# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # ChaoPang Chiu , 2020 # Ching Wen Cheng , 2020-2021 # Fanlan , 2015 # Fanlan , 2015 # Hiunn-hué , 2012 # Hiunn-hué , 2012,2015-2016 # pngai , 2016 # pngai , 2016 # wai luk , 2018 # Yao Cheng Lai , 2019 # 丹海 , 2016 # 丹海 , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-24 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-25 18:01+0000\n" "Last-Translator: Rafael Kitover \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: wxvbam.cpp:225 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:442 msgid "Could not create main window" msgstr "無法開啟主視窗" #: wxvbam.cpp:513 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "儲存內建 XRC 檔並且離開" #: wxvbam.cpp:516 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "儲存內建 vba-over.ini 並且離開" #: wxvbam.cpp:519 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "列印設定路徑並且離開" #: wxvbam.cpp:522 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "以全螢幕模式開始" #: wxvbam.cpp:525 msgid "Set a configuration file" msgstr "設置設定檔" #: wxvbam.cpp:529 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "請先刪除共享連線狀態,假如它存在的話" #: wxvbam.cpp:536 msgid "List all settable options and exit" msgstr "列出所有可設定的選項並且離開" #: wxvbam.cpp:539 msgid "ROM file" msgstr "ROM 檔案" #: wxvbam.cpp:541 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:572 msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc" msgstr "設定/建立錯誤: 無法找到內建的 xrc" #: wxvbam.cpp:580 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "將內建設定寫入到 %s。\n如果要覆蓋,請刪除所有未更動的根節點。 首先在以下搜索覆蓋內建路徑裡找到的任何 .xrc 或 .xrs 檔案中找出正確名稱的根節點 :" #: wxvbam.cpp:595 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "設定按順序從中讀取:" #: wxvbam.cpp:609 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "將內建覆蓋檔案寫入到 %s。\n如果要覆蓋,請刪除所有未更動的部分。 首先在搜索路徑裡找到正在使用的部分:" #: wxvbam.cpp:615 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\t內建" #: wxvbam.cpp:626 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "如果在使用者介面設定任何選項,則保存由命令列來的選項設。\n\n對於旗標選項,true 和 false分別被指定為 1 和 0 。\n\n" #: wxvbam.cpp:647 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "可用於鍵盤/*選項的指令:\n\n" #: wxvbam.cpp:659 msgid "Configuration file not found." msgstr "找不到設定檔" #: wxvbam.cpp:692 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "錯誤的選項設定或多個 ROM 檔案被指定:\n" #: guiinit.cpp:80 msgid "Start!" msgstr "開始!" #: guiinit.cpp:99 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "連接" #: guiinit.cpp:116 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "您必須輸入一個有效的主機名" #: guiinit.cpp:117 msgid "Host name invalid" msgstr "主機名無效" #: guiinit.cpp:135 msgid "Waiting for clients..." msgstr "等待客戶端..." #: guiinit.cpp:136 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "伺服器IP位置:%s\n" #: guiinit.cpp:138 msgid "Waiting for connection..." msgstr "等候連接……" #: guiinit.cpp:139 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "連接 %s\n" #: guiinit.cpp:172 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "發生錯誤。\n請重試。" #: guiinit.cpp:239 guiinit.cpp:292 msgid "Select cheat file" msgstr "選擇金手指代碼表" #: guiinit.cpp:240 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA 金手指代碼表 (*.clt)|*.clt|CHT 金手指代碼表 (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:259 panel.cpp:447 msgid "Loaded cheats" msgstr "已讀取金手指" #: guiinit.cpp:293 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBA 金手指代碼表 (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:311 msgid "Saved cheats" msgstr "已儲存金手指" #: guiinit.cpp:342 guiinit.cpp:361 msgid "Restore old values?" msgstr "恢復舊值?" #: guiinit.cpp:343 guiinit.cpp:362 msgid "Removing cheats" msgstr "移除金手指" #: guiinit.cpp:753 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "GameShark" msgstr "GameShark" #: guiinit.cpp:754 cmdevents.cpp:675 msgid "GameGenie" msgstr "GameGenie" #: guiinit.cpp:756 msgid "Generic Code" msgstr "通用代碼" #: guiinit.cpp:757 msgid "GameShark Advance" msgstr "GameShark Advance" #: guiinit.cpp:758 msgid "CodeBreaker Advance" msgstr "CodeBreaker Advance" #: guiinit.cpp:759 msgid "Flashcart CHT" msgstr "燒錄卡 CHT" #: guiinit.cpp:827 guiinit.cpp:1082 msgid "Number cannot be empty" msgstr "號碼不可為空" #: guiinit.cpp:865 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" msgstr "搜尋到%d個結果。請做更好的優化" #: guiinit.cpp:877 msgid "Search produced no results" msgstr "沒有搜尋到結果" #: guiinit.cpp:1040 msgid "8-bit " msgstr "8-bit " #: guiinit.cpp:1044 msgid "16-bit " msgstr "16-bit " #: guiinit.cpp:1048 msgid "32-bit " msgstr "32-bit " #: guiinit.cpp:1054 msgid "signed decimal" msgstr "有符號十進位數" #: guiinit.cpp:1058 msgid "unsigned decimal" msgstr "無符號十進位數" #: guiinit.cpp:1062 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "無符號十六進位數" #: guiinit.cpp:1540 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d frames = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1552 msgid "Default device" msgstr "預設裝置" #: guiinit.cpp:1726 msgid "Desktop mode" msgstr "桌面模式" #: guiinit.cpp:1733 #, c-format msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz" msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz" #: guiinit.cpp:1846 cmdevents.cpp:745 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "無" #: guiinit.cpp:1887 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" msgstr "在%s找不到可用的 rpi 外掛元件" #: guiinit.cpp:1907 xrc/DisplayConfig.xrc:107 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: guiinit.cpp:1935 msgid "Please select a plugin or a different filter" msgstr "請選取一個插件或一個不同的過濾器" #: guiinit.cpp:1936 msgid "Plugin selection error" msgstr "插件選取錯誤" #: guiinit.cpp:2149 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "這將清除所有使用者的加速器設定。你確定嗎?" #: guiinit.cpp:2149 msgid "Confirm" msgstr "確認" #: guiinit.cpp:2739 msgid "Main icon not found" msgstr "主圖示未找到" #: guiinit.cpp:2749 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: guiinit.cpp:2763 msgid "Main display panel not found" msgstr "主顯示螢幕未找到" #: guiinit.cpp:2928 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "複製選單加速器:%s於%s和%s;保持第一" #: guiinit.cpp:2942 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu" msgstr "選單加速器%s%s的預設覆蓋%s的;保存選單" #: guiinit.cpp:3081 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "無效的選單項%s;去除" #: guiinit.cpp:3289 msgid "Code" msgstr "代碼" #: guiinit.cpp:3298 msgid "Description" msgstr "描述" #: guiinit.cpp:3372 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "位址" #: guiinit.cpp:3373 msgid "Old Value" msgstr "舊數值" #: guiinit.cpp:3374 msgid "New Value" msgstr "新數值" #: guiinit.cpp:3895 msgid "Menu commands" msgstr "選單指令" #: guiinit.cpp:3918 msgid "Other commands" msgstr "其他指令" #: guiinit.cpp:4029 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "遊戲總線主機無效;禁用" #: viewers.cpp:560 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "純文字檔 (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1157 cmdevents.cpp:1235 cmdevents.cpp:1305 cmdevents.cpp:1332 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "選擇輸出檔案" #: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "記憶體傾印檔 (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:700 msgid "Select memory dump file" msgstr "選擇記憶體傾印檔" #: viewers.cpp:814 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:815 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:816 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x04000000 - I/O" msgstr "0x04000000 - I/O" #: viewers.cpp:818 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETTE" #: viewers.cpp:819 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:820 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:924 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:927 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xFF00 - I/O" msgstr "0xFF00 - I/O" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "選取輸出檔案與類型" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color Table (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1158 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG 圖片|*.png|BMP 圖片|*.bmp" #: cmdevents.cpp:104 msgid "" "GameBoy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy" " Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GameBoy Advance 檔案 (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy 檔案 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:116 msgid "Open ROM file" msgstr "開啟 ROM 檔案" #: cmdevents.cpp:133 msgid "" "GameBoy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GameBoy 檔案 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:140 msgid "Open GB ROM file" msgstr "開啟 GB ROM 檔案" #: cmdevents.cpp:157 msgid "" "GameBoy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GameBoy