# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hinaloe , 2017 # Giovanni Schiano-Moriello, 2022 # Hinaloe , 2017 # Kuso Bully , 2018 # Mach555 , 2015 # Mutuda Katuo , 2017 # Okubo Shohei , 2021 # 田中康陽, 2022 # 色月 すみれ , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-06 21:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: 田中康陽, 2022\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: wxvbam.cpp:227 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:448 msgid "Could not create main window" msgstr "メインウィンドウを作成できませんでした" #: wxvbam.cpp:519 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "XRCファイルを保存して終了" #: wxvbam.cpp:522 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "vba-over.ini を保存して終了" #: wxvbam.cpp:525 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "設定ファイルのパスを出力して終了" #: wxvbam.cpp:528 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "全画面表示で開始" #: wxvbam.cpp:531 msgid "Set a configuration file" msgstr "設定ファイルをセット" #: wxvbam.cpp:535 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "共有リンク状態が存在する場合は、最初に削除します" #: wxvbam.cpp:542 msgid "List all settable options and exit" msgstr "設定可能なオプションをすべてリストして終了します" #: wxvbam.cpp:545 msgid "ROM file" msgstr "ROMファイル" #: wxvbam.cpp:547 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:578 msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc" msgstr "設定/ビルドエラー: 組み込みxrcを見つけることができません" #: wxvbam.cpp:586 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "組み込み構成をに書き込みました。%s\nオーバーライドするには、変更されたルートノードを除くすべてを削除します(s)。次の検索パスで.xrcまたは.xrsファイルで最初に見つかった正しい名前のルートノードは、組み込みのオーバーライドをオーバーライドします。" #: wxvbam.cpp:601 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "構成は、次の順序で読み取られます。" #: wxvbam.cpp:615 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "組み込みのオーバーライドファイルを%s\n上書きするには、変更されたセクションを除くすべてを削除します。最初に見つかったセクションは、検索パスから使用されます。" #: wxvbam.cpp:621 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\t組み込み" #: wxvbam.cpp:636 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "ユーザーインターフェイスで構成を変更するとコマンドラインからの設定されたオプションが保存されます。.\n\nフラグオプションの場合、trueとfalseにそれぞれ1と0を指定できます。\n\n" #: wxvbam.cpp:644 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Keyboard / *オプションで使用できるコマンドは次のとおりです。\n\n" #: wxvbam.cpp:655 msgid "Configuration file not found." msgstr "設定ファイルが見つかりません。" #: wxvbam.cpp:688 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "設定オプションが不正か、複数のロムファイルが読み込まれました。\n" #: guiinit.cpp:84 msgid "Start!" msgstr "開始!" #: guiinit.cpp:103 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "接続" #: guiinit.cpp:120 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "有効なホスト名を入力してください" #: guiinit.cpp:121 msgid "Host name invalid" msgstr "ホスト名が無効" #: guiinit.cpp:139 msgid "Waiting for clients..." msgstr "クライアントを待機中…" #: guiinit.cpp:140 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "サーバーIPアドレスは: %s\n\n" #: guiinit.cpp:142 msgid "Waiting for connection..." msgstr "接続を待機中…" #: guiinit.cpp:143 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "%s に接続中\n" #: guiinit.cpp:176 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "エラーが発生しました。\nもう一度試して下さい。" #: guiinit.cpp:243 guiinit.cpp:296 msgid "Select cheat file" msgstr "チートファイルを選択" #: guiinit.cpp:244 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA チートリスト (*.clt)|*.clt|CHT チートリスト (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:263 panel.cpp:449 msgid "Loaded cheats" msgstr "チートを読み込みました" #: guiinit.cpp:297 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBAチートリスト (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:315 msgid "Saved cheats" msgstr "チートを保存しました" #: guiinit.cpp:346 guiinit.cpp:365 msgid "Restore old values?" msgstr "以前の値に戻しますか?" #: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366 msgid "Removing cheats" msgstr "チートコードを消す" #: guiinit.cpp:757 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "GameShark" msgstr "GameShark" #: guiinit.cpp:758 cmdevents.cpp:675 msgid "GameGenie" msgstr "GameGenie" #: guiinit.cpp:760 msgid "Generic Code" msgstr "Generic Code" #: guiinit.cpp:761 msgid "GameShark Advance" msgstr "GameShark Advance" #: guiinit.cpp:762 msgid "CodeBreaker Advance" msgstr "CodeBreaker Advance" #: guiinit.cpp:763 msgid "Flashcart CHT" msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:831 guiinit.cpp:1086 msgid "Number cannot be empty" msgstr "値を空白にすることはできません" #: guiinit.cpp:869 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" msgstr "%d 件の検索結果があります。 