# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hinaloe , 2017 # Giovanni Schiano-Moriello, 2022 # Hinaloe , 2017 # Kuso Bully , 2018 # Mach555 , 2015 # Mutuda Katuo , 2017 # Okubo Shohei , 2021 # 田中康陽, 2022 # 色月 すみれ , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-05 14:20-0800\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: 田中康陽, 2022\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: wxvbam.cpp:260 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:486 msgid "Could not create main window" msgstr "メインウィンドウを作成できませんでした" #: wxvbam.cpp:557 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "XRCファイルを保存して終了" #: wxvbam.cpp:560 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "vba-over.ini を保存して終了" #: wxvbam.cpp:563 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "設定ファイルのパスを出力して終了" #: wxvbam.cpp:566 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "全画面表示で開始" #: wxvbam.cpp:569 msgid "Set a configuration file" msgstr "設定ファイルをセット" #: wxvbam.cpp:573 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "共有リンク状態が存在する場合は、最初に削除します" #: wxvbam.cpp:580 msgid "List all settable options and exit" msgstr "設定可能なオプションをすべてリストして終了します" #: wxvbam.cpp:583 msgid "ROM file" msgstr "ROMファイル" #: wxvbam.cpp:585 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:616 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "" #: wxvbam.cpp:624 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:638 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "構成は、次の順序で読み取られます。" #: wxvbam.cpp:652 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:658 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\t組み込み" #: wxvbam.cpp:673 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "ユーザーインターフェイスで構成を変更するとコマンドラインからの設定されたオプションが保存されます。.\n\nフラグオプションの場合、trueとfalseにそれぞれ1と0を指定できます。\n\n" #: wxvbam.cpp:681 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Keyboard / *オプションで使用できるコマンドは次のとおりです。\n\n" #: wxvbam.cpp:692 msgid "Configuration file not found." msgstr "設定ファイルが見つかりません。" #: wxvbam.cpp:725 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "設定オプションが不正か、複数のロムファイルが読み込まれました。\n" #: guiinit.cpp:85 msgid "Start!" msgstr "開始!" #: guiinit.cpp:104 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "接続" #: guiinit.cpp:121 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "有効なホスト名を入力してください" #: guiinit.cpp:122 msgid "Host name invalid" msgstr "ホスト名が無効" #: guiinit.cpp:140 msgid "Waiting for clients..." msgstr "クライアントを待機中…" #: guiinit.cpp:141 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "サーバーIPアドレスは: %s\n\n" #: guiinit.cpp:143 msgid "Waiting for connection..." msgstr "接続を待機中…" #: guiinit.cpp:144 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "%s に接続中\n" #: guiinit.cpp:177 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "エラーが発生しました。\nもう一度試して下さい。" #: guiinit.cpp:244 guiinit.cpp:297 msgid "Select cheat file" msgstr "チートファイルを選択" #: guiinit.cpp:245 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA チートリスト (*.clt)|*.clt|CHT チートリスト (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:264 panel.cpp:508 msgid "Loaded cheats" msgstr "チートを読み込みました" #: guiinit.cpp:298 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBAチートリスト (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:316 msgid "Saved cheats" msgstr "チートを保存しました" #: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366 msgid "Restore old values?" msgstr "以前の値に戻しますか?" #: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367 msgid "Removing cheats" msgstr "チートコードを消す" #: guiinit.cpp:758 msgid "Game Shark" msgstr "" #: guiinit.cpp:759 msgid "Game Genie" msgstr "" #: guiinit.cpp:761 msgid "Generic Code" msgstr "Generic Code" #: guiinit.cpp:762 msgid "Game Shark Advance" msgstr "" #: guiinit.cpp:763 msgid "Code Breaker Advance" msgstr "" #: guiinit.cpp:764 msgid "Flashcart CHT" msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:832 guiinit.cpp:1087 msgid "Number cannot be empty" msgstr "値を空白にすることはできません" #: guiinit.cpp:870 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" msgstr "%d 件の検索結果があります。 精度をより高めてください" #: guiinit.cpp:882 msgid "Search produced no results" msgstr "検索結果は0件でした" #: guiinit.cpp:1045 msgid "8-bit " msgstr "8ビット " #: guiinit.cpp:1049 msgid "16-bit " msgstr "16ビット " #: guiinit.cpp:1053 msgid "32-bit " msgstr "32ビット " #: guiinit.cpp:1059 msgid "signed decimal" msgstr "符号付き10進数" #: guiinit.cpp:1063 msgid "unsigned decimal" msgstr "符号無し10進数" #: guiinit.cpp:1067 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "符号無し16進数" #: guiinit.cpp:1545 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d フレーム = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1557 msgid "Default device" msgstr "既定のデバイス" #: guiinit.cpp:1727 msgid "Desktop mode" msgstr "デスクトップ画面モード" #: guiinit.cpp:1734 #, c-format msgid "%d x %d - %d bpp @ %d Hz" msgstr "" #: guiinit.cpp:1976 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "" #: guiinit.cpp:1976 msgid "Confirm" msgstr "承認" #: guiinit.cpp:2567 msgid "Main icon not found" msgstr "メインアイコンが見つかりません" #: guiinit.cpp:2577 msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" #: guiinit.cpp:2591 msgid "Main display panel not found" msgstr "メインディスプレイパネルが見つかりませんでした" #: guiinit.cpp:2757 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "重複メニューアクセラレータ:%sfor%sおよび%s;最初に保つ" #: guiinit.cpp:2771 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s; keeping menu" msgstr "" #: guiinit.cpp:2910 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "無効なメニュー項目%s;削除" #: guiinit.cpp:3113 msgid "Code" msgstr "コード" #: guiinit.cpp:3122 msgid "Description" msgstr "説明" #: guiinit.cpp:3196 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: guiinit.cpp:3197 msgid "Old Value" msgstr "以前の値" #: guiinit.cpp:3198 msgid "New Value" msgstr "新しい値" #: guiinit.cpp:3670 msgid "Menu commands" msgstr "メニューコマンド" #: guiinit.cpp:3693 msgid "Other commands" msgstr "その他のコマンド" #: guiinit.cpp:3804 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "JoyBusホストが無効です。