Color 檔案 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:164 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "開啟 GBC ROM 檔案" #: cmdevents.cpp:583 cmdevents.cpp:699 cmdevents.cpp:738 cmdevents.cpp:811 msgid "Unknown" msgstr "未定義" #: cmdevents.cpp:591 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:595 msgid "ROM+MBC1" msgstr "ROM+MBC1" #: cmdevents.cpp:599 msgid "ROM+MBC1+RAM" msgstr "ROM+MBC1+RAM" #: cmdevents.cpp:603 msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:607 msgid "ROM+MBC2" msgstr "ROM+MBC2" #: cmdevents.cpp:611 msgid "ROM+MBC2+BATT" msgstr "ROM+MBC2+BATT" #: cmdevents.cpp:615 msgid "ROM+MMM01" msgstr "ROM+MMM01" #: cmdevents.cpp:619 msgid "ROM+MMM01+RAM" msgstr "ROM+MMM01+RAM" #: cmdevents.cpp:623 msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT" msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:627 msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT" #: cmdevents.cpp:631 msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:635 msgid "ROM+MBC3" msgstr "ROM+MBC3" #: cmdevents.cpp:639 msgid "ROM+MBC3+RAM" msgstr "ROM+MBC3+RAM" #: cmdevents.cpp:643 msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:647 msgid "ROM+MBC5" msgstr "ROM+MBC5" #: cmdevents.cpp:651 msgid "ROM+MBC5+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RAM" #: cmdevents.cpp:655 msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:659 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE" #: cmdevents.cpp:663 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" #: cmdevents.cpp:667 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:671 msgid "ROM+MBC7+BATT" msgstr "ROM+MBC7+BATT" #: cmdevents.cpp:679 msgid "GameShark V3.0" msgstr "GameShark V3.0" #: cmdevents.cpp:683 msgid "ROM+POCKET CAMERA" msgstr "ROM+POCKET CAMERA" #: cmdevents.cpp:687 msgid "ROM+BANDAI TAMA5" msgstr "ROM+BANDAI TAMA5" #: cmdevents.cpp:691 msgid "ROM+HuC-3" msgstr "ROM+HuC-3" #: cmdevents.cpp:695 msgid "ROM+HuC-1" msgstr "ROM+HuC-1" #: cmdevents.cpp:847 cmdevents.cpp:869 msgid "Select Dot Code file" msgstr "選擇點碼檔案" #: cmdevents.cpp:849 cmdevents.cpp:871 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:890 cmdevents.cpp:1085 msgid "Select battery file" msgstr "選擇電池記憶檔" #: cmdevents.cpp:891 cmdevents.cpp:1086 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "電池記憶檔 (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:899 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "匯入電池記憶檔將會抹除現有的存檔(下次存檔後就永遠無法復原)。你要繼續嗎?" #: cmdevents.cpp:900 cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:1048 msgid "Confirm import" msgstr "匯入確認" #: cmdevents.cpp:906 panel.cpp:390 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "已讀取電池記憶檔 %s" #: cmdevents.cpp:908 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "讀取電池記憶檔%s時發生錯誤" #: cmdevents.cpp:917 msgid "Select code file" msgstr "選擇代碼檔" #: cmdevents.cpp:918 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Gameshark 代碼檔 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:918 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Gameshark 代碼檔 (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:927 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "匯入的代碼檔將會取代已經載入的代碼。 你要繼續嗎?" #: cmdevents.cpp:944 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "無法開啟檔案 %s" #: cmdevents.cpp:954 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "不支援的代碼檔 %s" #: cmdevents.cpp:1024 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "已讀取代碼檔 %s" #: cmdevents.cpp:1026 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "讀取代碼檔%s時發生錯誤" #: cmdevents.cpp:1037 cmdevents.cpp:1113 msgid "Select snapshot file" msgstr "選擇快照檔" #: cmdevents.cpp:1038 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots " "(*.gsv)|*.gsv" msgstr "GS & PAC 快照檔 (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP 快照檔 (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1038 msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Gameboy 快照檔 (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1047 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "匯入快照檔將會抹除現有存檔(下次存檔後就永遠無法復原)。你要繼續嗎?" #: cmdevents.cpp:1072 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "已讀取快照檔 %s" #: cmdevents.cpp:1074 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "讀取快照檔%s時發生錯誤" #: cmdevents.cpp:1097 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "寫入電池記憶檔 %s" #: cmdevents.cpp:1099 panel.cpp:699 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "寫入電池記憶檔%s時發生錯誤" #: cmdevents.cpp:1107 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "EEPROM 記錄不能匯出" #: cmdevents.cpp:1114 msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Gameshark 快照檔 (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:1128 msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M" msgstr "從 VisualBoyAdvance-M 匯出" #: cmdevents.cpp:1140 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "已儲存快照檔 %s" #: cmdevents.cpp:1142 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "儲存快照檔%s時發生錯誤" #: cmdevents.cpp:1182 sys.cpp:449 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "寫入快照檔 %s" #: cmdevents.cpp:1203 cmdevents.cpp:1273 msgid " files (" msgstr " 檔案(" #: cmdevents.cpp:1333 cmdevents.cpp:1354 msgid "VBA Movie files|*.vmv" msgstr "VBA 影像檔|*.vmv" #: cmdevents.cpp:1353 msgid "Select file" msgstr "選擇檔案" #: cmdevents.cpp:1668 cmdevents.cpp:1761 msgid "Select state file" msgstr "選擇即時紀錄檔" #: cmdevents.cpp:1669 cmdevents.cpp:1762 msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" msgstr "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1792 cmdevents.cpp:1802 cmdevents.cpp:1813 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "現在的儲存槽 #%d" #: cmdevents.cpp:1883 msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2098 msgid "Sound enabled" msgstr "音效已啟動" #: cmdevents.cpp:2098 msgid "Sound disabled" msgstr "音效已關閉" #: cmdevents.cpp:2111 cmdevents.cpp:2125 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "音量:%d%%" #: cmdevents.cpp:2200 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "虛擬終端設置為0" #: cmdevents.cpp:2202 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "等待連接的連接埠:" #: cmdevents.cpp:2203 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB 連接" #: cmdevents.cpp:2256 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "等待連接 %s" #: cmdevents.cpp:2263 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "在連接埠 %d 等候連接" #: cmdevents.cpp:2266 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "正在等候 GDB ……" #: cmdevents.cpp:2681 #, c-format msgid "Using pixel filter #%d" msgstr "使用像素濾波器 #%d" #: cmdevents.cpp:2696 #, c-format msgid "Using interframe blending #%d" msgstr "使用幀間混合 #%d" #: cmdevents.cpp:2735 panel.cpp:192 panel.cpp:306 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "無法初始化聲音驅動程式!" #: cmdevents.cpp:2839 msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." msgstr "任天堂 GameBoy (+Color+Advance) 模擬器。" #: cmdevents.cpp:2840 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA 開發團隊\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M 開發團隊" #: cmdevents.cpp:2841 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." #: cmdevents.cpp:3101 msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3161 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "區網連接已開啟。禁用連接模式。" #: cmdevents.cpp:3167 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "網路不支持本地模式。" #: opts.cpp:566 opts.cpp:869 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s%s%s" msgstr "無效值 %s 的選項 %s; 有效值為 %s%s%s" #: opts.cpp:583 opts.cpp:881 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d" msgstr "無效值 %d 的選項 %s; 有效值為 %d - %d" #: opts.cpp:590 opts.cpp:599 opts.cpp:889 opts.cpp:897 #, c-format msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f" msgstr "無效值 %f 的選項 %s; 有效值為 %f - %f" #: opts.cpp:659 opts.cpp:680 opts.cpp:965 opts.cpp:991 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "%s 鍵不能綁訂為 %s" #: opts.cpp:852 #, c-format msgid "Invalid flag option %s - %s ignored" msgstr "無效設置 %s - %s 以忽略" #: sys.cpp:124 sys.cpp:180 msgid "No game in progress to record" msgstr "沒有遊戲在進行錄製" #: sys.