# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexis Anstett , 2020 # Benjamin Siskoo , 2018,2020 # Benjamin Siskoo , 2018 # Nyu, 2018 # Nyu, 2018 # Simon NOIRHOMME , 2019 # Benjamin Siskoo , 2018 # Thibault , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 06:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Thibault , 2019\n" "Language-Team: French (France) (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/fr_FR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr_FR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: audio/internal/openal.cpp:189 msgid "OpenAL: Failed to open audio device" msgstr "" #: audio/internal/openal.cpp:387 audio/internal/faudio.cpp:493 #: audio/internal/xaudio2.cpp:577 msgid "Default device" msgstr "Périphérique par défaut" #: cmdevents.cpp:132 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:143 msgid "Open ROM file" msgstr "Ouvrir un Fichier ROM" #: cmdevents.cpp:164 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:170 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Ouvrir un Fichier ROM GB" #: cmdevents.cpp:191 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:197 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Ouvrir un Fichier ROM GBC" #: cmdevents.cpp:362 cmdevents.cpp:384 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Choisir le fichier Code Dot" #: cmdevents.cpp:364 cmdevents.cpp:386 msgid "E-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "" #: cmdevents.cpp:405 cmdevents.cpp:600 msgid "Select battery file" msgstr "Choisir un fichier batterie" #: cmdevents.cpp:406 cmdevents.cpp:601 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Fichier Batterie (*.sav)|*.sav|Sauvegarde Flash (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:414 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:415 cmdevents.cpp:443 cmdevents.cpp:563 msgid "Confirm import" msgstr "Confirmer l'importation" #: cmdevents.cpp:421 panel.cpp:492 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Batterie chargée %s" #: cmdevents.cpp:423 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Erreur de chargement de la batterie %s" #: cmdevents.cpp:432 msgid "Select code file" msgstr "Sélectionner un fichier code" #: cmdevents.cpp:433 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "" #: cmdevents.cpp:433 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "" #: cmdevents.cpp:442 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:459 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s" #: cmdevents.cpp:469 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Fichier code non supporté %s" #: cmdevents.cpp:539 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Chargement d'un fichier code %s" #: cmdevents.cpp:541 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Erreur de chargement du fichier code %s" #: cmdevents.cpp:552 cmdevents.cpp:628 msgid "Select snapshot file" msgstr "Sélectionner une copie d'écran" #: cmdevents.cpp:553 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "" #: cmdevents.cpp:553 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "" #: cmdevents.cpp:562 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:587 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Copie d'écran chargée %s" #: cmdevents.cpp:589 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Erreur de chargement du fichier de copie d'écran %s" #: cmdevents.cpp:612 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Écriture de la batterie %s" #: cmdevents.cpp:614 panel.cpp:802 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Erreur d'écriture sur la batterie %s" #: cmdevents.cpp:622 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Les sauvegardes de l'EEPROM ne peuvent pas être exportées" #: cmdevents.cpp:629 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "" #: cmdevents.cpp:643 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "" #: cmdevents.cpp:655 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Fichier de copie d'écran sauvegardé %s" #: cmdevents.cpp:657 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Erreur de sauvegarde du fichier de copie d'écran %s" #: cmdevents.cpp:673 cmdevents.cpp:751 cmdevents.cpp:821 cmdevents.cpp:890 #: gfxviewers.cpp:1662 gfxviewers.cpp:1807 viewers.cpp:588 viewers.cpp:802 #: viewsupt.cpp:1199 msgid "Select output file" msgstr "Sélectionner le fichier de sortie" #: cmdevents.cpp:674 gfxviewers.cpp:1663 gfxviewers.cpp:1808 viewsupt.cpp:1200 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "Images PNG|*.png|Images BMP|*.bmp" #: cmdevents.cpp:698 sys.cpp:579 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Écriture de la copie d'écran %s" #: cmdevents.cpp:719 cmdevents.cpp:789 cmdevents.cpp:858 cmdevents.cpp:924 msgid " files (" msgstr " fichiers (" #: cmdevents.cpp:957 msgid "Select file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354 msgid "Select state file" msgstr "Sélectionner un fichier d'état" #: cmdevents.cpp:1262 cmdevents.cpp:1355 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1385 cmdevents.cpp:1395 cmdevents.cpp:1406 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "Etat de l'emplacement actuel #%d" #: cmdevents.cpp:1469 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:1680 msgid "Sound enabled" msgstr "Son activé" #: cmdevents.cpp:1680 msgid "Sound disabled" msgstr "Son désactivé" #: cmdevents.cpp:1759 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Mettre sur 0 pour le pseudo tty" #: cmdevents.cpp:1761 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Port en attente de connexion :" #: cmdevents.cpp:1762 msgid "GDB Connection" msgstr "Connexion GDB" #: cmdevents.cpp:1814 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "En attente de connexion sur %s" #: cmdevents.cpp:1821 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "En attente de connexion sur le port %d" #: cmdevents.cpp:1824 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "En attente de GDB..." #: cmdevents.cpp:2199 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2200 msgid "FACTORY RESET" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2235 