# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # b t , 2015 # pngai , 2016 # Rythm Tse , 2016 # Xuntao Chi <1139954766@qq.com>, 2019 # 后海游泳大老爷 , 2015 # 天绝星 , 2017,2019-2020,2022 # 智弘 王, 2022 # 沈舒超 , 2015 # 王晨旭 , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-06 21:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: 天绝星 , 2017,2019-2020,2022\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: wxvbam.cpp:227 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:448 msgid "Could not create main window" msgstr "无法创建主窗口" #: wxvbam.cpp:519 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "保存内置 XRC 文件并退出" #: wxvbam.cpp:522 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "保存内置 vba-over.ini 文件并退出" #: wxvbam.cpp:525 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "打印配置路径并退出" #: wxvbam.cpp:528 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "以全屏模式启动" #: wxvbam.cpp:531 msgid "Set a configuration file" msgstr "设置配置文件" #: wxvbam.cpp:535 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "请先删除共享链接状态,如果存在的话" #: wxvbam.cpp:542 msgid "List all settable options and exit" msgstr "列出所有可设置的选项并退出" #: wxvbam.cpp:545 msgid "ROM file" msgstr "ROM 文件" #: wxvbam.cpp:547 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:578 msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc" msgstr "配置/建构错误:无法找到内置 xrc 文件" #: wxvbam.cpp:586 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "将内置配置写入到 %s。\n如要覆盖,请删除所有未更改的根节点。首先在以下搜索覆盖内置路径里找到任意 .xrc 或 .xrs 文件中正确名称的根节点:" #: wxvbam.cpp:601 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "配置按顺序从中读取:" #: wxvbam.cpp:615 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "将内置覆盖文件写入到 %s\n 如要覆盖,请删除所有未更改的部分。首个找到的部分从以下搜索路径使用:" #: wxvbam.cpp:621 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\t内置" #: wxvbam.cpp:636 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "如果在用户界面中进行了任何配置更改,则保存从命令行设置的选项。\n\n对于标志选项,true 和 false 分别指定为 1 和 0。\n\n" #: wxvbam.cpp:644 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "可用于键盘 /* 选项的命令是:\n\n" #: wxvbam.cpp:655 msgid "Configuration file not found." msgstr "未找到配置文件。" #: wxvbam.cpp:688 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "错误的配置选项或多个 ROM 文件被指定:\n" #: guiinit.cpp:84 msgid "Start!" msgstr "开始!" #: guiinit.cpp:103 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "连接" #: guiinit.cpp:120 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "必须输入有效的主机名" #: guiinit.cpp:121 msgid "Host name invalid" msgstr "主机名无效" #: guiinit.cpp:139 msgid "Waiting for clients..." msgstr "正在等待客户端..." #: guiinit.cpp:140 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "服务器 IP 地址: %s\n" #: guiinit.cpp:142 msgid "Waiting for connection..." msgstr "等待连接" #: guiinit.cpp:143 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "正在连接到 %s\n" #: guiinit.cpp:176 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "发生错误。\n请重试。" #: guiinit.cpp:243 guiinit.cpp:296 msgid "Select cheat file" msgstr "选择金手指文件" #: guiinit.cpp:244 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA 金手指列表 (*.clt)|*.clt|CHT 金手指列表 (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:263 panel.cpp:449 msgid "Loaded cheats" msgstr "打开金手指" #: guiinit.cpp:297 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBA 金手指列表 (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:315 msgid "Saved cheats" msgstr "保存金手指" #: guiinit.cpp:346 guiinit.cpp:365 msgid "Restore old values?" msgstr "恢复原先数值?" #: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366 msgid "Removing cheats" msgstr "正在移除金手指" #: guiinit.cpp:757 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "GameShark" msgstr "GameShark" #: guiinit.cpp:758 cmdevents.cpp:675 msgid "GameGenie" msgstr "GameGenie" #: guiinit.cpp:760 msgid "Generic Code" msgstr "通用代码" #: guiinit.cpp:761 msgid "GameShark Advance" msgstr "GameShark Advance" #: guiinit.cpp:762 msgid "CodeBreaker Advance" msgstr "CodeBreaker Advance" #: guiinit.cpp:763 msgid "Flashcart CHT" msgstr "烧录卡 CHT" #: guiinit.cpp:831 guiinit.cpp:1086 msgid "Number cannot be empty" msgstr "编号不能为空" #: guiinit.cpp:869 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" msgstr "搜索到 %d 个结果,请继续" #: guiinit.cpp:881 msgid "Search produced no results" msgstr "搜索不到结果" #: guiinit.cpp:1044 msgid "8-bit " msgstr "8 位" #: guiinit.cpp:1048 