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "無法開啟輸出檔案 %s" #: sys.cpp:144 sys.cpp:164 sys.cpp:310 msgid "Error writing game recording" msgstr "寫入遊戲錄製錯誤" #: sys.cpp:185 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "當在錄製的時候無法播放遊戲錄製" #: sys.cpp:198 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "無法開啟錄製檔案 %s" #: sys.cpp:205 sys.cpp:215 msgid "Error reading game recording" msgstr "讀取遊戲錄製檔錯誤" #: sys.cpp:321 msgid "Playback ended" msgstr "播放結束" #: sys.cpp:340 #, c-format msgid "%d%%(%d, %d fps)" msgstr "%d%%(%d, %d fps)" #: sys.cpp:348 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: sys.cpp:767 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "丟棄(&D)" #: sys.cpp:801 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "圖片檔 (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:810 msgid "Save printer image to" msgstr "儲存列印影像到" #: sys.cpp:824 sys.cpp:1007 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "回寫列印輸出到 %s" #: sys.cpp:829 sys.cpp:900 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: sys.cpp:895 msgid "Printed" msgstr "已列印" #: sys.cpp:1197 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "開啟錯誤 pseudo tty: %s" #: sys.cpp:1296 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "設定伺服器 socket (%d) 錯誤" #: panel.cpp:106 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s 不是有效的 ROM 檔案" #: panel.cpp:107 panel.cpp:168 panel.cpp:244 msgid "Problem loading file" msgstr "讀取檔案時發生問題" #: panel.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "無法讀取 Game Boy ROM %s" #: panel.cpp:204 msgid "" "Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS " "file." msgstr "" #: panel.cpp:220 panel.cpp:320 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "無法讀取 BIOS %s" #: panel.cpp:243 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "無法讀取 Game Boy Advance ROM %s" #: panel.cpp:479 msgid " player " msgstr " 播放器 " #: panel.cpp:647 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "已讀取即時紀錄檔 %s" #: panel.cpp:647 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "讀取即時紀錄檔時發生錯誤 %s" #: panel.cpp:671 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "已完成即時紀錄 %s" #: panel.cpp:671 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "即時記錄時發生錯誤 %s" #: panel.cpp:875 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another" msgstr "不支援全螢幕模式 %dx%d-%d@%d, 尋找其他模式" #: panel.cpp:913 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported" msgstr "不支援全螢幕模式 %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:918 #, c-format msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d" msgstr "有效模式:%dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:926 #, c-format msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d" msgstr "選擇模式:%dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:930 #, c-format msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d" msgstr "無法切換到 %dx%d-%d@%d 模式" #: panel.cpp:1018 msgid "Not a valid GBA cartridge" msgstr "不是有效的 GBA 卡匣" #: panel.cpp:1182 msgid "No memory for rewinding" msgstr "沒有記憶體可用來倒帶" #: panel.cpp:1192 msgid "Error writing rewind state" msgstr "回寫狀態錯誤" #: panel.cpp:2290 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "設置 glXSwapIntervalEXT 失敗" #: panel.cpp:2299 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "設置 glXSwapIntervalSGI 失敗" #: panel.cpp:2308 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "設置 glXSwapIntervalMESA 失敗" #: panel.cpp:2314 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "不支援 wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2317 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "不支援 WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2326 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "設置 wglSwapIntervalEXT 失敗" #: panel.cpp:2332 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "在此平台無法使用垂直同步" #: panel.cpp:2428 msgid "memory allocation error" msgstr "記憶體配置錯誤" #: panel.cpp:2431 msgid "error initializing codec" msgstr "解碼器初始化錯誤" #: panel.cpp:2434 msgid "error writing to output file" msgstr "輸出檔寫入錯誤" #: panel.cpp:2437 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "從檔名猜測輸出格式失敗" #: panel.cpp:2442 msgid "programming error; aborting!" msgstr "程式錯誤,正在停止!" #: panel.cpp:2454 panel.cpp:2483 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "不能開始錄製到 %s (%s)" #: panel.cpp:2511 #, c-format msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting" msgstr "錄製 (%s) 聲音/影像錯誤; 停止中" #: panel.cpp:2517 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "錄製 (%s) 聲音; 停止中" #: panel.cpp:2527 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "錄製 (%s) 影像錯誤; 停止中" #: viewsupt.cpp:776 msgid "R:" msgstr "R:" #: viewsupt.cpp:785 msgid "G:" msgstr "G:" #: viewsupt.cpp:794 msgid "B:" msgstr "B:" #: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281 msgid "RAWCTRL" msgstr "RAWCTRL" #: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248 msgid "Meta-" msgstr "Meta-" #: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156 msgid "Num" msgstr "Num" #: widgets/keyedit.cpp:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: widgets/keyedit.cpp:282 msgid "RAW_CTRL" msgstr "RAW_CTRL" #: widgets/keyedit.cpp:283 msgid "RAWCONTROL" msgstr "RAWCONTROL" #: widgets/keyedit.cpp:284 msgid "RAW_CONTROL" msgstr "RAW_CONTROL" #: widgets/keyedit.cpp:288 msgid "CONTROL" msgstr "CONTROL" #: widgets/sdljoy.cpp:137 #, c-format msgid "Connected joystick %d: %s" msgstr "已連結的搖桿 %d: %s" #: widgets/sdljoy.cpp:152 #, c-format msgid "Disconnected joystick %d" msgstr "未連接的搖桿 %d" #: xaudio2.cpp:34 msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!" msgstr "XAudio2: 模擬設備失敗!" #: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352 msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!" msgstr "XAudio2 介面初始化失敗!" #: xaudio2.cpp:383 msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!" msgstr "XAudio2: 建立主聲音失敗!" #: xaudio2.cpp:392 msgid "XAudio2: Creating source voice failed!" msgstr "XAudio2: 建立源聲音失敗!" #: faudio.cpp:31 msgid "FAudio: Enumerating devices failed!" msgstr "FAudio: 模擬設備失敗!" #: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351 msgid "The FAudio interface failed to initialize!" msgstr "FAudio 介面初始化失敗!" #: faudio.cpp:383 msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!" msgstr "FAudio: 建立主聲音失敗!" #: faudio.cpp:394 msgid "FAudio: Creating source voice failed!" msgstr "FAudio: 建立源聲音失敗!" #: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103 #, c-format msgid "Cannot create DirectSound %08x" msgstr "無法創建DirectSound %08x" #: dsound.cpp:108 #, c-format msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x" msgstr "不能設置合作級別 %08x" #: dsound.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x" msgstr "無法創建音效緩衝區 %08x" #: dsound.cpp:141 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x" msgstr "創建音效緩衝區(主要)失敗 %08x" #: dsound.cpp:158 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x" msgstr "創建音效緩衝區(次要)失敗 %08x" #: dsound.cpp:163 #, c-format msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x" msgstr "dsb Secondary>設置當前位置失敗 %08x" #: dsound.cpp:186 #, c-format msgid "Cannot Play primary %08x" msgstr "無法玩主要的 %08x" #: dsound.cpp:321 #, c-format msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x" msgstr "dsbSecondary->鎖定 () 失敗: %08x" #: viewsupt.h:61 #, c-format msgid "Unable to load dialog %s from resources" msgstr "無法從資源(resources)載入對話框 %s" #: xrc/AccelConfig.xrc:4 msgid "Key Shortcuts" msgstr "快捷鍵" #: xrc/AccelConfig.xrc:13 msgid "Co&mmands:" msgstr "動作指令(&M):" #: xrc/AccelConfig.xrc:34 msgid "Current Keys:" msgstr "目前的按鍵:" #: xrc/AccelConfig.xrc:53 msgid "&Assign" msgstr "指派(&A)" #: xrc/AccelConfig.xrc:60 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" #: xrc/AccelConfig.xrc:67 msgid "Re&set All" msgstr "全部重設(&S)" #: xrc/AccelConfig.xrc:81 msgid "Currently assigned to:" msgstr "目前指派給:" #: xrc/AccelConfig.xrc:96 msgid "Shortcut Key:" msgstr "快捷鍵:" #: xrc/CheatAdd.xrc:4 msgid "Add Cheat" msgstr "新增代碼" #: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9 msgid "&Description" msgstr "描述(&D)" #: xrc/CheatAdd.xrc:53 msgid "&Value" msgstr "數值(&V)" #: xrc/CheatAdd.xrc:77 msgid "Format" msgstr "格式" #: xrc/CheatCreate.xrc:4 msgid "Cheat Search" msgstr "搜尋金手指" #: xrc/CheatCreate.xrc:23 msgid "E&qual" msgstr "等於(&q)" #: xrc/CheatCreate.xrc:31 msgid "&Not equal" msgstr "不等於(&N)" #: xrc/CheatCreate.xrc:38 msgid "&Less than" msgstr "小於(&L)" #: xrc/CheatCreate.xrc:45 msgid "L&ess or equal" msgstr "小於或等於(&e)" #: xrc/CheatCreate.xrc:52 msgid "&Greater than" msgstr "大於(&G)" #: xrc/CheatCreate.xrc:59 msgid "G&reater or equal" msgstr "大於或等於(&r)" #: xrc/CheatCreate.xrc:64 msgid "Compare type" msgstr "比較類型" #: xrc/CheatCreate.xrc:77 msgid "S&igned" msgstr "有號(&i)" #: xrc/CheatCreate.xrc:85 msgid "&Unsigned" msgstr "無號(&U)" #: xrc/CheatCreate.xrc:92 msgid "&Hexadecimal" msgstr "十六進位(&H)" #: xrc/CheatCreate.xrc:97 msgid "Signed/Unsigned" msgstr "有號/無號" #: xrc/CheatCreate.xrc:107 msgid "&8 bits" msgstr "&8 位元" #: xrc/CheatCreate.xrc:115 