\n\nPro volby flag, pravdivé a falešné jsou specifikovány jako 1 and 0, resp.\n\n" #: wxvbam.cpp:644 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Příkazy dostupné pro volbu Keyboard/* jsou:\n\n" #: wxvbam.cpp:655 msgid "Configuration file not found." msgstr "" #: wxvbam.cpp:688 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Špatná volba nastavení, nebo předáno více souborů ROM:\n" #: guiinit.cpp:84 msgid "Start!" msgstr "Spustit!" #: guiinit.cpp:103 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: guiinit.cpp:120 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Musíte zadat platný název hostitele" #: guiinit.cpp:121 msgid "Host name invalid" msgstr "Název hostitele není platný" #: guiinit.cpp:139 msgid "Waiting for clients..." msgstr "Čekání na klienty..." #: guiinit.cpp:140 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "IP adresa serveru je: %s\n" #: guiinit.cpp:142 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Čeká se na připojení..." #: guiinit.cpp:143 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Připojování k %s\n" #: guiinit.cpp:176 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Nastala chyba.\nProsím, zkuste to znovu." #: guiinit.cpp:243 guiinit.cpp:296 msgid "Select cheat file" msgstr "Vyberte soubor s cheaty" #: guiinit.cpp:244 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "Seznam cheatů VBA (*.clt)|*.cltlSeznam cheatů CHT (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:263 panel.cpp:449 msgid "Loaded cheats" msgstr "Načtené cheaty" #: guiinit.cpp:297 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "Seznam cheatů VBA (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:315 msgid "Saved cheats" msgstr "Uložené cheaty" #: guiinit.cpp:346 guiinit.cpp:365 msgid "Restore old values?" msgstr "Obnovit staré hodnoty?" #: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366 msgid "Removing cheats" msgstr "Odstraňují se cheaty" #: guiinit.cpp:757 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "GameShark" msgstr "GameShark" #: guiinit.cpp:758 cmdevents.cpp:675 msgid "GameGenie" msgstr "GameGenie" #: guiinit.cpp:760 msgid "Generic Code" msgstr "Generický kód" #: guiinit.cpp:761 msgid "GameShark Advance" msgstr "GameShark Advance" #: guiinit.cpp:762 msgid "CodeBreaker Advance" msgstr "CodeBreaker Advance" #: guiinit.cpp:763 msgid "Flashcart CHT" msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:831 guiinit.cpp:1086 msgid "Number cannot be empty" msgstr "Číslo nemůže být prázdné" #: guiinit.cpp:869 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" msgstr "Nalezeno %d výsledků. Prosím, blíže specifikujte" #: guiinit.cpp:881 msgid "Search produced no results" msgstr "Hledání nic nenalezlo" #: guiinit.cpp:1044 msgid "8-bit " msgstr "8-bitové" #: guiinit.cpp:1048 msgid "16-bit " msgstr "16-bitové" #: guiinit.cpp:1052 msgid "32-bit " msgstr "32-bitové" #: guiinit.cpp:1058 msgid "signed decimal" msgstr "signed decimal" #: guiinit.cpp:1062 msgid "unsigned decimal" msgstr "unsigned decimal" #: guiinit.cpp:1066 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "unsigned hexadecimal" #: guiinit.cpp:1544 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d snímků = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1556 msgid "Default device" msgstr "Výchozí zařízení" #: guiinit.cpp:1727 msgid "Desktop mode" msgstr "Režim plochy" #: guiinit.cpp:1734 #, c-format msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz" msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz" #: guiinit.cpp:1847 cmdevents.cpp:745 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "Žádné" #: guiinit.cpp:1888 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" msgstr "V %s nenalezeny žádné použitelné zásuvné moduly rpi" #: guiinit.cpp:1908 xrc/DisplayConfig.xrc:107 msgid "Plugin" msgstr "Zásuvný modul" #: guiinit.cpp:1936 msgid "Please select a plugin or a different filter" msgstr "Vyberte prosím zásuvný modul nebo jiný filtr" #: guiinit.cpp:1937 msgid "Plugin selection error" msgstr "Chyba při výběru zásuvného modulu" #: guiinit.cpp:2150 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "Toto smaže všechny uživatelské zkratky. Jste si jisti?" #: guiinit.cpp:2150 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: guiinit.cpp:2741 msgid "Main icon not found" msgstr "Hlavní ikona nenalezena" #: guiinit.cpp:2751 msgid "Browse" msgstr "" #: guiinit.cpp:2765 msgid "Main display panel not found" msgstr "Panel hlavního displeje nenalezen" #: guiinit.cpp:2942 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "Duplictní zkratka nabídky: %s pro %s a %s; ponechána první" #: guiinit.cpp:2956 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu" msgstr "Klávesová zkratka nabídky %s pro %s přepisuje výchozí pro %s ; ponechána zkratka nabídky" #: guiinit.cpp:3097 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "Neplatná položka nabídky %s; odstraňování" #: guiinit.cpp:3305 msgid "Code" msgstr "Kód" #: guiinit.cpp:3314 msgid "Description" msgstr "Popis" #: guiinit.cpp:3388 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: guiinit.cpp:3389 msgid "Old Value" msgstr "Stará hodnota" #: guiinit.cpp:3390 msgid "New Value" msgstr "Nová hodnota" #: guiinit.cpp:3917 msgid "Menu commands" msgstr "Příkazy nabídky" #: guiinit.cpp:3940 msgid "Other commands" msgstr "Jiné příkazy" #: guiinit.cpp:4051 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "Neplatný hostitel JoyBus; probíhá vypínání" #: viewers.cpp:560 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Textové soubory (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1160 cmdevents.cpp:1238 cmdevents.cpp:1308 cmdevents.cpp:1377 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "Vyberte výstupní soubor" #: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Výpisy paměti (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:700 msgid "Select memory dump file" msgstr "Vyberte soubor výpisu paměti" #: viewers.cpp:814 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:815 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:816 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x04000000 - I/O" msgstr "0x04000000 - I/O" #: viewers.cpp:818 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETA" #: viewers.cpp:819 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:820 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:924 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:927 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xFF00 - I/O" msgstr "0xFF00 - I/O" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "Vyberte výstupní soubor a typ" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windows Paleta (*.pal)|*.pal|PaintShop Paleta (*.pal)|*.pal|Adobe tabulka barev (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1161 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG obrázky|*.png|BMP obrázky|*.bmp" #: cmdevents.cpp:107 msgid "" "GameBoy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy" " Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Soubory GameBoy Advance\n(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Soubory GameBoy\n(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:119 msgid "Open ROM file" msgstr "Otevřít soubor ROM" #: cmdevents.cpp:136 msgid "" "GameBoy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Soubory GameBoy\n(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:143 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Otevřít soubor GB ROM" #: cmdevents.cpp:160 msgid "" "GameBoy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Soubory GameBoy Color\n(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:167 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Otevřít soubor GBC ROM" #: cmdevents.cpp:586 cmdevents.cpp:702 cmdevents.cpp:741 cmdevents.cpp:814 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: cmdevents.cpp:594 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:598 msgid "ROM+MBC1" msgstr "ROM+MBC1" #: cmdevents.cpp:602 msgid "ROM+MBC1+RAM" msgstr "ROM+MBC1+RAM" #: cmdevents.cpp:606 msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:610 msgid "ROM+MBC2" msgstr "ROM+MBC2" #: cmdevents.cpp:614 msgid "ROM+MBC2+BATT" msgstr "ROM+MBC2+BATT" #: cmdevents.cpp:618 msgid "ROM+MMM01" msgstr "ROM+MMM01" #: cmdevents.cpp:622 msgid "ROM+MMM01+RAM" msgstr "ROM+MMM01+RAM" #: cmdevents.cpp:626 msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT" msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:630 msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT" #: cmdevents.cpp:634 msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:638 msgid "ROM+MBC3" msgstr "ROM+MBC3" #: cmdevents.cpp:642 msgid "ROM+MBC3+RAM" msgstr "ROM+MBC3+RAM" #: cmdevents.cpp:646 msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:650 msgid "ROM+MBC5" msgstr "ROM+MBC5" #: cmdevents.cpp:654 msgid "ROM+MBC5+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RAM" #: cmdevents.cpp:658 msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:662 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE" #: cmdevents.cpp:666 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" #: cmdevents.cpp:670 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:674 msgid "ROM+MBC7+BATT" msgstr "ROM+MBC7+BATT" #: cmdevents.cpp:682 msgid "GameShark V3.0" msgstr "GameShark V3.0" #: cmdevents.cpp:686 msgid "ROM+POCKET CAMERA" msgstr "ROM+POCKET CAMERA" #: cmdevents.cpp:690 msgid "ROM+BANDAI TAMA5" msgstr "ROM+BANDAI TAMA5" #: cmdevents.cpp:694 msgid "ROM+HuC-3" msgstr "ROM+HuC-3" #: cmdevents.cpp:698 msgid "ROM+HuC-1" msgstr "ROM+HuC-1" #: cmdevents.cpp:850 cmdevents.cpp:872 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Vybrat soubor s tečkovým kódem" #: cmdevents.cpp:852 cmdevents.cpp:874 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "Tečkový kód pro E-čtečku (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:893 cmdevents.cpp:1088 