msgid "16-bit " msgstr "16 位" #: guiinit.cpp:1052 msgid "32-bit " msgstr "32 位" #: guiinit.cpp:1058 msgid "signed decimal" msgstr "十进制-有符号" #: guiinit.cpp:1062 msgid "unsigned decimal" msgstr "十进制-无符号" #: guiinit.cpp:1066 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "十六进制-无符号" #: guiinit.cpp:1544 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d 帧 = %.2f 毫秒" #: guiinit.cpp:1556 msgid "Default device" msgstr "默认设备" #: guiinit.cpp:1727 msgid "Desktop mode" msgstr "桌面模式" #: guiinit.cpp:1734 #, c-format msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz" msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz" #: guiinit.cpp:1847 cmdevents.cpp:745 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "无" #: guiinit.cpp:1888 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" msgstr "在 %s 中没有可用 rpi 插件" #: guiinit.cpp:1908 xrc/DisplayConfig.xrc:107 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: guiinit.cpp:1936 msgid "Please select a plugin or a different filter" msgstr "请选择一个插件或其他滤镜" #: guiinit.cpp:1937 msgid "Plugin selection error" msgstr "插件选择错误" #: guiinit.cpp:2150 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "将清除所有自定义加速,是否确定?" #: guiinit.cpp:2150 msgid "Confirm" msgstr "确定" #: guiinit.cpp:2741 msgid "Main icon not found" msgstr "未找到主图标" #: guiinit.cpp:2751 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: guiinit.cpp:2765 msgid "Main display panel not found" msgstr "未找到主显示面板" #: guiinit.cpp:2942 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "复写菜单加速器:%s 对应 %s 和 %s; 保持优先" #: guiinit.cpp:2956 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu" msgstr "菜单加速器 %s 为 %s 覆盖 %s 的默认值 ; 保留菜单" #: guiinit.cpp:3097 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "无效的菜单项目 %s; 正在移除" #: guiinit.cpp:3305 msgid "Code" msgstr "代码" #: guiinit.cpp:3314 msgid "Description" msgstr "描述" #: guiinit.cpp:3388 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "地址" #: guiinit.cpp:3389 msgid "Old Value" msgstr "旧数值" #: guiinit.cpp:3390 msgid "New Value" msgstr "新数值" #: guiinit.cpp:3917 msgid "Menu commands" msgstr "菜单命令" #: guiinit.cpp:3940 msgid "Other commands" msgstr "其他命令" #: guiinit.cpp:4051 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "JoyBus 主机无效; 正在禁用" #: viewers.cpp:560 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "文本文件 (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1160 cmdevents.cpp:1238 cmdevents.cpp:1308 cmdevents.cpp:1377 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "选择输出文件" #: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "内存转储 (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:700 msgid "Select memory dump file" msgstr "选择内存转储文件" #: viewers.cpp:814 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:815 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:816 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x04000000 - I/O" msgstr "0x04000000 - I/O" #: viewers.cpp:818 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - 调色板" #: viewers.cpp:819 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:820 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:924 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:927 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xFF00 - I/O" msgstr "0xFF00 - I/O" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "选择输出文件类型" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windows 调色板 (*.pal)|*.pal|PaintShop 调色板 (*.pal)|*.pal|Adobe 色表 (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1161 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG 图片|*.png|BMP 图片|*.bmp" #: cmdevents.cpp:107 msgid "" "GameBoy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy" " Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GBA 文件\n(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GB文件\n(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:119 msgid "Open ROM file" msgstr "打开 ROM 文件" #: cmdevents.cpp:136 msgid "" "GameBoy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GB 文件 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:143 msgid "Open GB ROM file" msgstr "打开 GB ROM 文件" #: cmdevents.cpp:160 msgid "" "GameBoy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GBC 文件\n(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:167 