msgid "&16 bits" msgstr "&16 位元" #: xrc/CheatCreate.xrc:122 msgid "&32 bits" msgstr "&32 位元" #: xrc/CheatCreate.xrc:127 msgid "Data size" msgstr "資料大小" #: xrc/CheatCreate.xrc:144 msgid "Ol&d value" msgstr "舊數值(&d)" #: xrc/CheatCreate.xrc:152 msgid "Specific &value" msgstr "特定數值(&v)" #: xrc/CheatCreate.xrc:163 msgid "Search value" msgstr "搜尋數值" #: xrc/CheatCreate.xrc:181 msgid "&Search" msgstr "搜尋(&S)" #: xrc/CheatCreate.xrc:188 msgid "U&pdate Old" msgstr "更新舊數值(&p)" #: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52 #: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121 #: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191 #: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268 #: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334 #: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400 #: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475 #: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" #: xrc/CheatCreate.xrc:202 msgid "&Add cheat" msgstr "新增代碼(&A)" #: xrc/CheatEdit.xrc:4 msgid "Edit Cheat" msgstr "編輯金手指代碼" #: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275 msgid "&Type" msgstr "類型(&T)" #: xrc/CheatEdit.xrc:53 msgid "C&odes" msgstr "代碼(&O)" #: xrc/CheatList.xrc:4 msgid "Cheat List" msgstr "金手指代碼表" #: xrc/CheatList.xrc:11 msgid "Open cheat list" msgstr "開啟金手指代碼表" #: xrc/CheatList.xrc:15 msgid "Save cheat list" msgstr "儲存金手指代碼表" #: xrc/CheatList.xrc:20 msgid "Add new cheat" msgstr "新增金手指代碼" #: xrc/CheatList.xrc:24 msgid "Delete selected cheat" msgstr "刪除選擇的代碼" #: xrc/CheatList.xrc:29 msgid "Delete all cheats" msgstr "刪除所有代碼" #: xrc/CheatList.xrc:35 msgid "Toggle all Cheats" msgstr "切換所有金手指" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4 msgid "Directories" msgstr "資料夾" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18 msgid "Game Boy Advance ROMs" msgstr "Game Boy Advance ROMs" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34 msgid "Game Boy ROMs" msgstr "Game Boy ROMs" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49 msgid "Game Boy Color ROMs" msgstr "Game Boy Color ROMs" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64 msgid "Native Saves" msgstr "原生存檔" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79 msgid "Emulator Saves" msgstr "模擬器存檔" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94 msgid "Screenshots" msgstr "螢幕截圖" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109 msgid "Recordings" msgstr "錄製" #: xrc/Disassemble.xrc:4 msgid "Disassemble" msgstr "拆解" #: xrc/Disassemble.xrc:15 msgid "&Automatic" msgstr "自動(&A)" #: xrc/Disassemble.xrc:23 msgid "A&RM" msgstr "A&RM" #: xrc/Disassemble.xrc:30 msgid "&THUMB" msgstr "THUMB(&T)" #: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47 msgid "&Go" msgstr "開始(&G)" #: xrc/Disassemble.xrc:73 msgid "R0:" msgstr "R0:" #: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117 #: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168 #: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219 #: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270 #: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321 #: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355 msgid "00000000" msgstr "00000000" #: xrc/Disassemble.xrc:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: xrc/Disassemble.xrc:107 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: xrc/Disassemble.xrc:124 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: xrc/Disassemble.xrc:141 msgid "R4:" msgstr "R4:" #: xrc/Disassemble.xrc:158 msgid "R5:" msgstr "R5:" #: xrc/Disassemble.xrc:175 msgid "R6:" msgstr "R6:" #: xrc/Disassemble.xrc:192 msgid "R7:" msgstr "R7:" #: xrc/Disassemble.xrc:209 msgid "R8:" msgstr "R8:" #: xrc/Disassemble.xrc:226 msgid "R9:" msgstr "R9:" #: xrc/Disassemble.xrc:243 msgid "R10:" msgstr "R10:" #: xrc/Disassemble.xrc:260 msgid "R11:" msgstr "R11:" #: xrc/Disassemble.xrc:277 msgid "R12:" msgstr "R12:" #: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111 msgid "SP:" msgstr "SP:" #: xrc/Disassemble.xrc:311 msgid "LR:" msgstr "LR:" #: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128 msgid "PC:" msgstr "PC:" #: xrc/Disassemble.xrc:345 msgid "CPSR:" msgstr "CPSR:" #: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185 msgid "N" msgstr "N" #: xrc/Disassemble.xrc:369 msgid "I" msgstr "I" #: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179 msgid "Z" msgstr "Z" #: xrc/Disassemble.xrc:383 msgid "F" msgstr "F" #: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197 msgid "C" msgstr "C" #: xrc/Disassemble.xrc:397 msgid "T" msgstr "T" #: xrc/Disassemble.xrc:404 msgid "V" msgstr "V" #: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172 msgid "00" msgstr "00" #: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93 #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318 #: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81 #: xrc/TileViewer.xrc:91 msgid "Automatic &update" msgstr "自動更新(U)" #: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222 msgid "G&oto PC" msgstr "轉到 PC (&o)" #: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229 msgid "Re&fresh" msgstr "重新整理(&F)" #: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236 msgid "&Next" msgstr "下一個(&N)" #: xrc/DisplayConfig.xrc:4 msgid "Display settings" msgstr "顯示設定" #: xrc/DisplayConfig.xrc:15 msgid "Output module" msgstr "輸出模組" #: xrc/DisplayConfig.xrc:33 msgid "Simple" msgstr "簡易" #: xrc/DisplayConfig.xrc:40 msgid "Quartz2D" msgstr "Quartz2D" #: xrc/DisplayConfig.xrc:47 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: xrc/DisplayConfig.xrc:54 msgid "Direct3D 9" msgstr "Direct3D 9" #: xrc/DisplayConfig.xrc:65 msgid "Filters" msgstr "濾鏡" #: xrc/DisplayConfig.xrc:79 msgid "Display filter :" msgstr "顯示濾鏡:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:86 msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: xrc/DisplayConfig.xrc:87 msgid "Super 2xSaI" msgstr "超級 2xSal" #: xrc/DisplayConfig.xrc:88 msgid "Super Eagle" msgstr "超級銳利" #: xrc/DisplayConfig.xrc:89 msgid "Pixelate" msgstr "像素化" #: xrc/DisplayConfig.xrc:90 msgid "Advance MAME Scale2x" msgstr "進階 MAME 縮放 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:91 msgid "Bilinear" msgstr "雙線性" #: xrc/DisplayConfig.xrc:92 msgid "Bilinear Plus" msgstr "雙線性加強" #: xrc/DisplayConfig.xrc:93 msgid "Scanlines" msgstr "掃描線" #: xrc/DisplayConfig.xrc:94 msgid "TV Mode" msgstr "電視模式" #: xrc/DisplayConfig.xrc:95 msgid "HQ 2x" msgstr "HQ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:96 msgid "LQ 2x" msgstr "LQ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:97 msgid "Simple 2x" msgstr "簡單 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:98 msgid "Simple 3x" msgstr "簡單 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:99 msgid "HQ 3x" msgstr "HQ 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:100 msgid "Simple 4x" msgstr "簡單 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:101 msgid "HQ 4x" msgstr "HQ 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:102 msgid "xBRZ 2x" msgstr "xBRZ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:103 msgid "xBRZ 3x" msgstr "xBRZ 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:104 msgid "xBRZ 4x" msgstr "xBRZ 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:105 msgid "xBRZ 5x" msgstr "xBRZ 5x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:106 msgid "xBRZ 6x" msgstr "xBRZ 6x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:115 msgid "Plugin :" msgstr "插件 :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:127 msgid "Interframe blending :" msgstr "幀間混合:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:136 msgid "Smart interframe blending" msgstr "智慧幀間混合" #: xrc/DisplayConfig.xrc:137 msgid "Interframe motion blur" msgstr "幀間動態模糊" #: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91 msgid "Basic" msgstr "基本" #: xrc/DisplayConfig.xrc:159 msgid "Frame Skip" msgstr "省略畫格" #: xrc/DisplayConfig.xrc:177 msgid "&Number of frames to skip :" msgstr "省略的畫格數(&N):" #: xrc/DisplayConfig.xrc:199 msgid "Speed" msgstr "速度" #: xrc/DisplayConfig.xrc:215 msgid "Speed indicator :" msgstr "速度指標:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:222 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: xrc/DisplayConfig.xrc:223 msgid "Detailed" msgstr "詳細" #: xrc/DisplayConfig.xrc:237 msgid "On-Screen Display" msgstr "OSD" #: xrc/DisplayConfig.xrc:247 msgid "Default magnification :" msgstr "預設比例:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:266 msgid "Maximum magnification