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2236 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2238 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2423 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2489 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2495 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "Le réseau n'est pas supporté en mode local." #: dialogs/accel-config.cpp:149 msgid "Menu commands" msgstr "Commandes du menu" #: dialogs/accel-config.cpp:252 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "" #: dialogs/accel-config.cpp:252 dialogs/accel-config.cpp:299 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: dialogs/accel-config.cpp:297 #, c-format msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?" msgstr "" #: dialogs/directories-config.cpp:48 msgid "Browse" msgstr "Navigateur" #: dialogs/display-config.cpp:52 msgid "Invalid value for Default magnification." msgstr "" #: dialogs/display-config.cpp:331 xrc/DisplayConfig.xrc:86 #: xrc/DisplayConfig.xrc:136 xrc/DisplayConfig.xrc:222 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:213 xrc/SoundConfig.xrc:303 msgid "None" msgstr "Aucun" #: dialogs/display-config.cpp:361 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" msgstr "Aucun plugin RPI utilisable n'a été trouvé dans %s" #: dialogs/display-config.cpp:400 dialogs/display-config.cpp:442 #: xrc/DisplayConfig.xrc:108 msgid "Plugin" msgstr "Module externe" #: dialogs/display-config.cpp:407 #, c-format msgid "Using pixel filter: %s" msgstr "Utilisation du filtre pixel : %s" #: dialogs/display-config.cpp:414 #, c-format msgid "Using interframe blending: %s" msgstr "Utilisation du mélange interframe : %s" #: dialogs/game-boy-config.cpp:142 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159 msgid "(None)" msgstr "(None)" #: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:63 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: dialogs/game-maker.cpp:235 msgid "Invalid" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:21 msgid "No mapper" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:42 msgid "Pocket Camera" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:67 msgid " + RAM" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:68 msgid " + RTC" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:69 msgid " + Battery" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:70 msgid " + Rumble" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:71 msgid " + Motion Sensor" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:73 #, c-format msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:80 dialogs/gb-rom-info.cpp:92 #, c-format msgid "%02X (Supported)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:82 dialogs/gb-rom-info.cpp:90 #, c-format msgid "%02X (Not supported)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:94 #, c-format msgid "%02X (Required)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:106 dialogs/gb-rom-info.cpp:140 #, c-format msgid "%02X (32 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:108 dialogs/gb-rom-info.cpp:144 #, c-format msgid "%02X (64 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:110 dialogs/gb-rom-info.cpp:142 #, c-format msgid "%02X (128 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:112 #, c-format msgid "%02X (256 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:114 #, c-format msgid "%02X (512 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:116 #, c-format msgid "%02X (1 MiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:118 #, c-format msgid "%02X (2 MiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:120 #, c-format msgid "%02X (4 MiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:122 dialogs/gb-rom-info.cpp:146 #: dialogs/gb-rom-info.cpp:158 #, c-format msgid "%02X (Unknown)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:130 #, c-format msgid "%02X (None)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:132 #, c-format msgid "%02X (256 B)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:134 #, c-format msgid "%02X (512 B)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:136 #, c-format msgid "%02X (2 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:138 #, c-format msgid "%02X (8 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:154 #, c-format msgid "%02X (Japan)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:156 #, c-format msgid "%02X (World)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:201 #, c-format msgid "%02X (Actual: %02X)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:204 #, c-format msgid "%04X (Actual: %04X)" msgstr "" #: dialogs/sound-config.cpp:250 #, c-format msgid "%d frame = %.2f ms" msgstr "" #: extra-translations.cpp:13 msgid "&Apply" msgstr "" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Artists" msgstr "" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Cancel" msgstr "" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Close" msgstr "" #: extra-translations.cpp:17 msgid "Developers" msgstr "" #: extra-translations.cpp:18 msgid "License" msgstr "" #: extra-translations.cpp:19 msgid "OK" msgstr "" #: gfxviewers.cpp:1202 msgid "Select output file and type" msgstr "Sélectionner un fichier de sortie et un type" #: gfxviewers.cpp:1203 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Palette Windows (*.pal)|*.pal|Palette PaintShop (*.pal)|*.pal|Table de Couleur Adobe (*.act)|*.act" #: guiinit.cpp:90 msgid "Start!" msgstr "Démarrer !" #: guiinit.cpp:109 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: guiinit.cpp:126 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Vous devez entrer un nom d'hôte valide" #: guiinit.cpp:127 msgid "Host name invalid" msgstr "Nom d'hôte invalide" #: guiinit.cpp:145 msgid "Waiting for clients..." msgstr "En Attente de Clients..." #: guiinit.cpp:146 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "L'adresse IP du serveur est : %s\n" #: guiinit.cpp:148 msgid "Waiting for connection..." msgstr "En attente de connexion..." #: guiinit.cpp:149 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Se connecte à %s\n" #: guiinit.cpp:182 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Une erreur s'est produite.