msgid "Select battery file" msgstr "Vybrat soubor s baterií" #: cmdevents.cpp:894 cmdevents.cpp:1089 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Soubor s baterií (*.sav)|*.sav|Flashové uložení (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:902 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Importování souboru s baterií odstraní všechny uložené hry (natvralo po příštím zápise). Přejete si pokračovat?" #: cmdevents.cpp:903 cmdevents.cpp:931 cmdevents.cpp:1051 msgid "Confirm import" msgstr "Potvrdit import" #: cmdevents.cpp:909 panel.cpp:392 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Nahrána baterie %s" #: cmdevents.cpp:911 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Chyba nahrávání baterie %s" #: cmdevents.cpp:920 msgid "Select code file" msgstr "Vybrat soubor s kódy" #: cmdevents.cpp:921 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Gameshark soubor s kódy (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:921 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Gameshark soubor (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:930 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "Nahrání souboru s kódy nahradí všechny načtené cheaty. Přejete si pokračovat?" #: cmdevents.cpp:947 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Nelze otevřít soubor %s" #: cmdevents.cpp:957 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Nepodporovaný soubor s kódy %s" #: cmdevents.cpp:1027 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Načten soubor s kódy %s " #: cmdevents.cpp:1029 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Chyba při nahrávání souboru s kódy %s" #: cmdevents.cpp:1040 cmdevents.cpp:1116 msgid "Select snapshot file" msgstr "Vyberte soubor se snímkem" #: cmdevents.cpp:1041 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots " "(*.gsv)|*.gsv" msgstr "GS & PAC Snapshoty (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshoty (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1041 msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1050 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Nahrání snapshot souboru přepíše všechny uložené hry (permanentně po příštím uložení). Přejete si pokračovat?" #: cmdevents.cpp:1075 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Nahrán soubor se snímkem %s" #: cmdevents.cpp:1077 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Chyba při nahrávání snapshot souboru %s" #: cmdevents.cpp:1100 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Zapsána baterie %s" #: cmdevents.cpp:1102 panel.cpp:701 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Chyba zapisování baterie %s" #: cmdevents.cpp:1110 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "EEPROM uložení nelze exportovat" #: cmdevents.cpp:1117 msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:1131 msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M" msgstr "Exportován z VisualBoyAdvance-M" #: cmdevents.cpp:1143 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Soubor snímku %s uložen" #: cmdevents.cpp:1145 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Chyba ukládání snapshot souboru %s" #: cmdevents.cpp:1185 sys.cpp:557 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Snímek %s zapsán" #: cmdevents.cpp:1206 cmdevents.cpp:1276 cmdevents.cpp:1347 cmdevents.cpp:1411 msgid " files (" msgstr " soubory (" #: cmdevents.cpp:1442 msgid "Select file" msgstr "Vybrat soubor" #: cmdevents.cpp:1759 cmdevents.cpp:1852 msgid "Select state file" msgstr "Vybrat uložení" #: cmdevents.cpp:1760 cmdevents.cpp:1853 msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" msgstr "Soubory VisualBoyAdvance uložení|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1883 cmdevents.cpp:1893 cmdevents.cpp:1904 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1974 msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2189 msgid "Sound enabled" msgstr "Zvuk povolen" #: cmdevents.cpp:2189 msgid "Sound disabled" msgstr "Zvuk zakázán" #: cmdevents.cpp:2202 cmdevents.cpp:2216 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Hlasitost: %d%%" #: cmdevents.cpp:2291 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Nastavte na 0 pro pseudo tty" #: cmdevents.cpp:2293 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Port kde očekávat připojení:" #: cmdevents.cpp:2294 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB Připojení" #: cmdevents.cpp:2347 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Připojení očekáváno na %s" #: cmdevents.cpp:2354 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Připojení očekáváno na portu %d" #: cmdevents.cpp:2357 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Čekání na GDB..." #: cmdevents.cpp:2772 #, c-format msgid "Using pixel filter: %s" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2787 #, c-format msgid "Using interframe blending: %s" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2826 panel.cpp:194 panel.cpp:308 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2930 msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." msgstr "Emulátor Nintendo GameBoy (+Color+Advance)." #: cmdevents.cpp:2931 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2932 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "Tento program je svobodný software: můžete jej šířit a upravovat podle ustanovení GNU General Public Licence, vydávané Free Software Foundation a to buď podle 2. verze této Licence, nebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze.\n\nTento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY. Neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v Obecné veřejné licenci GNU.\n\nKopii Obecné veřejné licence GNU jste měli obdržet spolu s tímto programem. Pokud se tak nestalo, najdete ji zde: ." #: cmdevents.cpp:3192 msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3252 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "LAN spojení je již aktivní. Zakažte režim propojení pro odpojení." #: cmdevents.cpp:3258 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "Síť není podporována v místním režimu." #: opts.cpp:492 opts.cpp:513 opts.cpp:745 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "Neplatné svázání klávesy %s k %s" #: opts.cpp:668 opts.cpp:677 opts.cpp:686 opts.cpp:695 vbam-options.cpp:313 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "" #: opts.cpp:767 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "" #: sys.cpp:195 sys.cpp:256 msgid "No game in progress to record" msgstr "Žádný průběh hry Nahrávání" #: sys.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor %s" #: sys.cpp:220 sys.cpp:240 sys.cpp:390 msgid "Error writing game recording" msgstr "Chyba při zápisu nahrávky hry" #: sys.cpp:261 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "Při nahrávání nelze nahrávku hry přehrát" #: sys.cpp:276 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "Nelze otevřít soubor s nahrávkou %s" #: sys.cpp:285 sys.cpp:295 msgid "Error reading game recording" msgstr "Chyba při čtení nahrávky hry" #: sys.cpp:405 sys.cpp:424 msgid "Playback ended" msgstr "Konec přehrávání" #: sys.cpp:448 #, c-format msgid "%d%%(%d, %d fps)" msgstr "%d%%(%d, %d fps)" #: sys.cpp:456 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: sys.cpp:876 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "&Zahodit" #: sys.cpp:910 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Obrázkový soubor (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:919 msgid "Save printer image to" msgstr "Uložit obrázek tiskárny do" #: sys.cpp:933 sys.cpp:1116 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Výstup tiskárny zapsán do %s" #: sys.cpp:938 sys.cpp:1009 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: sys.cpp:1004 msgid "Printed" msgstr "Vytisknuto" #: sys.cpp:1306 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Chyba při otevírání pseudo tty: %s" #: sys.cpp:1405 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Chyba při nastavování soketu serveru (%d)" #: panel.cpp:108 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s není platný soubor ROM" #: panel.cpp:109 panel.cpp:170 panel.cpp:246 msgid "Problem loading file" msgstr "Chyba při načítání souboru" #: panel.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "Nelze načíst Game Boy ROM %s" #: panel.cpp:206 msgid "" "Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS " "file." msgstr "" #: panel.cpp:222 panel.cpp:322 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "Nelze načíst BIOS %s" #: panel.cpp:245 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "Nelze načíst Game Boy Advance ROM %s" #: panel.cpp:481 msgid " player " msgstr " hráč " #: panel.cpp:649 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "Stav %s načten" #: panel.cpp:649 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Chyba při načítání stavu %s" #: panel.cpp:673 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "Stav %s uložen" #: panel.cpp:673 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Chyba při ukládání stavu %s" #: panel.cpp:877 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another" msgstr "Režim celé obrazovky %dx%d-%d@%d není podporován; hledá se jiný" #: panel.cpp:915 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported" msgstr "Režim celé obrazovky %dx%d-%d@%d není podporován" #: panel.cpp:920 #, c-format msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d" msgstr "Platný režim: %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:928 #, c-format msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d" msgstr "Zvolen režim %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:932 #, c-format msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d" msgstr "Nelze změnit režim na %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:1020 msgid "Not a valid GBA cartridge" msgstr "Není platná karta GBA" #: panel.cpp:1184 