factor :" msgstr "最高放大倍率:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:267 msgid "0 = no maximum" msgstr "0 = 無最大值" #: xrc/DisplayConfig.xrc:275 msgid "0 = no limit" msgstr "0 = 無限制" #: xrc/DisplayConfig.xrc:285 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: xrc/ExportSPS.xrc:10 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: xrc/ExportSPS.xrc:22 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: xrc/ExportSPS.xrc:34 msgid "Notes:" msgstr "註:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4 msgid "Rom Information" msgstr "ROM 資訊" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12 msgid "Game title:" msgstr "遊戲標題:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:23 msgid "Internal title:" msgstr "內部標題:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:35 msgid "Scene Release:" msgstr "版本:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:47 msgid "Release Number:" msgstr "版本號:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:59 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:71 msgid "Game code:" msgstr "遊戲代碼:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24 msgid "Maker code:" msgstr "廠商代碼:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36 msgid "Maker name:" msgstr "廠商名稱:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:107 msgid "Main unit code:" msgstr "主單位代碼:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:119 msgid "Device type:" msgstr "裝置類型:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72 msgid "ROM version:" msgstr "ROM 版本:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84 msgid "CRC:" msgstr "CRC:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:150 msgid "ROM Information" msgstr "ROM 資訊" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247 msgid "Standard" msgstr "標準" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11 msgid "Blue Sea" msgstr "藍海" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12 msgid "Dark Night" msgstr "深夜" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13 msgid "Green Forest" msgstr "綠森林" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14 msgid "Hot Desert" msgstr "熱帶沙漠" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15 msgid "Pink Dreams" msgstr "粉紅夢" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16 msgid "Weird Colors" msgstr "怪異顏色" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17 msgid "Real GB Colors" msgstr "真實 GB 顏色" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18 msgid "Real 'GB on GBASP' Colors" msgstr "真實 'GB on GBASP' 顏色" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54 #: xrc/PaletteViewer.xrc:19 msgid "Background" msgstr "背景" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74 msgid "Sprites" msgstr "精靈塊" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84 msgid "Use this palette" msgstr "使用此調色盤" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94 msgid "Restore" msgstr "重置" #: xrc/GBDisassemble.xrc:43 msgid "AF:" msgstr "AF:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87 #: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121 #: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155 msgid "0000" msgstr "0000" #: xrc/GBDisassemble.xrc:60 msgid "BC:" msgstr "BC:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:77 msgid "DE:" msgstr "DE:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:94 msgid "HL:" msgstr "HL:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:145 msgid "IFF:" msgstr "IFF:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:162 msgid "LY:" msgstr "LY:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:191 msgid "H" msgstr "H" #: xrc/GBMapViewer.xrc:14 msgid "0x8000" msgstr "0x8000" #: xrc/GBMapViewer.xrc:20 msgid "0x8800" msgstr "0x8800" #: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58 msgid "Char Base" msgstr "字符庫" #: xrc/GBMapViewer.xrc:33 msgid "0x9800" msgstr "0x9800" #: xrc/GBMapViewer.xrc:39 msgid "0x9C00" msgstr "0x9C00" #: xrc/GBMapViewer.xrc:42 msgid "Map Base" msgstr "圖層庫" #: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68 #: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84 msgid "Stretch to &fit" msgstr "拉伸到符合(&f)" #: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67 msgid "Auto &update" msgstr "自動更新(&U)" #: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144 #: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115 msgid "Address:" msgstr "位址:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91 #: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107 msgid "Tile:" msgstr "標題:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160 msgid "Flip:" msgstr "翻轉:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168 #: xrc/TileViewer.xrc:66 msgid "Palette:" msgstr "調色盤:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116 msgid "Priority:" msgstr "優先權:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114 #: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214 #: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100 #: xrc/TileViewer.xrc:161 msgid "&Refresh" msgstr "重新整理(&R)" #: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219 msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14 msgid "Sprite:" msgstr "精靈塊:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29 msgid "Pos:" msgstr "Pos:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69 msgid "Prio:" msgstr "Prio:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:53 msgid "OAP:" msgstr "OAP:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53 msgid "Pal:" msgstr "Pal:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93 msgid "Flags:" msgstr "Flags:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:77 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115 #: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168 msgid "&Save..." msgstr "儲存(&S)" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9 msgid "Click on a color for more information" msgstr "點擊一個顏色以獲得更多資訊" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105 msgid "Save &BG..." msgstr "儲存 BG...(&B)" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33 msgid "Sprite" msgstr "精靈塊" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111 msgid "Save &Sprite..." msgstr "儲存精靈塊(&S)..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67 msgid "Index:" msgstr "索引:" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62 msgid "Value:" msgstr "數值:" #: xrc/GBPrinter.xrc:21 msgid "Print Si&ze" msgstr "列印大小(&z)" #: xrc/GBPrinter.xrc:29 msgid "1x" msgstr "1x" #: xrc/GBPrinter.xrc:30 msgid "2x" msgstr "2x" #: xrc/GBPrinter.xrc:31 msgid "3x" msgstr "3x" #: xrc/GBPrinter.xrc:32 msgid "4x" msgstr "4x" #: xrc/GBPrinter.xrc:58 msgid "C&ontinue" msgstr "繼續(&o)" #: xrc/GBROMInfo.xrc:48 msgid "Unit code:" msgstr "單元代碼:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:60 msgid "Cartridge type:" msgstr "卡帶類型:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:96 msgid "Color:" msgstr "顏色:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:108 msgid "ROM size:" msgstr "ROM 大小:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:120 msgid "RAM size:" msgstr "RAM 大小:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:132 msgid "Dest. code:" msgstr "Dest. code:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:144 msgid "License code:" msgstr "License code:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:156 msgid "Checksum:" msgstr "Checksum:" #: xrc/GBTileViewer.xrc:14 msgid "&0" msgstr "&0" #: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114 msgid "&1" msgstr "&1" #: xrc/GBTileViewer.xrc:23 msgid "VRAM Bank" msgstr "VRAM Bank" #: xrc/GBTileViewer.xrc:33 msgid "0x&8000" msgstr "0x&8000" #: xrc/GBTileViewer.xrc:39 msgid "0x&8800" msgstr "0x&8800" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4 msgid "Game Boy Advance settings" msgstr "Game Boy Advance 設定" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21 msgid "Save type :" msgstr "存檔類型:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200 msgid "EEPROM" msgstr "EEPROM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201 msgid "SRAM" msgstr "SRAM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 msgid "EEPROM + Sensor" msgstr "EEPROM + Sensor" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43 msgid "Flash size :" msgstr "Flash 大小:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221 msgid "64K" msgstr "64K" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222 msgid "128K" msgstr "128K" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64 