\nVeuillez réessayer." #: guiinit.cpp:249 guiinit.cpp:302 msgid "Select cheat file" msgstr "Sélectionner un fichier de code de triche" #: guiinit.cpp:250 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "Listes de codes de triche VBA (*.clt)|*.clt|Listes de codes de triche CHT (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:269 panel.cpp:549 msgid "Loaded cheats" msgstr "Codes de triche chargés" #: guiinit.cpp:303 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "Listes de codes de triche VBA (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:321 msgid "Saved cheats" msgstr "Codes de triche sauvegardés" #: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366 msgid "Restore old values?" msgstr "Restaurer les anciennes valeurs ?" #: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367 msgid "Removing cheats" msgstr "Suppression des codes de triche" #: guiinit.cpp:757 msgid "Generic Code" msgstr "Code Générique" #: guiinit.cpp:829 guiinit.cpp:1079 msgid "Number cannot be empty" msgstr "Le nombre ne peut pas être vide" #: guiinit.cpp:879 msgid "Search produced no results" msgstr "La recherche n'a trouvé aucun résultat" #: guiinit.cpp:1042 msgid "8-bit " msgstr "8-bit " #: guiinit.cpp:1046 msgid "16-bit " msgstr "16-bit " #: guiinit.cpp:1050 msgid "32-bit " msgstr "32-bit " #: guiinit.cpp:1056 msgid "Signed decimal" msgstr "" #: guiinit.cpp:1060 msgid "Unsigned decimal" msgstr "" #: guiinit.cpp:1064 msgid "Unsigned hexadecimal" msgstr "" #: guiinit.cpp:1722 msgid "Main icon not found" msgstr "L'icône principal n'a pas été trouvé" #: guiinit.cpp:1740 msgid "Main display panel not found" msgstr "L'onglet d'affichage principal n'a pas été trouvé" #: guiinit.cpp:1999 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "Objet menu invalide %s; suppression" #: guiinit.cpp:2184 msgid "Code" msgstr "Code" #: guiinit.cpp:2193 msgid "Description" msgstr "Déscription" #: guiinit.cpp:2267 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: guiinit.cpp:2268 msgid "Old Value" msgstr "Ancienne valeur" #: guiinit.cpp:2269 msgid "New Value" msgstr "Nouvelle valeur" #: guiinit.cpp:2520 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "Hôte JoyBus invalide ; désactivation" #: opts.cpp:155 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "" #: opts.cpp:340 opts.cpp:356 opts.cpp:523 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "Définition de la touche invalide %s pour %s" #: opts.cpp:469 opts.cpp:478 opts.cpp:487 opts.cpp:496 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:480 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "" #: opts.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "" #: panel.cpp:218 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s n'est pas un fichier ROM valide" #: panel.cpp:219 panel.cpp:280 panel.cpp:344 msgid "Problem loading file" msgstr "Problème de chargement du fichier" #: panel.cpp:279 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "Ne peut pas charger la ROM Game Boy %s" #: panel.cpp:295 panel.cpp:406 panel.cpp:1145 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "Ne peut pas initialiser le pilote son !" #: panel.cpp:306 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "" #: panel.cpp:320 panel.cpp:419 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "Ne peut pas charger le BIOS %s" #: panel.cpp:343 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "Ne peut pas charger la ROM Game Boy Advance %s" #: panel.cpp:586 msgid " player " msgstr "joueur" #: panel.cpp:750 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "État chargé %s" #: panel.cpp:750 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Erreur de chargement d'état %s" #: panel.cpp:774 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "État sauvegardé %s" #: panel.cpp:774 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Erreur de sauvegarde d'état %s" #: panel.cpp:978 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "" #: panel.cpp:1016 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "" #: panel.cpp:1021 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1029 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1033 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1120 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "" #: panel.cpp:1289 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Pas de mémoire pour le rembobinage" #: panel.cpp:1299 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Erreur d'écriture pour l'état de rembobinage" #: panel.cpp:2276 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "Activation de la SyncV EGL" #: panel.cpp:2278 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "Désactivation de la SyncV EGL" #: panel.cpp:2285 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "Activation de la SyncV GLX" #: panel.cpp:2287 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "Désctivation de la SyncV GLX" #: panel.cpp:2305 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "Echec du paramétrage du glXSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2314 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "Echec du paramétrage du glXSwapIntervalSGI" #: panel.cpp:2323 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "Echec du paramétrage du glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2330 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "Ne supporte pas wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2333 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "Ne supporte pas WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2342 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "Echec du paramétrage de wglSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2348 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "Aucune VSYNC n'est disponible sur cette plateforme" #: panel.cpp:2450 msgid "Memory allocation error" msgstr "" #: panel.cpp:2453 msgid "Error initializing codec" msgstr "" #: panel.cpp:2456 msgid "Error writing to output file" msgstr "" #: panel.cpp:2459 msgid "Can't guess output format from file name" msgstr "" #: panel.cpp:2464 msgid "Programming error; aborting!" msgstr "" #: panel.cpp:2476 panel.cpp:2505 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Ne peut pas commencer l'enregistrement de %s (%s)" #: panel.cpp:2533 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "" #: panel.cpp:2539 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Erreur dans l'enregistrement audio (%s) ; arrêt" #: panel.cpp:2549 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Erreur dans l'enregistrement vidéo (%s) ; arrêt" #: panel.cpp:2704 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "" #: sys.cpp:205 sys.cpp:266 msgid "No game in progress to record" msgstr "Aucun jeu en cours à enregistrer" #: sys.