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "打开 GBC ROM 文件" #: cmdevents.cpp:586 cmdevents.cpp:702 cmdevents.cpp:741 cmdevents.cpp:814 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: cmdevents.cpp:594 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:598 msgid "ROM+MBC1" msgstr "ROM+MBC1" #: cmdevents.cpp:602 msgid "ROM+MBC1+RAM" msgstr "ROM+MBC1+RAM" #: cmdevents.cpp:606 msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:610 msgid "ROM+MBC2" msgstr "ROM+MBC2" #: cmdevents.cpp:614 msgid "ROM+MBC2+BATT" msgstr "ROM+MBC2+BATT" #: cmdevents.cpp:618 msgid "ROM+MMM01" msgstr "ROM+MMM01" #: cmdevents.cpp:622 msgid "ROM+MMM01+RAM" msgstr "ROM+MMM01+RAM" #: cmdevents.cpp:626 msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT" msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:630 msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT" #: cmdevents.cpp:634 msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:638 msgid "ROM+MBC3" msgstr "ROM+MBC3" #: cmdevents.cpp:642 msgid "ROM+MBC3+RAM" msgstr "ROM+MBC3+RAM" #: cmdevents.cpp:646 msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:650 msgid "ROM+MBC5" msgstr "ROM+MBC5" #: cmdevents.cpp:654 msgid "ROM+MBC5+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RAM" #: cmdevents.cpp:658 msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:662 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE" #: cmdevents.cpp:666 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" #: cmdevents.cpp:670 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:674 msgid "ROM+MBC7+BATT" msgstr "ROM+MBC7+BATT" #: cmdevents.cpp:682 msgid "GameShark V3.0" msgstr "GameShark V3.0" #: cmdevents.cpp:686 msgid "ROM+POCKET CAMERA" msgstr "ROM+POCKET CAMERA" #: cmdevents.cpp:690 msgid "ROM+BANDAI TAMA5" msgstr "ROM+BANDAI TAMA5" #: cmdevents.cpp:694 msgid "ROM+HuC-3" msgstr "ROM+HuC-3" #: cmdevents.cpp:698 msgid "ROM+HuC-1" msgstr "ROM+HuC-1" #: cmdevents.cpp:850 cmdevents.cpp:872 msgid "Select Dot Code file" msgstr "选择点代码文件" #: cmdevents.cpp:852 cmdevents.cpp:874 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "电子阅读器点代码 (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:893 cmdevents.cpp:1088 msgid "Select battery file" msgstr "选择电池文件" #: cmdevents.cpp:894 cmdevents.cpp:1089 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "电池文件 (*.sav)|*.sav|Flash 存档(*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:902 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "导入电池文件将删除之前保存的游戏进度 (直到下次写入前)。你确定要继续吗?" #: cmdevents.cpp:903 cmdevents.cpp:931 cmdevents.cpp:1051 msgid "Confirm import" msgstr "确认导入" #: cmdevents.cpp:909 panel.cpp:392 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "已读取电池档 %s" #: cmdevents.cpp:911 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "读取电池档错误 %s" #: cmdevents.cpp:920 msgid "Select code file" msgstr "选择代码文件" #: cmdevents.cpp:921 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Gameshark 代码文件 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:921 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Gameshark 代码文件 (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:930 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "导入代码将会重置之前已读取的所有金手指代码。你确定要继续吗?" #: cmdevents.cpp:947 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "无法打开文件 %s" #: cmdevents.cpp:957 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "不支持的代码文件 %s" #: cmdevents.cpp:1027 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "已读取的代码文件 %s" #: cmdevents.cpp:1029 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "读取代码文件错误 %s" #: cmdevents.cpp:1040 cmdevents.cpp:1116 msgid "Select snapshot file" msgstr "选择快照文件" #: cmdevents.cpp:1041 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots " "(*.gsv)|*.gsv" msgstr "GS & PAC 快照 (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP 快照 (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1041 msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Gameboy 快照 (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1050 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "导入快照将删除之前保存的游戏进度 (直到下次保存前)。