使用停止" #: viewers.cpp:560 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "テキストファイル (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1185 cmdevents.cpp:1263 cmdevents.cpp:1333 cmdevents.cpp:1404 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "出力ファイルを選択" #: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "メモリーダンプ (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:700 msgid "Select memory dump file" msgstr "メモリダンプファイルを選択" #: viewers.cpp:814 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:815 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:816 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x04000000 - I / O" msgstr "" #: viewers.cpp:818 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETTE" #: viewers.cpp:819 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:820 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:924 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:927 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xFF00 - I / O" msgstr "" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "出力ファイルとその種類を選択" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windowsパレット形式 (*.pal)|*.pal|PaintShopパレット形式 (*.pal)|*.pal|Adobe カラーテーブル形式 (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1186 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG画像|*.png|BMP画像|*.bmp" #: cmdevents.cpp:135 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:146 msgid "Open ROM file" msgstr "ROMファイルを開く" #: cmdevents.cpp:163 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:169 msgid "Open GB ROM file" msgstr "ゲームボーイのROMファイルを開く" #: cmdevents.cpp:186 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:192 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "ゲームボーイカラーのROMファイルを開く" #: cmdevents.cpp:611 cmdevents.cpp:727 cmdevents.cpp:766 cmdevents.cpp:839 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: cmdevents.cpp:619 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:623 msgid "ROM + MBC1" msgstr "" #: cmdevents.cpp:627 msgid "ROM + MBC1 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:631 msgid "ROM + MBC1 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:635 msgid "ROM + MBC2" msgstr "" #: cmdevents.cpp:639 msgid "ROM + MBC2 + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:643 msgid "ROM + MMM01" msgstr "" #: cmdevents.cpp:647 msgid "ROM + MMM01 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:651 msgid "ROM + MMM01 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:655 msgid "ROM + MBC3 + TIMER + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:659 msgid "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:663 msgid "ROM + MBC3" msgstr "" #: cmdevents.cpp:667 msgid "ROM + MBC3 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:671 msgid "ROM + MBC3 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:675 msgid "ROM + MBC5" msgstr "" #: cmdevents.cpp:679 msgid "ROM + MBC5 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:683 msgid "ROM + MBC5 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:687 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE" msgstr "" #: cmdevents.cpp:691 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:695 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:699 msgid "ROM + MBC7 + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:703 msgid "GameGenie" msgstr "GameGenie" #: cmdevents.cpp:707 msgid "GameShark V3.0" msgstr "GameShark V3.0" #: cmdevents.cpp:711 msgid "ROM + POCKET CAMERA" msgstr "" #: cmdevents.cpp:715 msgid "ROM + BANDAI TAMA5" msgstr "" #: cmdevents.cpp:719 msgid "ROM + HuC-3" msgstr "" #: cmdevents.cpp:723 msgid "ROM + HuC-1" msgstr "" #: cmdevents.cpp:773 dialogs/display-config.cpp:355 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "なし" #: cmdevents.cpp:875 cmdevents.cpp:897 msgid "Select Dot Code file" msgstr "ドットコードファイルを選択" #: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "カードe ドットコードファイル (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:918 cmdevents.cpp:1113 msgid "Select battery file" msgstr "バッテリーファイルを選択" #: cmdevents.cpp:919 cmdevents.cpp:1114 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "バッテリーファイル (*.sav) | *. sav|フラッシュセーブファイル (*.dat) | * .dat" #: cmdevents.cpp:927 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:956 cmdevents.cpp:1076 msgid "Confirm import" msgstr "取り込みを確認" #: cmdevents.cpp:934 panel.cpp:451 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "バッテリーファイル %s を読み込みました" #: cmdevents.cpp:936 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "%sのバッテリー読み込みエラーが発生しました" #: cmdevents.cpp:945 msgid "Select code file" msgstr "コードファイルを選択" #: cmdevents.cpp:946 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "" #: cmdevents.cpp:946 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "" #: cmdevents.cpp:955 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:972 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "ファイル %s を開けません" #: cmdevents.cpp:982 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "サポートされていないコードファイル %s" #: cmdevents.cpp:1052 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "コードファイル %s を読み込みました" #: cmdevents.cpp:1054 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "コードファイル %s を読み込み中にエラー" #: cmdevents.cpp:1065 cmdevents.cpp:1141 msgid "Select snapshot file" msgstr "スナップショットファイルを選択" #: cmdevents.cpp:1066 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots " "(*.gsv)|*.gsv" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1066 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1075 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1100 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "スナップショットファイル %s を読み込みました" #: cmdevents.cpp:1102 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "スナップショットファイル %s を読み込み中にエラー" #: cmdevents.cpp:1125 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "記録しました%s" #: cmdevents.cpp:1127 panel.cpp:757 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "記録に失敗しました%s" #: cmdevents.cpp:1135 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "EEPROMセーブはエクスポートできません" #: cmdevents.cpp:1142 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1156 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1168 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "スナップショットファイル %s を保存しました" #: cmdevents.cpp:1170 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "スナップショットファイル %s を保存中にエラー" #: cmdevents.cpp:1210 sys.cpp:558 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "スナップショット %s を書き出しました" #: cmdevents.cpp:1231 cmdevents.cpp:1301 cmdevents.cpp:1372 cmdevents.cpp:1438 msgid " files (" msgstr " ファイル (" #: cmdevents.cpp:1471 msgid "Select file" msgstr "ファイルを選択" #: cmdevents.cpp:1788 cmdevents.cpp:1881 msgid "Select state file" msgstr "状態ファイルを選択" #: cmdevents.cpp:1789 cmdevents.cpp:1882 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1912 cmdevents.cpp:1922 cmdevents.cpp:1933 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "現在のステートスロット番号 #%d" #: cmdevents.cpp:2003 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2218 msgid "Sound enabled" msgstr "音声を有効化" #: cmdevents.cpp:2218 msgid "Sound disabled" msgstr "音声を無効化" #: cmdevents.cpp:2231 cmdevents.cpp:2245 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2320 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "仮想端末として0番を使用" #: cmdevents.cpp:2322 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "接続を待機するポート番号:" #: cmdevents.cpp:2323 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB Connection" #: cmdevents.cpp:2376 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "%s への接続を待機中" #: cmdevents.cpp:2383 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "ポート %d での接続を待機中" #: cmdevents.cpp:2386 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "GDBを待機しています…" #: cmdevents.cpp:2810 panel.cpp:251 panel.cpp:366 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "サウンドドライバを初期化できませんでした!" #: cmdevents.cpp:2914 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance) emulator." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2915 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA development team\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" #: cmdevents.cpp:2917 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3158 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3219 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3225 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "ネットワークはローカルモードではサポートされません。" #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "" #: opts.cpp:518 opts.cpp:539 opts.cpp:745 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "%s キーを %s へ割り当てることはできません" #: opts.cpp:668 opts.cpp:677 opts.cpp:686 opts.cpp:695 config/option.cpp:464 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "" #: opts.cpp:767 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "" #: sys.cpp:196 sys.cpp:257 msgid "No game in progress to record" msgstr "記録する進行中のゲームは有りません" #: sys.cpp:214 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "出力ファイル %s を開けません" #: sys.cpp:221 sys.cpp:241 sys.cpp:391 msgid "Error writing game recording" msgstr "ゲーム記録を書き出し中にエラー" #: sys.cpp:262 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "記録中に新たに記録することはできません" #: sys.cpp:277 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "録画ファイル %s を開けません" #: sys.cpp:286 sys.cpp:296 msgid "Error reading game recording" msgstr "ゲーム記録を読み込み中にエラー" #: sys.cpp:406 sys.cpp:425 msgid "Playback ended" msgstr "プレイバック終了" #: sys.cpp:449 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "" #: sys.cpp:457 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "" #: sys.cpp:879 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "破棄" #: sys.cpp:913 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "イメージファイル (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:922 msgid "Save printer image to" msgstr "プリンターイメージを保存" #: sys.cpp:936 sys.cpp:1119 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "プリンタ出力を%sへ書き出しました" #: sys.cpp:941 sys.cpp:1012 msgid "&Close" msgstr "ROMを閉じる(&C)" #: sys.cpp:1007 msgid "Printed" msgstr "印刷" #: sys.cpp:1309 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "仮想端末を開く際にエラーが発生しました: %s" #: sys.cpp:1408 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "サーバーソケットのセットアップ時にエラーが発生しました(%d)" #: panel.cpp:165 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s は有効なROMファイルではありません" #: panel.cpp:166 panel.cpp:227 panel.cpp:304 msgid "Problem loading file" msgstr "ファイル読み込み中に問題が発生" #: panel.cpp:226 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "ゲームボーイROM %s を読み込むことが出来ません" #: panel.cpp:263 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "" #: panel.cpp:280 