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier de sortie %s" #: sys.cpp:230 sys.cpp:250 sys.cpp:400 msgid "Error writing game recording" msgstr "Erreur d'écriture de l'enregistrement du jeu" #: sys.cpp:271 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "Ne peut pas lancer l'enregistrement du jeu pendant l'enregistrement" #: sys.cpp:286 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier d'enregistrement %s" #: sys.cpp:295 sys.cpp:305 msgid "Error reading game recording" msgstr "Erreur de l'enregistrement de lecture du jeu" #: sys.cpp:415 sys.cpp:434 msgid "Playback ended" msgstr "Playback terminé" #: sys.cpp:458 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "" #: sys.cpp:899 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "&Jeter" #: sys.cpp:933 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Fichiers image (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:942 msgid "Save printer image to" msgstr "Sauvegarder l'image de l'imprimante vers" #: sys.cpp:956 sys.cpp:1140 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Ecrire la sortie de l'imprimante vers %s" #: sys.cpp:961 sys.cpp:1032 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: sys.cpp:1027 msgid "Printed" msgstr "Imprimé" #: sys.cpp:1302 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Erreur de l'ouverture du pseudo tty: %s" #: sys.cpp:1401 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Erreur du paramétrage du socket du serveur (%d)" #: viewers.cpp:586 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Fichiers texte (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:728 viewers.cpp:800 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Copies de mémoire (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:730 msgid "Select memory dump file" msgstr "Choisir le fichier de copie de la mémoire" #: viewsupt.cpp:789 msgid "Red:" msgstr "" #: viewsupt.cpp:798 msgid "Green:" msgstr "" #: viewsupt.cpp:807 msgid "Blue:" msgstr "" #: viewsupt.h:63 #, c-format msgid "Unable to load dialog %s from resources" msgstr "Ne peut pas charger le dialogue %s depuis les ressources" #: wxvbam.cpp:390 wxvbam.cpp:407 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "" #: wxvbam.cpp:547 msgid "Could not create main window" msgstr "Ne peut pas créer la fenêtre principale" #: wxvbam.cpp:622 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Sauvegarder le fichier XRC intégré et quitter" #: wxvbam.cpp:625 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Sauvegarder vba-over.ini intégré et quitter" #: wxvbam.cpp:628 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Imprimer le chemin de configuration et quitter" #: wxvbam.cpp:631 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Démarrer en mode plein écran" #: wxvbam.cpp:634 msgid "Set a configuration file" msgstr "Choisir un fichier de configuration" #: wxvbam.cpp:638 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Effacer d'abord l'état du lien partagé, s'il existe" #: wxvbam.cpp:645 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Lister toutes les options configurables et quitter" #: wxvbam.cpp:648 msgid "ROM file" msgstr "Fichier ROM" #: wxvbam.cpp:650 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:681 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "" #: wxvbam.cpp:689 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:703 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "La configuration est lue depuis, dans l'ordre :" #: wxvbam.cpp:717 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:723 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tintégré" #: wxvbam.cpp:738 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "Les options définies depuis la ligne de commande sont sauvegardées si des changements de configuration sont faits dans l'interface utilisateur.\n\nPour les options flag, vrai et faux sont spécifiés comme 1 et 0, respectivement.\n\n" #: wxvbam.cpp:746 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Les commandes disponibles pour l'option du Clavier/* sont :\n\n" #: wxvbam.cpp:758 msgid "Configuration file not found." msgstr "" #: wxvbam.cpp:789 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "L'option de mauvaise configuration ou des fichiers ROM multiples donnés :\n" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450 msgid "Up" msgstr "Haut" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:454 msgid "Down" msgstr "Bas" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:458 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:462 msgid "Right" msgstr "Droite" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:37 msgid "A" msgstr "A" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:83 msgid "B" msgstr "B" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:129 msgid "L" msgstr "L" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:175 msgid "R" msgstr "R" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:482 msgid "Select" msgstr "Select" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:486 msgid "Start" msgstr "Start" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 #: xrc/JoyPanel.xrc:254 msgid "Motion Up" msgstr "Mouvement haut" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 #: xrc/JoyPanel.xrc:298 msgid "Motion Down" msgstr "Mouvement bas" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion Left" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion Right" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion In" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Motion Out" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Auto A" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Auto B" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 #: xrc/DisplayConfig.xrc:200 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Capture" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:33 msgid "GameShark" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:107 #, c-format msgid "Joypad %zu %s" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "Utilise le filtre bilinéaire avec le rendu 3D" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "Filtre Plein Ecran à appliquer" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:382 msgid "Filter plugin library" msgstr "Bibliothèque du plugin Filtre" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Interframe blending function" msgstr "Fonction de mélange des interframes" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "Keep window on top" msgstr "Garder la fenêtre sur le dessus" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:386 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "Nombre maximum de processus pour lancer les filtres dans" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "la méthode de rendu ; si non supporté, la méthode simple sera utilisé" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:389 msgid "Default scale factor" msgstr "Facteur d'échelle par défaut" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:390 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "Conserver les propotions lors du redimensionnement" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:393 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:394 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:395 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "Activer les hacks de colorisation DX" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:396 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:420 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "Appliquer le filtre LCD, s'il est activé" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:397 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:399 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "La palette par défaut, sous forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:402 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "La première palette de l'utilisateur, sous forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:405 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "La deuxième palette utilisateur, sous la forme de 8 entiers hexagonaux à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:408 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "Rassembler automatiquement une page entière avant l'impression" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "Enregistrer automatiquement les impressions en tant que captures d'écran avec le suffixe -print." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:412 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:440 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "Répertoire pour rechercher les fichiers ROM" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:416 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "Fichier BIOS à utiliser, si activé" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:426 msgid "Enable link at boot" msgstr "Activer le link au démarrage" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:431 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "Activez le protocole réseau le plus rapide par défaut" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:433 msgid "Default network link client host" msgstr "Lien réseau par défaut du client hôte" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:434 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "IP du serveur de lien réseau par défaut à définir" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:435 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "Port de liaison réseau par défaut (serveur et client)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:436 msgid "Default network protocol" msgstr "Protocole réseau par défaut" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:437 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "Délai de liaison (ms)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:438 msgid "Link cable type" msgstr "Type de cable pour le Link" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:443 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "Chargement automatique du dernier état sauvegardé" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:445 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers de sauvegarde du jeu (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM ; blank est le répertoire de configuration)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:447 msgid "Freeze recent load list" msgstr "Geler la liste des chargements récents" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:449 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:452 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "Nombre de secondes entre les captures d'écran de rembobinage (0 à désactiver)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:454 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "Répertoire pour stocker les captures d'écran (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:457 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers d'état sauvegardés (les chemins relatifs sont relatifs àBatteryDir)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:459 msgid "Enable status bar" msgstr "Activer la barre d'état" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:460 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:464 msgid "" "The parameter Joypad//