你确定要继续吗? " #: cmdevents.cpp:1075 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "已读取的快照文件 %s" #: cmdevents.cpp:1077 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "快照文件读取错误 %s" #: cmdevents.cpp:1100 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "已写入电池档 %s" #: cmdevents.cpp:1102 panel.cpp:701 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "写入电池档错误 %s" #: cmdevents.cpp:1110 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "EEPROM 存档无法导出" #: cmdevents.cpp:1117 msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Gameshark 快照 (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:1131 msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M" msgstr "从 VBA-M 导出" #: cmdevents.cpp:1143 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "保存快照文件 %s " #: cmdevents.cpp:1145 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "保存快照文件错误 %s" #: cmdevents.cpp:1185 sys.cpp:557 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "写入快照 %s" #: cmdevents.cpp:1206 cmdevents.cpp:1276 cmdevents.cpp:1347 cmdevents.cpp:1411 msgid " files (" msgstr "文件 (" #: cmdevents.cpp:1442 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: cmdevents.cpp:1759 cmdevents.cpp:1852 msgid "Select state file" msgstr "选择状态文件" #: cmdevents.cpp:1760 cmdevents.cpp:1853 msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" msgstr "VisualBoyAdvance 保存游戏文件|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1883 cmdevents.cpp:1893 cmdevents.cpp:1904 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "当前状态插槽 #%d" #: cmdevents.cpp:1974 msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled." msgstr "启用 GB BIOS 文件时无法使用色彩修改。" #: cmdevents.cpp:2189 msgid "Sound enabled" msgstr "声音已启用" #: cmdevents.cpp:2189 msgid "Sound disabled" msgstr "声音已禁用" #: cmdevents.cpp:2202 cmdevents.cpp:2216 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "音量 %d%%" #: cmdevents.cpp:2291 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "把伪 tty 设置成 0" #: cmdevents.cpp:2293 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "准备连接的端口:" #: cmdevents.cpp:2294 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB 连接" #: cmdevents.cpp:2347 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "等待连接到 %s" #: cmdevents.cpp:2354 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "等待连接到端口 %d" #: cmdevents.cpp:2357 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "等待 GDB..." #: cmdevents.cpp:2772 #, c-format msgid "Using pixel filter: %s" msgstr "正在使用像素滤镜: %s" #: cmdevents.cpp:2787 #, c-format msgid "Using interframe blending: %s" msgstr "正在使用帧间混合: %s" #: cmdevents.cpp:2826 panel.cpp:194 panel.cpp:308 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "无法初始化声音驱动!" #: cmdevents.cpp:2930 msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." msgstr "任天堂 GameBoy (+Color+Advance) 模拟器。" #: cmdevents.cpp:2931 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "版权 (C) 1999-2003 Forgotten\n版权 (C) 2004-2006 VBA 开发团队\n版权 (C) 2007-2020 VBA-M 开发团队" #: cmdevents.cpp:2932 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "本程序是自由软件: 你可以在自由软件基金会公布的 GNU 通用发布\n许可证条款下重新分发和/或修改此软件,依自己意愿许可证 V2 版或\n任意更新版许可证选其一即可。\n\n本程序希望是能有作用的分发出去,但【无任何担保】;甚至没有隐含\n的【可销售性】或【特定用途的适用性】保证。请查阅 GNU 通用发布\n许可证了解更多信息。\n\n你应该已经收到 GNU 通用发布许可证的副本以及本程序。\n如果没有,请查看 http://www.gnu.org/licenses 。" #: cmdevents.cpp:3192 msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "启用色彩修改时无法使用 GB BIOS。" #: cmdevents.cpp:3252 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "局域网连接已激活,禁用连接模式即可断开联网。" #: cmdevents.cpp:3258 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "本地模式不支持网络" #: opts.cpp:492 opts.cpp:513 opts.cpp:745 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "%s 键不能绑定为 %s" #: opts.cpp:668 opts.cpp:677 opts.cpp:686 opts.cpp:695 vbam-options.cpp:313 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "数值 %s 对于选项 %s 无效" #: opts.cpp:767 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "未知选项 %s 带有数值 %s" #: sys.cpp:195 sys.cpp:256 msgid "No game in progress to record" msgstr "没有游戏在进行录制" #: sys.