msgid "Detect Now" msgstr "馬上偵測" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69 msgid "Cartridge" msgstr "卡匣" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77 msgid "Save type" msgstr "存檔類型" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92 msgid "BIOS file :" msgstr "BIOS 檔案 :" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115 msgid "Current BIOS file :" msgstr "現在的 BIOS 檔案:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:159 msgid "(None)" msgstr "(無)" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168 msgid "Boot ROM" msgstr "開機程式(Boot ROM)" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146 msgid "Game Code" msgstr "遊戲代碼" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160 msgid "Comment" msgstr "備註" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172 msgid "Real Time Clock:" msgstr "實時時鐘:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:180 msgid "Default" msgstr "預設" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239 msgid "Disabled" msgstr "關閉" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240 msgid "Enabled" msgstr "開啟" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190 msgid "Save Type:" msgstr "存檔類型:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203 msgid "EEPROM+Sensor" msgstr "EEPROM+Sensor" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212 msgid "Flash Size:" msgstr "Flash 大小:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230 msgid "Mirroring:" msgstr "鏡像:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254 msgid "&Defaults" msgstr "預設(&D)" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261 msgid "Game Overrides" msgstr "遊戲覆蓋" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:4 msgid "GameBoy settings" msgstr "GameBoy 設定" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:20 msgid "Emulated &system :" msgstr "模擬的系統:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:30 msgid "Game Boy Color" msgstr "Game Boy Color" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:31 msgid "Super Game Boy" msgstr "Super Game Boy" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290 msgid "Game Boy" msgstr "Game Boy" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:34 msgid "Super Game Boy 2" msgstr "Super Game Boy 2" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:48 msgid "Display &borders :" msgstr "顯示邊框:" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:57 msgid "Never" msgstr "永不" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:58 msgid "Always" msgstr "總是" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:72 msgid "System" msgstr "系統" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:84 msgid "GB Boot &ROM file :" msgstr "GB 啟動程式(Boot ROM)檔案(&f):" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113 msgid "Select a File" msgstr "選擇一個檔案" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:106 msgid "GBC Boot ROM &file :" msgstr "GBC 啟動程式(Boot ROM)檔案(&f):" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:131 msgid "Current GB BIOS file :" msgstr "現在的 GB BIOS 檔案 :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:152 msgid "Current GBC BIOS file :" msgstr "現在的 GBC BIOS 檔案 :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:186 msgid "User 1" msgstr "使用者 1" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:192 msgid "User 2" msgstr "使用者 2" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:198 msgid "Custom Colors" msgstr "自訂色彩" #: xrc/GeneralConfig.xrc:4 msgid "General settings" msgstr "一般設定" #: xrc/GeneralConfig.xrc:9 msgid "General" msgstr "一般設定" #: xrc/GeneralConfig.xrc:26 msgid "Screenshot Format:" msgstr "擷圖格式:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:33 msgid "&PNG" msgstr "&PNG" #: xrc/GeneralConfig.xrc:42 msgid "&BMP" msgstr "&BMP" #: xrc/GeneralConfig.xrc:57 msgid "&Rewind interval :" msgstr "倒退間隔(&R)" #: xrc/GeneralConfig.xrc:58 msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)" msgstr "假如不是空白或是0,開啟倒退(秒)" #: xrc/GeneralConfig.xrc:67 msgid "seconds (0-600); 0 = disable" msgstr "秒(0-600); 0 = 關閉" #: xrc/GeneralConfig.xrc:78 msgid "&Throttle" msgstr "節流閥(&T)" #: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27 #, c-format msgid "% of normal:" msgstr "% of normal:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:106 msgid "0 = no throttle" msgstr "0 = 無節流閥" #: xrc/GeneralConfig.xrc:114 msgid "Unlimited" msgstr "無限制" #: xrc/IOViewer.xrc:4 msgid "IO Viewer" msgstr "IO 檢視器" #: xrc/IOViewer.xrc:10 msgid "a" msgstr "a" #: xrc/IOViewer.xrc:11 msgid "b" msgstr "b" #: xrc/IOViewer.xrc:47 msgid "15 " msgstr "15 " #: xrc/IOViewer.xrc:64 msgid "14 " msgstr "14 " #: xrc/IOViewer.xrc:81 msgid "13 " msgstr "13 " #: xrc/IOViewer.xrc:98 msgid "12 " msgstr "12 " #: xrc/IOViewer.xrc:115 msgid "11 " msgstr "11 " #: xrc/IOViewer.xrc:132 msgid "10 " msgstr "10 " #: xrc/IOViewer.xrc:149 msgid "9 " msgstr "9 " #: xrc/IOViewer.xrc:166 msgid "8 " msgstr "8 " #: xrc/IOViewer.xrc:183 msgid "7 " msgstr "7 " #: xrc/IOViewer.xrc:200 msgid "6 " msgstr "6 " #: xrc/IOViewer.xrc:217 msgid "5 " msgstr "5 " #: xrc/IOViewer.xrc:234 msgid "4 " msgstr "4 " #: xrc/IOViewer.xrc:251 msgid "3 " msgstr "3 " #: xrc/IOViewer.xrc:268 msgid "2 " msgstr "2 " #: xrc/IOViewer.xrc:285 msgid "1 " msgstr "1 " #: xrc/IOViewer.xrc:302 msgid "0 " msgstr "0 " #: xrc/JoyPanel.xrc:8 msgid "" "Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to " "delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to " "see entire contents if too small." msgstr "點擊一個字段並且按一個按鍵或是移動搖桿來進行添加的動作。 按倒退鍵來刪除最後一個添加的按鍵。 假如太小的話,請縮放視窗或是點擊內部並且移動游標來看整個內容。" #: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:460 msgid "Up" msgstr "上" #: xrc/JoyPanel.xrc:37 msgid "A" msgstr "A" #: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:464 msgid "Down" msgstr "下" #: xrc/JoyPanel.xrc:83 msgid "B" msgstr "B" #: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:468 msgid "Left" msgstr "左" #: xrc/JoyPanel.xrc:129 msgid "L" msgstr "L" #: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:472 msgid "Right" msgstr "右" #: xrc/JoyPanel.xrc:175 msgid "R" msgstr "R" #: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:492 msgid "Select" msgstr "選擇" #: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:496 msgid "Start" msgstr "開始" #: xrc/JoyPanel.xrc:254 msgid "Motion Up" msgstr "動作 上" #: xrc/JoyPanel.xrc:276 msgid "Autofire A" msgstr "連發 A" #: xrc/JoyPanel.xrc:298 msgid "Motion Down" msgstr "動作 下" #: xrc/JoyPanel.xrc:320 msgid "Autofire B" msgstr "連發 B" #: xrc/JoyPanel.xrc:342 msgid "Motion Left/Dark" msgstr "動作 左/暗" #: xrc/JoyPanel.xrc:386 msgid "Motion Right/Light" msgstr "動作 右/亮" #: xrc/JoyPanel.xrc:408 msgid "Speed Up" msgstr "加速" #: xrc/JoyPanel.xrc:430 msgid "Spin Left" msgstr "左旋轉" #: xrc/JoyPanel.xrc:461 msgid "Spin Right" msgstr "右旋轉" #: xrc/JoyPanel.xrc:483 msgid "Screenshot" msgstr "螢幕截圖" #: xrc/JoyPanel.xrc:507 msgid "Special" msgstr "特殊" #: xrc/JoyPanel.xrc:515 msgid "Use as default" msgstr "作為預設值" #: xrc/JoyPanel.xrc:522 msgid "Defaults" msgstr "預設" #: xrc/JoyPanel.xrc:529 msgid "Clear All" msgstr "清除所有" #: xrc/JoypadConfig.xrc:4 msgid "Joypad Configuration" msgstr "搖桿設定" #: xrc/JoypadConfig.xrc:13 msgid "Player 1" msgstr "玩家 1" #: xrc/JoypadConfig.xrc:19 msgid "Player 2" msgstr "玩家 2" #: xrc/JoypadConfig.xrc:25 msgid "Player 3" msgstr "玩家 3" #: xrc/JoypadConfig.xrc:31 msgid "Player 4" msgstr "玩家 4" #: xrc/LinkConfig.xrc:4 msgid "Link configuration" msgstr "連線設定" #: xrc/LinkConfig.xrc:11 msgid "Link timeout (in milliseconds)" msgstr "連線逾時時間(ms)" #: xrc/Logging.xrc:4 msgid "Logging" msgstr "正在記錄" #: xrc/Logging.xrc:13 msgid "SW&I" msgstr "SW&I" #: xrc/Logging.xrc:20 msgid "Unaligned &memory" msgstr "未對齊的記憶體(&m)" #: xrc/Logging.xrc:27 msgid "Illegal &write" msgstr "非法寫入(&w)" #: xrc/Logging.xrc:34 msgid "Illegal &read" msgstr "非法讀取(&r)" #: xrc/Logging.xrc:41 msgid "DMA &0" msgstr "DMA &0" #: xrc/Logging.xrc:48 msgid "DMA &1" msgstr "DMA &1" #: xrc/Logging.xrc:55 msgid "DMA &2" msgstr "DMA &2" #: xrc/Logging.xrc:62 msgid "DMA &3" msgstr "DMA &3" #: xrc/Logging.xrc:69 msgid "&Undefined instruction" msgstr "未定義指令(&U)" #: xrc/Logging.xrc:76 msgid "&AGBPrint" msgstr "AGB 列印(&A)" #: xrc/Logging.xrc:83 msgid "Soun&d output" msgstr "聲音輸出(&d)" #: xrc/Logging.xrc:88 msgid "Verbose" msgstr "冗餘" #: xrc/MainMenu.xrc:5 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: xrc/MainMenu.xrc:7 msgid "Open..." msgstr "開啟..." #: xrc/MainMenu.xrc:10 msgid "Open &GB..." msgstr "開啟 GB(&G)..." #: xrc/MainMenu.xrc:13 msgid "Open GB&C..." msgstr "開啟 GBC(&C)..." #: xrc/MainMenu.xrc:16 msgid "Open rece&nt" msgstr "歷史清單(&N)" #: xrc/MainMenu.xrc:18 msgid "&Reset recent list" msgstr "清空歷史清單(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:21 msgid "&Freeze recent list" msgstr "凍結歷史清單(&F)" #: xrc/MainMenu.xrc:26 msgid "ROM in&formation..." msgstr "ROM 資訊(&F)" #: xrc/MainMenu.xrc:30 msgid "&e-Reader" msgstr "&e-Reader" #: xrc/MainMenu.xrc:32 msgid "&Reset Loading Dot Code" msgstr "重置載入點碼(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:35 msgid "&Load Dot Code..." msgstr "載入點碼(&S) ..." #: xrc/MainMenu.xrc:38 msgid "&Reset Saving Dot Code" msgstr "重置儲存點碼(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:41 msgid "&Save Dot Code..." msgstr "儲存點碼(&S) ..." #: xrc/MainMenu.xrc:47 msgid "Most &recent" msgstr "最近的(&r)" #: xrc/MainMenu.xrc:50 msgid "Load current state slot" msgstr "載入現在的儲存槽" #: xrc/MainMenu.xrc:53 msgid "&Auto load most recent" msgstr "自動載入最近的檔案(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117 msgid "&2" msgstr "&2" #: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120 msgid "&3" msgstr "&3" #: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123 msgid "&4" msgstr "&4" #: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126 msgid "&5" msgstr "&5" #: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129 msgid "&6" msgstr "&6" #: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132 msgid "&7" msgstr "&7" #: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135 msgid "&8" msgstr "&8" #: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138 msgid "&9" msgstr "&9" #: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141 msgid "1&0" msgstr "1&0" #: xrc/MainMenu.xrc:89 msgid "From &File ..." msgstr "來自檔案(&F) ..." #: xrc/MainMenu.xrc:93 msgid "Do not change &battery save" msgstr "不要更改電池存檔(&b)" #: xrc/MainMenu.xrc:97 msgid "Do not change &cheat list" msgstr "不要更改金手指列表(&c)" #: xrc/MainMenu.xrc:100 msgid "&Load state" msgstr "讀取即時記錄(&L)" #: xrc/MainMenu.xrc:104 msgid "&Oldest slot" msgstr "最近插槽(&O)" #: xrc/MainMenu.xrc:107 msgid "Save current state slot" msgstr "儲存現在的即時記錄槽" #: xrc/MainMenu.xrc:110 msgid "Increase state slot number and save" msgstr "增加即時紀錄槽數量並且存檔" #: xrc/MainMenu.xrc:145 msgid "To &File ..." msgstr "到檔案(&F) ..." #: xrc/MainMenu.xrc:147 msgid "&Save state" msgstr "即時記錄(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:150 msgid "Increase state slot number" msgstr "增加即時記錄槽數量" #: xrc/MainMenu.xrc:153 msgid "Decrease state slot number" msgstr "減少即時記錄槽數量" #: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170 msgid "&Battery file..." msgstr "電池記憶檔(&B)" #: xrc/MainMenu.xrc:161 msgid "Gameshark &code file..." msgstr "Gameshark 代碼檔(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173 msgid "&Gameshark snapshot..." msgstr "Gameshark 快照(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:166 msgid "&Import" msgstr "匯入(&I)" #: xrc/MainMenu.xrc:175 msgid "&Export" msgstr "匯出(&E)" #: xrc/MainMenu.xrc:179 msgid "Screen capt&ure..." msgstr "擷取畫面(&U)" #: xrc/MainMenu.xrc:183 msgid "Start &sound recording..." msgstr "開始錄音(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:186 msgid "Stop s&ound recording" msgstr "停止錄音(&O)" #: xrc/MainMenu.xrc:189 msgid "Start &video recording..." msgstr "開始錄影(&V)" #: xrc/MainMenu.xrc:192 msgid "Stop v&ideo recording" msgstr "停止錄影(&I)" #: xrc/MainMenu.xrc:195 msgid "Start &game recording..." msgstr "開始遊戲錄製(&g) ..." #: xrc/MainMenu.xrc:198 msgid "Stop g&ame recording" msgstr "停止遊戲錄製(&a)" #: xrc/MainMenu.xrc:200 msgid "&Record" msgstr "錄製(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:204 msgid "Start playing &movie..." msgstr "開始播放影片(&m) ..." #: xrc/MainMenu.xrc:207 msgid "Stop playing m&ovie" msgstr "停止播放影片(&o)" #: xrc/MainMenu.xrc:209 msgid "&Play" msgstr "播放(&P)" #: xrc/MainMenu.xrc:214 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #: xrc/MainMenu.xrc:218 msgid "&Emulation" msgstr "模擬(&E)" #: xrc/MainMenu.xrc:220 msgid "&Pause" msgstr "暫停(&P)" #: xrc/MainMenu.xrc:224 msgid "&Next frame" msgstr "下一個畫格(&N)" #: xrc/MainMenu.xrc:227 msgid "Re&wind" msgstr "倒帶(&w)" #: xrc/MainMenu.xrc:231 msgid "Toggle &full screen" msgstr "全螢幕" #: xrc/MainMenu.xrc:238 msgid "&Turbo mode" msgstr "渦輪加速模式(&T)" #: xrc/MainMenu.xrc:242 msgid "&VSync" msgstr "垂直同步(&V)" #: xrc/MainMenu.xrc:246 msgid "&Auto skip frames" msgstr "自動省略畫格(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:251 msgid "&Skip BIOS" msgstr "跳過 BIOS" #: xrc/MainMenu.xrc:255 msgid "&Auto IPS/UPS/IPF patch" msgstr "自動套用 IPS/UPS/IPF 補丁(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:259 msgid "&Pause when inactive" msgstr "非作用時暫停(&P)" #: xrc/MainMenu.xrc:264 msgid "&Reset" msgstr "重置(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:268 msgid "&Options" msgstr "選項(&O)" #: xrc/MainMenu.xrc:270 msgid "&Link" msgstr "連線(L)" #: xrc/MainMenu.xrc:272 msgid "Start &Network Link ..." msgstr "開始網路連線(&N) ..." #: xrc/MainMenu.xrc:277 msgid "&Nothing" msgstr "無(&N)" #: xrc/MainMenu.xrc:281 msgid "&Cable" msgstr "有線(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:285 msgid "&Wireless" msgstr "無線(&W)" #: xrc/MainMenu.xrc:289 msgid "&GameCube" msgstr "&GameCube" #: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:525 msgid "&Game Boy" msgstr "&Game Boy" #: xrc/MainMenu.xrc:298 msgid "&Local mode" msgstr "本地模式(&L)" #: xrc/MainMenu.xrc:302 msgid "&Link at boot" msgstr "開啟時連接(&L)" #: xrc/MainMenu.xrc:306 msgid "&Speed hack" msgstr "速度破解(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:391 #: xrc/MainMenu.xrc:427 msgid "&Configure ..." msgstr "設定(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:314 msgid "&Video" msgstr "視訊(&V)" #: xrc/MainMenu.xrc:320 msgid "&Start in full screen" msgstr "以全螢幕模式開始(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:324 msgid "&Scaled resize" msgstr "縮放大小(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:326 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: xrc/MainMenu.xrc:329 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: xrc/MainMenu.xrc:332 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: xrc/MainMenu.xrc:335 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: xrc/MainMenu.xrc:338 msgid "&5x" msgstr "&5x" #: xrc/MainMenu.xrc:341 msgid "&6x" msgstr "&6x" #: xrc/MainMenu.xrc:345 msgid "Change pixel filter" msgstr "改變像素濾波器" #: xrc/MainMenu.xrc:348 msgid "Change interframe blending" msgstr "改變幀間混合" #: xrc/MainMenu.xrc:351 msgid "&Retain aspect ratio" msgstr "保持長寬比(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:355 msgid "Enable MMX" msgstr "開啟 MMX" #: xrc/MainMenu.xrc:360 msgid "&Bilinear filter" msgstr "雙線性濾波器(&B)" #: xrc/MainMenu.xrc:371 msgid "&Keep window on top" msgstr "保持視窗在最上層" #: xrc/MainMenu.xrc:376 msgid "&Status bar" msgstr "狀態列(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:380 msgid "&Disable on-screen display" msgstr "關閉 OS&D" #: xrc/MainMenu.xrc:384 msgid "&Transparent on-screen display" msgstr "OSD 透明度(&T)" #: xrc/MainMenu.xrc:389 msgid "&Audio" msgstr "音訊(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:394 msgid "&Increase volume" msgstr "增加音量(&I)" #: xrc/MainMenu.xrc:398 msgid "&Decrease volume" msgstr "降低音量(&D)" #: xrc/MainMenu.xrc:402 msgid "&Toggle sound" msgstr "聲音開/關(&T)" #: xrc/MainMenu.xrc:407 msgid "&GBA sound interpolation" msgstr "&GBA 聲音插植" #: xrc/MainMenu.xrc:412 msgid "&GB sound enhancement" msgstr "&GB 聲音加強" #: xrc/MainMenu.xrc:416 msgid "&GB surround sound effect" msgstr "&GB 環繞音效" #: xrc/MainMenu.xrc:420 msgid "&GB sound declicking" msgstr "&GB 聲音降噪" #: xrc/MainMenu.xrc:425 msgid "&Input" msgstr "控制(&I)" #: xrc/MainMenu.xrc:430 msgid "Allow &keyboard background input" msgstr "允許鍵盤背景輸入(&K)" #: xrc/MainMenu.xrc:434 msgid "Allow &joystick background input" msgstr "允許搖桿背景輸入(&J)" #: xrc/MainMenu.xrc:439 msgid "&Autofire" msgstr "自動連擊(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476 msgid "&A" msgstr "&A" #: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480 msgid "&B" msgstr "&B" #: xrc/MainMenu.xrc:449 xrc/MainMenu.xrc:484 msgid "&L" msgstr "&L" #: xrc/MainMenu.xrc:453 xrc/MainMenu.xrc:488 msgid "&R" msgstr "&R" #: xrc/MainMenu.xrc:458 msgid "&Autohold" msgstr "自動保留(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:502 msgid "&Game Boy Advance" msgstr "&Game Boy Advance" #: xrc/MainMenu.xrc:504 xrc/MainMenu.xrc:527 msgid "Configure ..." msgstr "設定 ..." #: xrc/MainMenu.xrc:508 msgid "&Real-time clock" msgstr "真實時鐘(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:512 msgid "&Use BIOS