# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # chxndler perez cueva , 2018 # Dani Quiroz, 2022 # David Martínez , 2020 # Dex Galaxy, 2022 # Enzo Cortés, 2023 # FERNANDO AYALA PEREZ, 2021 # Kevin Bustinza , 2021 # MELERIX, 2023 # Sebastián Castro Saldarriaga, 2023 # Yeferson Galviz, 2023 # yocsan Cañderón , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-06 06:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Yeferson Galviz, 2023\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_419\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: audio/internal/openal.cpp:189 msgid "OpenAL: Failed to open audio device" msgstr "" #: audio/internal/openal.cpp:387 audio/internal/faudio.cpp:493 #: audio/internal/xaudio2.cpp:577 msgid "Default device" msgstr "Default device" #: cmdevents.cpp:132 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Archivos Game Boy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game Boy Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:143 msgid "Open ROM file" msgstr "Open ROM file" #: cmdevents.cpp:164 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Archivos Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:170 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Open GB ROM file" #: cmdevents.cpp:191 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Archivos Game Boy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:197 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Open GBC ROM file" #: cmdevents.cpp:362 cmdevents.cpp:384 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Seleccionar archivo de código de punto" #: cmdevents.cpp:364 cmdevents.cpp:386 msgid "E-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "" #: cmdevents.cpp:405 cmdevents.cpp:600 msgid "Select battery file" msgstr "Seleccionar archivo de batgeria" #: cmdevents.cpp:406 cmdevents.cpp:601 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Archivo de Batería (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:414 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Importar un archivo de batería borrará todos los juegos guardados (permanentemente después de la próxima escritura). ¿Quieres continuar?" #: cmdevents.cpp:415 cmdevents.cpp:443 cmdevents.cpp:563 msgid "Confirm import" msgstr "Confirmar importación" #: cmdevents.cpp:421 panel.cpp:492 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Batería cargada %s" #: cmdevents.cpp:423 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Error al cargar batería %s" #: cmdevents.cpp:432 msgid "Select code file" msgstr "Seleccionar archivo de código" #: cmdevents.cpp:433 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:433 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:442 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "Importar un archivo de código reemplazará los trucos cargados. ¿Desea continuar?" #: cmdevents.cpp:459 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "No se puede abrir el archivo %s" #: cmdevents.cpp:469 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Archivo de código incompatible %s" #: cmdevents.cpp:539 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Archivo de código cargado %s" #: cmdevents.cpp:541 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Error al cargar el archivo de código %s" #: cmdevents.cpp:552 cmdevents.cpp:628 msgid "Select snapshot file" msgstr "Seleccionar archivo snapshot " #: cmdevents.cpp:553 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:553 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:562 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Importar un archivo snapshot borrará cualquier juego guardado (permanentemente después de la próxima escritura). ¿Desea continuar?" #: cmdevents.cpp:587 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Archivo snapshot cargado %s" #: cmdevents.cpp:589 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Error al cargar archivo snapshot %s" #: cmdevents.cpp:612 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Wrote battery %s" #: cmdevents.cpp:614 panel.cpp:802 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Error writing battery %s" #: cmdevents.cpp:622 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Los guardados de EEPROM no se pueden exportar" #: cmdevents.cpp:629 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:643 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "Exportado desde Visual Boy Advance-M." #: cmdevents.cpp:655 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Archivo snapshot guardado %s" #: cmdevents.cpp:657 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Error al guardar archivo snapshot %s" #: cmdevents.cpp:673 cmdevents.cpp:751 cmdevents.cpp:821 cmdevents.cpp:890 #: gfxviewers.cpp:1662 gfxviewers.cpp:1807 viewers.cpp:588 viewers.cpp:802 #: viewsupt.cpp:1199 msgid "Select output file" msgstr "Select output file" #: cmdevents.cpp:674 gfxviewers.cpp:1663 gfxviewers.cpp:1808 viewsupt.cpp:1200 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" #: cmdevents.cpp:698 sys.cpp:579 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Wrote snapshot %s" #: cmdevents.cpp:719 cmdevents.cpp:789 cmdevents.cpp:858 cmdevents.cpp:924 msgid " files (" msgstr " Archivos (" #: cmdevents.cpp:957 msgid "Select file" msgstr "Seleccionar Archivo" #: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354 msgid "Select state file" msgstr "Selecciona archivo de progreso" #: cmdevents.cpp:1262 cmdevents.cpp:1355 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1385 cmdevents.cpp:1395 cmdevents.cpp:1406 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "Ranura de progreso actual #%d" #: cmdevents.cpp:1469 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "No se puede usar \"Colorizer Hack\" cuando el archivo BIOS de Game Boy Advance este habilitado." #: cmdevents.cpp:1680 msgid "Sound enabled" msgstr "Sonido habilitado" #: cmdevents.cpp:1680 msgid "Sound disabled" msgstr "Sonido deshabilitado" #: cmdevents.cpp:1759 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Set to 0 for pseudo tty" #: cmdevents.cpp:1761 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Puerto de espera por conexión:" #: cmdevents.cpp:1762 msgid "GDB Connection" msgstr "Conexión GDB" #: cmdevents.cpp:1814 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Esperando por conexión en %s" #: cmdevents.cpp:1821 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Esperando conexión en puerto%d" #: cmdevents.cpp:1824 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Esperando a GDB..." #: cmdevents.cpp:2199 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "¡SU CONFIGURACIÓN SERÁ ELIMINADA! \n\n¿Está seguro?" #: cmdevents.cpp:2200 msgid "FACTORY RESET" msgstr "REINICIO DE FABRICA" #: cmdevents.cpp:2235 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "Emulador de Nintendo Game Boy / Color / Advance." #: cmdevents.cpp:2236 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA development team\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" #: cmdevents.cpp:2238 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "Este programa es software libre: puedes redistribuirlo y/o modificar\nbajo los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por\nFree Software Foundation, ya sea la versión 2 de la licencia, o\n(a su opción) cualquier versión posterior.\n\nEste programa se distribuye con la esperanza de que sea de utilidad.\npero SIN NINGUNA GARANTIA; incluso sin la garantía implícita de\nCOMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Ver la\nLicencia Pública General GNU para más detalles.\n\nDebería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\njunto a este programa. Si no es así, consulte http://www.gnu.org/licenses." #: cmdevents.cpp:2423 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "No se puede usar BIOS de Game Boy cuando \"Colorizer Hack\" esta habilitado" #: cmdevents.cpp:2489 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "La conexión LAN ya está activa. Deshabilite el modo de enlace para desconectarse." #: cmdevents.cpp:2495 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "La red no es compatible en modo local." #: dialogs/accel-config.cpp:149 msgid "Menu commands" msgstr "Menu commands" #: dialogs/accel-config.cpp:252 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "Esto eliminará todos los aceleradores definidos por el usuario. ¿Está seguro?" #: dialogs/accel-config.cpp:252 dialogs/accel-config.cpp:299 msgid "Confirm" msgstr "Confirm" #: dialogs/accel-config.cpp:297 #, c-format msgid "This will unassign \"%s\" from \"%s\". Are you sure?" msgstr "" #: dialogs/directories-config.cpp:48 msgid "Browse" msgstr "Browse" #: dialogs/display-config.cpp:52 msgid "Invalid value for Default magnification." msgstr "" #: dialogs/display-config.cpp:331 xrc/DisplayConfig.xrc:86 #: xrc/DisplayConfig.xrc:136 xrc/DisplayConfig.xrc:222 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:213 xrc/SoundConfig.xrc:303 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: dialogs/display-config.cpp:361 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" msgstr "No usable rpi plugins found in %s" #: dialogs/display-config.cpp:400 dialogs/display-config.cpp:442 #: xrc/DisplayConfig.xrc:108 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: dialogs/display-config.cpp:407 #, c-format msgid "Using pixel filter: %s" msgstr "" #: dialogs/display-config.cpp:414 #, c-format msgid "Using interframe blending: %s" msgstr "Usar mezcla de fotogramas intermedios: %s" #: dialogs/game-boy-config.cpp:142 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:138 xrc/GameBoyConfig.xrc:159 msgid "(None)" msgstr "(None)" #: dialogs/game-maker.cpp:234 dialogs/gb-rom-info.cpp:63 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: dialogs/game-maker.cpp:235 msgid "Invalid" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:21 msgid "No mapper" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:42 msgid "Pocket