精度をより高めてください" #: guiinit.cpp:881 msgid "Search produced no results" msgstr "検索結果は0件でした" #: guiinit.cpp:1044 msgid "8-bit " msgstr "8ビット " #: guiinit.cpp:1048 msgid "16-bit " msgstr "16ビット " #: guiinit.cpp:1052 msgid "32-bit " msgstr "32ビット " #: guiinit.cpp:1058 msgid "signed decimal" msgstr "符号付き10進数" #: guiinit.cpp:1062 msgid "unsigned decimal" msgstr "符号無し10進数" #: guiinit.cpp:1066 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "符号無し16進数" #: guiinit.cpp:1544 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d フレーム = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1556 msgid "Default device" msgstr "既定のデバイス" #: guiinit.cpp:1727 msgid "Desktop mode" msgstr "デスクトップ画面モード" #: guiinit.cpp:1734 #, c-format msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz" msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz" #: guiinit.cpp:1847 cmdevents.cpp:745 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "なし" #: guiinit.cpp:1888 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" msgstr "%s に使用可能なrpiプラグインが見つかりませんでした" #: guiinit.cpp:1908 xrc/DisplayConfig.xrc:107 msgid "Plugin" msgstr "プラグイン" #: guiinit.cpp:1936 msgid "Please select a plugin or a different filter" msgstr "プラグインや別の動画フィルターを選択してください" #: guiinit.cpp:1937 msgid "Plugin selection error" msgstr "プラグイン選択エラー" #: guiinit.cpp:2150 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "全てのユーザー定義のアクセラレータを消去します。よろしいですか?" #: guiinit.cpp:2150 msgid "Confirm" msgstr "承認" #: guiinit.cpp:2741 msgid "Main icon not found" msgstr "メインアイコンが見つかりません" #: guiinit.cpp:2751 msgid "Browse" msgstr "ブラウズ" #: guiinit.cpp:2765 msgid "Main display panel not found" msgstr "メインディスプレイパネルが見つかりませんでした" #: guiinit.cpp:2942 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "重複メニューアクセラレータ:%sfor%sおよび%s;最初に保つ" #: guiinit.cpp:2956 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu" msgstr "オーバーライドのメニュー%sアクセラレータ%sは、デフォルトで%s;メニューを維持する" #: guiinit.cpp:3097 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "無効なメニュー項目%s;削除" #: guiinit.cpp:3305 msgid "Code" msgstr "コード" #: guiinit.cpp:3314 msgid "Description" msgstr "説明" #: guiinit.cpp:3388 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "アドレス" #: guiinit.cpp:3389 msgid "Old Value" msgstr "以前の値" #: guiinit.cpp:3390 msgid "New Value" msgstr "新しい値" #: guiinit.cpp:3917 msgid "Menu commands" msgstr "メニューコマンド" #: guiinit.cpp:3940 msgid "Other commands" msgstr "その他のコマンド" #: guiinit.cpp:4051 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "JoyBusホストが無効です。使用停止" #: viewers.cpp:560 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "テキストファイル (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1160 cmdevents.cpp:1238 cmdevents.cpp:1308 cmdevents.cpp:1377 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "出力ファイルを選択" #: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "メモリーダンプ (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:700 msgid "Select memory dump file" msgstr "メモリダンプファイルを選択" #: viewers.cpp:814 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:815 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:816 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x04000000 - I/O" msgstr "0x04000000 - I/O" #: viewers.cpp:818 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETTE" #: viewers.cpp:819 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:820 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:924 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:927 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xFF00 - I/O" msgstr "0xFF00 - I/O" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "出力ファイルとその種類を選択" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windowsパレット形式 (*.pal)|*.pal|PaintShopパレット形式 (*.pal)|*.pal|Adobe カラーテーブル形式 (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1161 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG画像|*.png|BMP画像|*.bmp" #: cmdevents.cpp:107 msgid "" "GameBoy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy" " Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "ゲームボーイアドバンスファイル (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|ゲームボーイファイル (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:119 msgid "Open ROM file" msgstr "ROMファイルを開く" #: cmdevents.cpp:136 msgid "" "GameBoy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "ゲームボーイファイル (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:143 msgid "Open GB ROM file" msgstr "ゲームボーイのROMファイルを開く" #: cmdevents.cpp:160 msgid "" "GameBoy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "ゲームボーイカラーファイル (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:167 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "ゲームボーイカラーのROMファイルを開く" #: cmdevents.cpp:586 cmdevents.cpp:702 cmdevents.cpp:741 cmdevents.cpp:814 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: cmdevents.cpp:594 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:598 msgid "ROM+MBC1" msgstr "ROM+MBC1" #: cmdevents.cpp:602 msgid "ROM+MBC1+RAM" msgstr "ROM+MBC1+RAM" #: cmdevents.cpp:606 msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:610 msgid "ROM+MBC2" msgstr "ROM+MBC2" #: cmdevents.cpp:614 msgid "ROM+MBC2+BATT" msgstr "ROM+MBC2+BATT" #: cmdevents.cpp:618 msgid "ROM+MMM01" msgstr "ROM+MMM01" #: cmdevents.cpp:622 msgid "ROM+MMM01+RAM" msgstr "ROM+MMM01+RAM" #: cmdevents.cpp:626 msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT" msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:630 msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT" #: cmdevents.cpp:634 msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:638 msgid "ROM+MBC3" msgstr "ROM+MBC3" #: cmdevents.cpp:642 msgid "ROM+MBC3+RAM" msgstr "ROM+MBC3+RAM" #: cmdevents.cpp:646 msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:650 