file" msgstr "使用 BIOS 檔案(&U)" #: xrc/MainMenu.xrc:516 msgid "&Debug print" msgstr "&Debug 列印" #: xrc/MainMenu.xrc:520 xrc/MainMenu.xrc:535 msgid "&LCD Filter" msgstr "&LCD 濾鏡" #: xrc/MainMenu.xrc:531 msgid "&GB color option" msgstr "&GB 顏色選項" #: xrc/MainMenu.xrc:539 msgid "&GB Colorizer Hack (requires restart)" msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:543 msgid "&GB printer" msgstr "&GB 印表機" #: xrc/MainMenu.xrc:547 msgid "&Gather a full page before printing" msgstr "在列印前匯集在一整頁(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:551 msgid "&Save printouts as screen captures" msgstr "將列印輸出另存為螢幕截圖(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:556 msgid "&Use GB BIOS file (requires restart)" msgstr "" #: xrc/MainMenu.xrc:560 msgid "&Use GBC BIOS file" msgstr "使用 GBC BIOS 檔案(&U)" #: xrc/MainMenu.xrc:565 msgid "&General ..." msgstr "一般設定(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:568 msgid "&Speedup / Turbo ..." msgstr "加速/超頻(&S) ..." #: xrc/MainMenu.xrc:571 msgid "D&irectories ..." msgstr "資料夾(&I)" #: xrc/MainMenu.xrc:574 msgid "&Key Shortcuts ..." msgstr "快捷鍵(&K)" #: xrc/MainMenu.xrc:577 msgid "&UI Settings ..." msgstr "和使用者介面設定…" #: xrc/MainMenu.xrc:581 msgid "&Tools" msgstr "工具(&O)" #: xrc/MainMenu.xrc:583 msgid "&Cheats" msgstr "金手指(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:585 msgid "List &cheats ..." msgstr "列出金手指代碼(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:588 msgid "Find c&heat ..." msgstr "收尋金手指(&h) ..." #: xrc/MainMenu.xrc:592 msgid "A&utomatically save/load cheats" msgstr "自動儲存/讀取金手指代碼(&U)" #: xrc/MainMenu.xrc:596 msgid "&Enable cheats" msgstr "啟動金手指(&E)" #: xrc/MainMenu.xrc:603 msgid "&Break into GDB" msgstr "GDB中斷除錯(&B)" #: xrc/MainMenu.xrc:607 msgid "&Configure port..." msgstr "設定端口(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:610 msgid "&Break on load" msgstr "加載時中斷(&B)" #: xrc/MainMenu.xrc:615 msgid "&Disconnect" msgstr "斷線(&D)" #: xrc/MainMenu.xrc:617 msgid "&GDB" msgstr "&GDB" #: xrc/MainMenu.xrc:620 msgid "&Disassemble..." msgstr "反組譯(&D)..." #: xrc/MainMenu.xrc:623 msgid "&Logging..." msgstr "日誌(&L)..." #: xrc/MainMenu.xrc:626 msgid "&IO Viewer..." msgstr "&IO 檢視器..." #: xrc/MainMenu.xrc:629 msgid "&Map Viewer..." msgstr "圖層檢視器(&M)..." #: xrc/MainMenu.xrc:632 msgid "M&emory Viewer..." msgstr "記憶體檢視器(&e)..." #: xrc/MainMenu.xrc:635 msgid "&OAM Viewer..." msgstr "&OAM 檢視器..." #: xrc/MainMenu.xrc:638 msgid "&Palette Viewer..." msgstr "調色盤檢視器(&P)..." #: xrc/MainMenu.xrc:641 msgid "&Tile Viewer..." msgstr "碎片檢視器...(&T)" #: xrc/MainMenu.xrc:646 msgid "Show all video layers" msgstr "顯示所有視訊圖層" #: xrc/MainMenu.xrc:650 msgid "BG &0" msgstr "BG &0" #: xrc/MainMenu.xrc:655 msgid "BG &1" msgstr "BG &1" #: xrc/MainMenu.xrc:660 msgid "BG &2" msgstr "BG &2" #: xrc/MainMenu.xrc:665 msgid "BG &3" msgstr "BG &3" #: xrc/MainMenu.xrc:670 msgid "&OBJ" msgstr "&OBJ" #: xrc/MainMenu.xrc:675 msgid "&WIN 0" msgstr "&WIN 0" #: xrc/MainMenu.xrc:680 msgid "W&IN 1" msgstr "W&IN 1" #: xrc/MainMenu.xrc:685 msgid "O&BJ WIN" msgstr "O&BJ WIN" #: xrc/MainMenu.xrc:689 msgid "&View Layers" msgstr "檢視圖層(&V)" #: xrc/MainMenu.xrc:693 msgid "Channel &1" msgstr "聲道 &1" #: xrc/MainMenu.xrc:698 msgid "Channel &2" msgstr "聲道 &2" #: xrc/MainMenu.xrc:703 msgid "Channel &3" msgstr "聲道 &3" #: xrc/MainMenu.xrc:708 msgid "Channel &4" msgstr "聲道 &4" #: xrc/MainMenu.xrc:713 msgid "Direct Sound &A" msgstr "Direct Sound &A" #: xrc/MainMenu.xrc:718 msgid "Direct Sound &B" msgstr "Direct Sound &B" #: xrc/MainMenu.xrc:722 msgid "&Sound Channels" msgstr "聲道(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:726 msgid "&Help" msgstr "說明(&H)" #: xrc/MainMenu.xrc:728 msgid "Report &Bugs" msgstr "回報程式瑕疵(&B)" #: xrc/MainMenu.xrc:731 msgid "VBA-M Support &Forum" msgstr "VBA-M 線上支援及論壇(&F)" #: xrc/MainMenu.xrc:734 msgid "Translations" msgstr "協助翻譯" #: xrc/MainMenu.xrc:742 msgid "Check for updates" msgstr "檢查更新" #: xrc/MainMenu.xrc:745 msgid "&Factory Reset..." msgstr "恢復預設值(&F)" #: xrc/MainMenu.xrc:749 msgid "&About..." msgstr "關於(&A) (繁化 by Scott V1.0)" #: xrc/MapViewer.xrc:4 msgid "Map Viewer" msgstr "圖層檢視器" #: xrc/MapViewer.xrc:16 msgid "Frame 0" msgstr "Frame 0" #: xrc/MapViewer.xrc:22 msgid "Frame 1" msgstr "Frame 1" #: xrc/MapViewer.xrc:25 msgid "Frame" msgstr "幀" #: xrc/MapViewer.xrc:35 msgid "BG0" msgstr "BG0" #: xrc/MapViewer.xrc:41 msgid "BG1" msgstr "BG1" #: xrc/MapViewer.xrc:46 msgid "BG2" msgstr "BG2" #: xrc/MapViewer.xrc:51 msgid "BG3" msgstr "BG3" #: xrc/MapViewer.xrc:84 msgid "Map Base:" msgstr "圖層庫:" #: xrc/MapViewer.xrc:92 msgid "Char Base:" msgstr "字符庫:" #: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45 msgid "Colors:" msgstr "顏色:" #: xrc/MapViewer.xrc:124 msgid "Mosaic:" msgstr "馬賽克:" #: xrc/MapViewer.xrc:132 msgid "Overflow:" msgstr "溢出:" #: xrc/MemViewer.xrc:4 msgid "Memory Viewer" msgstr "記憶體檢視器" #: xrc/MemViewer.xrc:17 msgid "&8-bit" msgstr "&8 位元" #: xrc/MemViewer.xrc:25 msgid "&16-bit" msgstr "&16 位元" #: xrc/MemViewer.xrc:32 msgid "&32-bit" msgstr "&32 位元" #: xrc/MemViewer.xrc:83 msgid "Current address:" msgstr "目前位址:" #: xrc/MemViewer.xrc:108 msgid "&Load..." msgstr "讀取(&L)" #: xrc/NetLink.xrc:4 msgid "Start Network Link" msgstr "開始網路連線" #: xrc/NetLink.xrc:11 msgid "Server" msgstr "伺服器" #: xrc/NetLink.xrc:19 msgid "Client" msgstr "客戶端" #: xrc/NetLink.xrc:32 msgid "Players:" msgstr "玩家:" #: xrc/NetLink.xrc:41 msgid "2" msgstr "2" #: xrc/NetLink.xrc:49 msgid "3" msgstr "3" #: xrc/NetLink.xrc:56 msgid "4" msgstr "4" #: xrc/NetLink.xrc:67 msgid "Server:" msgstr "伺服器:" #: xrc/NetLink.xrc:81 msgid "Port:" msgstr "連接埠:" #: xrc/OAMViewer.xrc:4 msgid "OAM Viewer" msgstr "OAM 檢視器" #: xrc/OAMViewer.xrc:85 msgid "Rot.:" msgstr "旋轉:" #: xrc/PaletteViewer.xrc:4 msgid "Palette Viewer" msgstr "調色盤檢視器" #: xrc/PaletteViewer.xrc:88 msgid "C&hange backdrop color..." msgstr "改變背景顏色(&h)..." #: xrc/SoundConfig.xrc:4 msgid "Sound Settings" msgstr "音效設定" #: xrc/SoundConfig.xrc:16 msgid "Volume :" msgstr "音量:" #: xrc/SoundConfig.xrc:34 msgid "Mute" msgstr "靜音" #: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: xrc/SoundConfig.xrc:71 msgid "Sample rate :" msgstr "取樣率:" #: xrc/SoundConfig.xrc:77 msgid "48 KHz" msgstr "48 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:78 msgid "44.1 KHz" msgstr "44.1 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:79 msgid "22 KHz" msgstr "22 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:80 msgid "11 KHz" msgstr "11 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:103 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: xrc/SoundConfig.xrc:111 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: xrc/SoundConfig.xrc:118 msgid "DirectSound" msgstr "DirectSound" #: xrc/SoundConfig.xrc:125 msgid "XAudio2" msgstr "XAudio2" #: xrc/SoundConfig.xrc:132 msgid "FAudio" msgstr "Faudio" #: xrc/SoundConfig.xrc:146 msgid "Device" msgstr "裝置" #: xrc/SoundConfig.xrc:154 msgid "Enable stereo upmixing" msgstr "啟用立體聲上混響" #: xrc/SoundConfig.xrc:161 msgid "Enable hardware acceleration" msgstr "啟用硬體加速" #: xrc/SoundConfig.xrc:190 msgid "Number of sound buffers:" msgstr "聲音緩衝區數目:" #: xrc/SoundConfig.xrc:198 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: xrc/SoundConfig.xrc:230 msgid "Lots" msgstr "很多" #: xrc/SoundConfig.xrc:239 msgid "Echo" msgstr "回聲" #: xrc/SoundConfig.xrc:247 msgid "Stereo" msgstr "立體聲" #: xrc/SoundConfig.xrc:258 msgid "Center" msgstr "中央" #: xrc/SoundConfig.xrc:269 msgid "Left/Right" msgstr "左右" #: xrc/SoundConfig.xrc:298 msgid "Sound filtering" msgstr "聲音濾波" #: xrc/TileViewer.xrc:4 msgid "Tile Viewer" msgstr "碎片檢視器" #: xrc/TileViewer.xrc:15 msgid "1&6" msgstr "1&6" #: xrc/TileViewer.xrc:21 msgid "&256" msgstr "&256" #: xrc/TileViewer.xrc:24 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: xrc/TileViewer.xrc:34 msgid "0x600&0000" msgstr "0x600&0000" #: xrc/TileViewer.xrc:40 msgid "0x600&4000" msgstr "0x600&4000" #: xrc/TileViewer.xrc:45 msgid "0x600&8000" msgstr "0x600&8000" #: xrc/TileViewer.xrc:50 msgid "0x600&C000" msgstr "0x600&C000" #: xrc/TileViewer.xrc:55 msgid "0x60&10000" msgstr "0x60&10000" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:4 msgid "SpeedUp / Turbo Settings" msgstr "加速/超頻設定" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:9 msgid "Speedup Throttle" msgstr "加速瓶頸" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:50 msgid "Frame skip" msgstr "跳幀" #: xrc/UIConfig.xrc:4 msgid "User Interface Settings" msgstr "使用者介面設定" #: xrc/UIConfig.xrc:9 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "隱藏選單列"