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "无法打开输出文件 %s" #: sys.cpp:220 sys.cpp:240 sys.cpp:390 msgid "Error writing game recording" msgstr "回写游戏录像错误" #: sys.cpp:261 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "在录制时无法播放游戏录像" #: sys.cpp:276 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "无法打开录像文件 %s" #: sys.cpp:285 sys.cpp:295 msgid "Error reading game recording" msgstr "读取游戏录像错误" #: sys.cpp:405 sys.cpp:424 msgid "Playback ended" msgstr "回放已结束" #: sys.cpp:448 #, c-format msgid "%d%%(%d, %d fps)" msgstr "%d%%(%d, %d fps)" #: sys.cpp:456 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: sys.cpp:876 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "丢弃(&D)" #: sys.cpp:910 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "图像文件 (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:919 msgid "Save printer image to" msgstr "保存打印图像到" #: sys.cpp:933 sys.cpp:1116 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "写入打印输出到 %s" #: sys.cpp:938 sys.cpp:1009 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: sys.cpp:1004 msgid "Printed" msgstr "已打印" #: sys.cpp:1306 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "打开伪 tty 错误: %s" #: sys.cpp:1405 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "设置服务器插口错误 (%d)" #: panel.cpp:108 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s 不是有效的 ROM 文件" #: panel.cpp:109 panel.cpp:170 panel.cpp:246 msgid "Problem loading file" msgstr "载入文件发生问题" #: panel.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "无法载入 Game Boy ROM %s" #: panel.cpp:206 msgid "" "Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS " "file." msgstr "启用色彩修改时无法使用 GB BIOS 文件,正在禁用 GB BIOS 文件。" #: panel.cpp:222 panel.cpp:322 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "无法载入 BIOS %s" #: panel.cpp:245 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "无法载入 Game Boy Advance ROM %s" #: panel.cpp:481 msgid " player " msgstr "玩家" #: panel.cpp:649 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "载入状态 %s" #: panel.cpp:649 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "载入状态错误 %s" #: panel.cpp:673 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "保存状态 %s" #: panel.cpp:673 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "保存状态错误 %s" #: panel.cpp:877 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another" msgstr "不支持 %dx%d-%d@%d 全屏模式,正在寻找其他模式" #: panel.cpp:915 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported" msgstr "不支持 %dx%d-%d@%d 全屏模式" #: panel.cpp:920 #, c-format msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d" msgstr "有效模式: %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:928 #, c-format msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d" msgstr "选择模式 %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:932 #, c-format msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d" msgstr "切换模式失败 %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:1020 msgid "Not a valid GBA cartridge" msgstr "无效 GBA 卡带" #: panel.cpp:1184 msgid "No memory for rewinding" msgstr "没有用于回退的内存" #: panel.cpp:1194 msgid "Error writing rewind state" msgstr "回写状态错误" #: panel.cpp:2192 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "设置 glXSwapIntervalEXT 失败" #: panel.cpp:2201 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "设置 glXSwapIntervalSGI 失败" #: panel.cpp:2210 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "设置 glXSwapIntervalMESA 失败" #: panel.cpp:2216 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "不支持 wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2219 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "不支持 WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2228 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "设置 wglSwapIntervalEXT 失败" #: panel.cpp:2234 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "垂直同步在该平台上不可用 " #: panel.cpp:2330 msgid "memory allocation error" msgstr "内存分配错误" #: panel.cpp:2333 msgid "error initializing codec" msgstr "初始化代码错误" #: panel.cpp:2336 msgid "error writing to output file" msgstr "写入输出文件错误" #: panel.cpp:2339 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "无法从文件名猜测输出格式" #: panel.cpp:2344 msgid "programming error; aborting!" msgstr "程序错误;正在中止!" #: panel.cpp:2356 panel.cpp:2385 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "不能开始录制到 %s (%s)" #: panel.cpp:2413 #, c-format msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting" msgstr "录制音频/视频时错误 (%s); 正在中止" #: panel.cpp:2419 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "录制音频时错误 (%s); 正在中止" #: panel.cpp:2429 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "录制视频时错误 (%s); 正在中止" #: vbam-options.cpp:218 #, c-format msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f" msgstr "数值 %f 对于选项 %s; 有效数值为 %f - %f" #: vbam-options.cpp:232 vbam-options.