msgid "ROM+MBC5" msgstr "ROM+MBC5" #: cmdevents.cpp:654 msgid "ROM+MBC5+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RAM" #: cmdevents.cpp:658 msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:662 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE" #: cmdevents.cpp:666 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" #: cmdevents.cpp:670 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:674 msgid "ROM+MBC7+BATT" msgstr "ROM+MBC7+BATT" #: cmdevents.cpp:682 msgid "GameShark V3.0" msgstr "GameShark V3.0" #: cmdevents.cpp:686 msgid "ROM+POCKET CAMERA" msgstr "ROM+ポケットカメラ" #: cmdevents.cpp:690 msgid "ROM+BANDAI TAMA5" msgstr "ROM+BANDAI TAMA5" #: cmdevents.cpp:694 msgid "ROM+HuC-3" msgstr "ROM+HuC-3" #: cmdevents.cpp:698 msgid "ROM+HuC-1" msgstr "ROM+HuC-1" #: cmdevents.cpp:850 cmdevents.cpp:872 msgid "Select Dot Code file" msgstr "ドットコードファイルを選択" #: cmdevents.cpp:852 cmdevents.cpp:874 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "カードe ドットコードファイル (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:893 cmdevents.cpp:1088 msgid "Select battery file" msgstr "バッテリーファイルを選択" #: cmdevents.cpp:894 cmdevents.cpp:1089 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "バッテリーファイル (*.sav) | *. sav|フラッシュセーブファイル (*.dat) | * .dat" #: cmdevents.cpp:902 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "バッテリーファイルをインポートすると、(上書き後は永久に)保存されているセーブデータは全て消去されます。続行しますか?" #: cmdevents.cpp:903 cmdevents.cpp:931 cmdevents.cpp:1051 msgid "Confirm import" msgstr "取り込みを確認" #: cmdevents.cpp:909 panel.cpp:392 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "バッテリーファイル %s を読み込みました" #: cmdevents.cpp:911 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "%sのバッテリー読み込みエラーが発生しました" #: cmdevents.cpp:920 msgid "Select code file" msgstr "コードファイルを選択" #: cmdevents.cpp:921 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Gameshark コードファイル (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:921 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Gameshark コードファイル (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:930 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "コードファイルを取り込むと読み込んだ全てのチートが置き換えられます。続行しますか?" #: cmdevents.cpp:947 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "ファイル %s を開けません" #: cmdevents.cpp:957 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "サポートされていないコードファイル %s" #: cmdevents.cpp:1027 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "コードファイル %s を読み込みました" #: cmdevents.cpp:1029 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "コードファイル %s を読み込み中にエラー" #: cmdevents.cpp:1040 cmdevents.cpp:1116 msgid "Select snapshot file" msgstr "スナップショットファイルを選択" #: cmdevents.cpp:1041 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots " "(*.gsv)|*.gsv" msgstr "GS & PAC スナップショット (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP スナップショット (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1041 msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "ゲームボーイスナップショット (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1050 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "スナップショットファイルを読み込むと、(上書き後は永久に)保存されているセーブデータは全て消去されます。続行しますか?" #: cmdevents.cpp:1075 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "スナップショットファイル %s を読み込みました" #: cmdevents.cpp:1077 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "スナップショットファイル %s を読み込み中にエラー" #: cmdevents.cpp:1100 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "記録しました%s" #: cmdevents.cpp:1102 panel.cpp:701 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "記録に失敗しました%s" #: cmdevents.cpp:1110 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "EEPROMセーブはエクスポートできません" #: cmdevents.cpp:1117 msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Gameshark スナップショット (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:1131 msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M" msgstr "VisualBoyAdvance-Mからエクスポート" #: cmdevents.cpp:1143 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "スナップショットファイル %s を保存しました" #: cmdevents.cpp:1145 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "スナップショットファイル %s を保存中にエラー" #: cmdevents.cpp:1185 sys.cpp:557 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "スナップショット %s を書き出しました" #: cmdevents.cpp:1206 cmdevents.cpp:1276 cmdevents.cpp:1347 cmdevents.cpp:1411 msgid " files (" msgstr " ファイル (" #: cmdevents.cpp:1442 msgid "Select file" msgstr "ファイルを選択" #: cmdevents.cpp:1759 cmdevents.cpp:1852 msgid "Select state file" msgstr "状態ファイルを選択" #: cmdevents.cpp:1760 cmdevents.cpp:1853 msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" msgstr "VisualBoyAdvance セーブゲームファイル|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1883 cmdevents.cpp:1893 cmdevents.cpp:1904 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "現在のステートスロット番号 #%d" #: cmdevents.cpp:1974 msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled." msgstr "GB BIOS Fileが有効な場合、Colorizer Hackは使用できません。" #: cmdevents.cpp:2189 msgid "Sound enabled" msgstr "音声を有効化" #: cmdevents.cpp:2189 msgid "Sound disabled" msgstr "音声を無効化" #: cmdevents.cpp:2202 cmdevents.cpp:2216 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "音量: %d%%" #: cmdevents.cpp:2291 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "仮想端末として0番を使用" #: cmdevents.cpp:2293 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "接続を待機するポート番号:" #: cmdevents.cpp:2294 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB Connection" #: cmdevents.cpp:2347 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "%s への接続を待機中" #: cmdevents.cpp:2354 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "ポート %d での接続を待機中" #: cmdevents.cpp:2357 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "GDBを待機しています…" #: cmdevents.cpp:2772 #, c-format msgid "Using pixel filter: %s" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2787 #, c-format msgid "Using interframe blending: %s" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2826 panel.cpp:194 panel.cpp:308 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "サウンドドライバを初期化できませんでした!" #: cmdevents.cpp:2930 msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." msgstr "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." #: cmdevents.cpp:2931 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA development team\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" #: cmdevents.cpp:2932 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." #: cmdevents.cpp:3192 msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "Colorizer Hackが有効な場合、GB BIOSは使用できません。" #: cmdevents.cpp:3252 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "LANリンクはすでに動作中です。切断するにはリンクモードを無効にします。" #: cmdevents.cpp:3258 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "ネットワークはローカルモードではサポートされません。" #: opts.cpp:492 opts.cpp:513 opts.cpp:745 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "%s キーを %s へ割り当てることはできません" #: opts.cpp:668 opts.cpp:677 opts.cpp:686 opts.cpp:695 vbam-options.cpp:313 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "" #: opts.cpp:767 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "" #: sys.cpp:195 sys.cpp:256 msgid "No game in progress to record" msgstr "記録する進行中のゲームは有りません" #: sys.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "出力ファイル %s を開けません" #: sys.cpp:220 sys.cpp:240 sys.cpp:390 msgid "Error writing game recording" msgstr "ゲーム記録を書き出し中にエラー" #: sys.cpp:261 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "記録中に新たに記録することはできません" #: sys.cpp:276 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "録画ファイル %s を開けません" #: sys.cpp:285 sys.cpp:295 msgid "Error reading game recording" msgstr "ゲーム記録を読み込み中にエラー" #: sys.cpp:405 sys.cpp:424 msgid "Playback ended" msgstr "プレイバック終了" #: sys.cpp:448 #, c-format msgid "%d%%(%d, %d fps)" msgstr "%d%%(%d, %d fps)" #: sys.cpp:456 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: sys.cpp:876 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "破棄" #: sys.cpp:910 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "イメージファイル (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:919 msgid "Save printer image to" msgstr "プリンターイメージを保存" #: sys.cpp:933 sys.cpp:1116 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "プリンタ出力を%sへ書き出しました" #: sys.cpp:938 sys.cpp:1009 msgid "&Close" msgstr "ROMを閉じる(&C)" #: sys.cpp:1004 msgid "Printed" msgstr "印刷" #: sys.cpp:1306 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "仮想端末を開く際にエラーが発生しました: %s" #: sys.cpp:1405 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "サーバーソケットのセットアップ時にエラーが発生しました(%d)" #: panel.cpp:108 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s は有効なROMファイルではありません" #: panel.cpp:109 panel.cpp:170 panel.cpp:246 msgid "Problem loading file" msgstr "ファイル読み込み中に問題が発生" #: panel.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "ゲームボーイROM %s を読み込むことが出来ません" #: panel.cpp:206 msgid "" "Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS " "file." msgstr "Colorizer Hack使用時、GB BIOSファイルは使用できません。GB BIOSファイルを無効にします。" #: panel.cpp:222 panel.cpp:322 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "BIOS %s を読み込めませんでした" #: panel.cpp:245 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "ゲームボーイアドバンスROM %s を読み込むことが出来ません" #: panel.cpp:481 msgid " player " msgstr " プレイヤー " #: panel.cpp:649 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "ロードされたステート%s" #: panel.cpp:649 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "状態の読み込み中にエラーが発生しました%s" #: panel.cpp:673 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "セーブされたステート%s" #: panel.cpp:673 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "状態の保存中にエラーが発生しました%s" #: panel.cpp:877 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another" msgstr "全画面モード%dx%d-%d@%d はサポートされていません 他のモードを探してください" #: panel.cpp:915 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported" msgstr "全画面モード%dx%d-%d@%dはサポートされていません" #: panel.cpp:920 #, c-format msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d" msgstr "有効なモード: %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:928 #, c-format msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d" msgstr "%dx%d-%d@%dモードを選択しました" #: panel.cpp:932 #, c-format msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d" msgstr "モードを%dx%d-%d@%dへ変更できませんでした" #: panel.cpp:1020 msgid "Not a valid GBA cartridge" msgstr "有効なGBAカートリッジではありません" #: panel.cpp:1184 msgid "No memory for rewinding" msgstr "巻き戻しのためのメモリが有りません" #: panel.cpp:1194 msgid "Error writing rewind state" msgstr "巻き戻し状態を書き出し中にエラー" #: panel.cpp:2192 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "glXSwapIntervalEXTの設定に失敗しました" #: panel.cpp:2201 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "glXSwapIntervalSGIの設定に失敗しました" #: panel.cpp:2210 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "glXSwapIntervalMESAの設定に失敗しました" #: panel.cpp:2216 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "wglGetExtensionsStringEXTはサポートされていません" #: panel.cpp:2219 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "WGL_EXT_swap_controlはサポートされていません" #: panel.cpp:2228 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "wglSwapIntervalEXTの設定に失敗しました" #: panel.cpp:2234 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "このプラットフォームでは垂直同期を使えません" #: panel.cpp:2330 msgid "memory allocation error" msgstr "メモリ確保エラー" #: panel.cpp:2333 msgid "error initializing codec" msgstr "コーデックの初期化に失敗しました" #: panel.cpp:2336 msgid "error writing to output file" msgstr "出力ファイルへの書き出し中にエラー" #: panel.cpp:2339 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "ファイル名から出力形式を推定できません" #: panel.cpp:2344 msgid "programming error; aborting!" msgstr "プログラミングエラー。異常終了しました!" #: panel.cpp:2356 panel.cpp:2385 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "%sへの記録を開始できませんでした。(%s)" #: panel.cpp:2413 #, c-format msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting" msgstr "録音・録画中にエラー (%s) 、中断しています" #: panel.cpp:2419 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "録音中にエラー (%s) 、中断しています" #: panel.cpp:2429 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "録画中にエラー (%s) 、中断しています" #: vbam-options.cpp:218 #, c-format msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f" msgstr "%fは %sのオプションとして不正な値です。 有効な値は %f - %f" #: vbam-options.cpp:232 vbam-options.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d" msgstr "%d は %sのオプションとして不正な値です。 有効な値は %d - %d" #: vbam-options.cpp:297 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:342 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:343 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:344 msgid "Filter plugin library" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:345 msgid "Interframe blending function" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:346 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:347 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:348 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:349 msgid "Default scale factor" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:350 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:353 msgid "BIOS file to use for GB, if enabled" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:354 msgid "GB color enhancement, if enabled" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:355 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:356 vbam-options-static.cpp:368 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:357 msgid "BIOS file to use for GBC, if enabled" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:358 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:359 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:360 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:361 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:362 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:363 vbam-options-static.cpp:379 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:364 msgid "Directory to look for GBC ROM files" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:367 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:370 msgid "Enable link at boot" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:371 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:372 msgid "Default network link client host" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:373 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:374 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:375 msgid "Default network protocol" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:376 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:377 msgid "Link cable type" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:382 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:383 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:384 msgid "Freeze recent load list" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:385 msgid "" "Directory to store A/V and game recordings (relative paths are relative to " "ROM)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:386 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:387 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:388 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:389 msgid "Enable status bar" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:392 msgid "" "The parameter Joypad//