panel.cpp:380 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "BIOS %s を読み込めませんでした" #: panel.cpp:303 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "ゲームボーイアドバンスROM %s を読み込むことが出来ません" #: panel.cpp:540 msgid " player " msgstr " プレイヤー " #: panel.cpp:705 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "ロードされたステート%s" #: panel.cpp:705 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "状態の読み込み中にエラーが発生しました%s" #: panel.cpp:729 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "セーブされたステート%s" #: panel.cpp:729 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "状態の保存中にエラーが発生しました%s" #: panel.cpp:933 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "" #: panel.cpp:971 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "" #: panel.cpp:976 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:984 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:988 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1076 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "" #: panel.cpp:1246 msgid "No memory for rewinding" msgstr "巻き戻しのためのメモリが有りません" #: panel.cpp:1256 msgid "Error writing rewind state" msgstr "巻き戻し状態を書き出し中にエラー" #: panel.cpp:2273 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2275 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2282 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2284 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2302 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "glXSwapIntervalEXTの設定に失敗しました" #: panel.cpp:2311 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "glXSwapIntervalSGIの設定に失敗しました" #: panel.cpp:2320 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "glXSwapIntervalMESAの設定に失敗しました" #: panel.cpp:2327 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "wglGetExtensionsStringEXTはサポートされていません" #: panel.cpp:2330 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "WGL_EXT_swap_controlはサポートされていません" #: panel.cpp:2339 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "wglSwapIntervalEXTの設定に失敗しました" #: panel.cpp:2345 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "このプラットフォームでは垂直同期を使えません" #: panel.cpp:2445 msgid "memory allocation error" msgstr "メモリ確保エラー" #: panel.cpp:2448 msgid "error initializing codec" msgstr "コーデックの初期化に失敗しました" #: panel.cpp:2451 msgid "error writing to output file" msgstr "出力ファイルへの書き出し中にエラー" #: panel.cpp:2454 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "ファイル名から出力形式を推定できません" #: panel.cpp:2459 msgid "programming error; aborting!" msgstr "プログラミングエラー。異常終了しました!" #: panel.cpp:2471 panel.cpp:2500 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "%sへの記録を開始できませんでした。(%s)" #: panel.cpp:2528 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "" #: panel.cpp:2534 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "録音中にエラー (%s) 、中断しています" #: panel.cpp:2544 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "録画中にエラー (%s) 、中断しています" #: viewsupt.cpp:776 msgid "R:" msgstr "R:" #: viewsupt.cpp:785 msgid "G:" msgstr "G:" #: viewsupt.cpp:794 msgid "B:" msgstr "B:" #: config/internal/option-internal.cpp:306 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:307 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:308 msgid "Filter plugin library" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:309 msgid "Interframe blending function" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:310 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:312 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:314 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:315 msgid "Default scale factor" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:317 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:321 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:323 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:325 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:327 #: config/internal/option-internal.cpp:353 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:329 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:331 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:334 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:337 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:340 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:342 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:344 #: config/internal/option-internal.cpp:374 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:346 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:349 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:359 msgid "Enable link at boot" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:364 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:366 msgid "Default network link client host" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:367 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:369 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:370 msgid "Default network protocol" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:371 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:372 msgid "Link cable type" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:378 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:382 msgid "Freeze recent load list" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:387 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:389 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:392 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:394 msgid "Enable status bar" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:398 msgid "" "The parameter Joypad//