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d" msgstr "数值 %d 对于选项 %s 无效;有效数值为 %d - %d" #: vbam-options.cpp:297 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s" msgstr "数值 %d 对于选项 %s 无效;有效数值为 %s" #: vbam-options-static.cpp:342 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "在 3D 渲染器中使用双线过滤 " #: vbam-options-static.cpp:343 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "要应用的全屏滤镜" #: vbam-options-static.cpp:344 msgid "Filter plugin library" msgstr "滤镜插件库" #: vbam-options-static.cpp:345 msgid "Interframe blending function" msgstr "帧间混合功能" #: vbam-options-static.cpp:346 msgid "Keep window on top" msgstr "保持窗口在最前" #: vbam-options-static.cpp:347 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "运行滤镜的最大线程数" #: vbam-options-static.cpp:348 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "渲染方式;如果不支持,则使用简单方式" #: vbam-options-static.cpp:349 msgid "Default scale factor" msgstr "默认缩放系数" #: vbam-options-static.cpp:350 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "调整大小时保持宽高比" #: vbam-options-static.cpp:353 msgid "BIOS file to use for GB, if enabled" msgstr "用于 GB 的 BIOS 文件(如果启用)" #: vbam-options-static.cpp:354 msgid "GB color enhancement, if enabled" msgstr "GB 色彩增强(如果启用)" #: vbam-options-static.cpp:355 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "启用 DX 色彩修改" #: vbam-options-static.cpp:356 vbam-options-static.cpp:368 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "应用 LCD 滤镜(如果启用)" #: vbam-options-static.cpp:357 msgid "BIOS file to use for GBC, if enabled" msgstr "用于 GBC 的 BIOS 文件(如果启用)" #: vbam-options-static.cpp:358 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "默认调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" #: vbam-options-static.cpp:359 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "第一用户调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" #: vbam-options-static.cpp:360 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "第二用户调色板,8 个逗号分隔的 4 位十六进制整数 (rgb555)。" #: vbam-options-static.cpp:361 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "打印前自动聚集整个页面" #: vbam-options-static.cpp:362 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "使用 -print 后缀自动将打印输出保存为屏幕截图" #: vbam-options-static.cpp:363 vbam-options-static.cpp:379 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "要查找 ROM 文件的目录" #: vbam-options-static.cpp:364 msgid "Directory to look for GBC ROM files" msgstr "要查找 GBC ROM 文件的目录" #: vbam-options-static.cpp:367 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "要使用的 BIOS 文件(如果启用)" #: vbam-options-static.cpp:370 msgid "Enable link at boot" msgstr "在启动时启用链接" #: vbam-options-static.cpp:371 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "默认启用更快的网络协议" #: vbam-options-static.cpp:372 msgid "Default network link client host" msgstr "默认网络链接客户端主机" #: vbam-options-static.cpp:373 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "要绑定的默认网络链接服务器 IP" #: vbam-options-static.cpp:374 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "默认网络链接端口(服务器和客户端)" #: vbam-options-static.cpp:375 msgid "Default network protocol" msgstr "默认网络协议" #: vbam-options-static.cpp:376 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "链接超时(毫秒)" #: vbam-options-static.cpp:377 msgid "Link cable type" msgstr "链接线缆类型" #: vbam-options-static.cpp:382 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "自动加载上次保存的状态" #: vbam-options-static.cpp:383 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "存放游戏存档文件的目录(相对路径是相对于 ROM;空白是配置目录)" #: vbam-options-static.cpp:384 msgid "Freeze recent load list" msgstr "冻结最近的加载列表" #: vbam-options-static.cpp:385 msgid "" "Directory to store A/V and game recordings (relative paths are relative to " "ROM)" msgstr "存储 A/V 和游戏录像的目录(相对路径是相对于 ROM)" #: vbam-options-static.cpp:386 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "倒带快照之间的秒数(0 表示禁用)" #: vbam-options-static.cpp:387 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "存放截图的目录(相对路径是相对于 ROM)" #: vbam-options-static.cpp:388 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "存储保存状态文件的目录(相对路径是相对于 BatteryDir)" #: vbam-options-static.cpp:389 msgid "Enable status bar" msgstr "启用状态栏" #: vbam-options-static.cpp:392 msgid "" "The parameter Joypad//