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Žádná paměť pro přetočení" #: panel.cpp:1194 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Chyba při zápisu stavu přetočení" #: panel.cpp:2192 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "" #: panel.cpp:2201 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "" #: panel.cpp:2210 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "" #: panel.cpp:2216 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "" #: panel.cpp:2219 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "" #: panel.cpp:2228 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "" #: panel.cpp:2234 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "" #: panel.cpp:2330 msgid "memory allocation error" msgstr "chyba přidělení paměti" #: panel.cpp:2333 msgid "error initializing codec" msgstr "chyba při zavádění kodeku" #: panel.cpp:2336 msgid "error writing to output file" msgstr "chyba při zápisu do výstupního souboru" #: panel.cpp:2339 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "nešlo odhadnout výstupní formát z názvu souboru" #: panel.cpp:2344 msgid "programming error; aborting!" msgstr "chyba programování; probíhá ukončování!" #: panel.cpp:2356 panel.cpp:2385 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Nelze zahájit nahrávání do %s (%s)" #: panel.cpp:2413 #, c-format msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting" msgstr "Chyba při nahrávání videa/zvuku (%s); nahrávání ukončeno" #: panel.cpp:2419 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Chyba při nahrávání zvuku (%s); nahrávání ukončeno" #: panel.cpp:2429 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Chyba při nahrávání videa (%s); nahrávání ukončeno" #: vbam-options.cpp:218 #, c-format msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f" msgstr "Neplatná hodnota %f pro volbu %s; jsou platné hodnoty %f - %f" #: vbam-options.cpp:232 vbam-options.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d" msgstr "Neplatná hodnota %d pro volbu %s; platné hodnoty jsou %d - %d" #: vbam-options.cpp:297 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:342 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:343 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:344 msgid "Filter plugin library" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:345 msgid "Interframe blending function" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:346 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:347 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:348 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:349 msgid "Default scale factor" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:350 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:353 msgid "BIOS file to use for GB, if enabled" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:354 msgid "GB color enhancement, if enabled" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:355 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:356 vbam-options-static.cpp:368 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:357 msgid "BIOS file to use for GBC, if enabled" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:358 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:359 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:360 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:361 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:362 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:363 vbam-options-static.cpp:379 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:364 msgid "Directory to look for GBC ROM files" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:367 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:370 msgid "Enable link at boot" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:371 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:372 msgid "Default network link client host" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:373 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:374 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:375 msgid "Default network protocol" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:376 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:377 msgid "Link cable type" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:382 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:383 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:384 msgid "Freeze recent load list" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:385 msgid "" "Directory to store A/V and game recordings (relative paths are relative to " "ROM)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:386 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:387 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:388 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:389 msgid "Enable status bar" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:392 msgid "" "The parameter Joypad//