Camera" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:67 msgid " + RAM" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:68 msgid " + RTC" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:69 msgid " + Battery" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:70 msgid " + Rumble" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:71 msgid " + Motion Sensor" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:73 #, c-format msgid "%02X (%s%s%s%s%s%s)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:80 dialogs/gb-rom-info.cpp:92 #, c-format msgid "%02X (Supported)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:82 dialogs/gb-rom-info.cpp:90 #, c-format msgid "%02X (Not supported)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:94 #, c-format msgid "%02X (Required)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:106 dialogs/gb-rom-info.cpp:140 #, c-format msgid "%02X (32 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:108 dialogs/gb-rom-info.cpp:144 #, c-format msgid "%02X (64 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:110 dialogs/gb-rom-info.cpp:142 #, c-format msgid "%02X (128 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:112 #, c-format msgid "%02X (256 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:114 #, c-format msgid "%02X (512 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:116 #, c-format msgid "%02X (1 MiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:118 #, c-format msgid "%02X (2 MiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:120 #, c-format msgid "%02X (4 MiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:122 dialogs/gb-rom-info.cpp:146 #: dialogs/gb-rom-info.cpp:158 #, c-format msgid "%02X (Unknown)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:130 #, c-format msgid "%02X (None)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:132 #, c-format msgid "%02X (256 B)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:134 #, c-format msgid "%02X (512 B)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:136 #, c-format msgid "%02X (2 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:138 #, c-format msgid "%02X (8 KiB)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:154 #, c-format msgid "%02X (Japan)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:156 #, c-format msgid "%02X (World)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:201 #, c-format msgid "%02X (Actual: %02X)" msgstr "" #: dialogs/gb-rom-info.cpp:204 #, c-format msgid "%04X (Actual: %04X)" msgstr "" #: dialogs/sound-config.cpp:250 #, c-format msgid "%d frame = %.2f ms" msgstr "" #: extra-translations.cpp:13 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: extra-translations.cpp:17 msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores" #: extra-translations.cpp:18 msgid "License" msgstr "Licencia" #: extra-translations.cpp:19 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gfxviewers.cpp:1202 msgid "Select output file and type" msgstr "Select output file and type" #: gfxviewers.cpp:1203 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color Table (*.act)|*.act" #: guiinit.cpp:90 msgid "Start!" msgstr "Start!" #: guiinit.cpp:109 msgid "Connect" msgstr "Connect" #: guiinit.cpp:126 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "You must enter a valid host name" #: guiinit.cpp:127 msgid "Host name invalid" msgstr "Host name invalid" #: guiinit.cpp:145 msgid "Waiting for clients..." msgstr "Waiting for clients..." #: guiinit.cpp:146 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "Server IP address is: %s\n" #: guiinit.cpp:148 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Waiting for connection..." #: guiinit.cpp:149 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Connecting to %s\n" #: guiinit.cpp:182 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Error occurred.\nPlease try again." #: guiinit.cpp:249 guiinit.cpp:302 msgid "Select cheat file" msgstr "Select cheat file" #: guiinit.cpp:250 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:269 panel.cpp:549 msgid "Loaded cheats" msgstr "Loaded cheats" #: guiinit.cpp:303 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:321 msgid "Saved cheats" msgstr "Saved cheats" #: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366 msgid "Restore old values?" msgstr "Restore old values?" #: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367 msgid "Removing cheats" msgstr "Removing cheats" #: guiinit.cpp:757 msgid "Generic Code" msgstr "Generic Code" #: guiinit.cpp:829 guiinit.cpp:1079 msgid "Number cannot be empty" msgstr "Number cannot be empty" #: guiinit.cpp:879 msgid "Search produced no results" msgstr "Search produced no results" #: guiinit.cpp:1042 msgid "8-bit " msgstr "8-bit " #: guiinit.cpp:1046 msgid "16-bit " msgstr "16-bit " #: guiinit.cpp:1050 msgid "32-bit " msgstr "32-bit " #: guiinit.cpp:1056 msgid "Signed decimal" msgstr "" #: guiinit.cpp:1060 msgid "Unsigned decimal" msgstr "" #: guiinit.cpp:1064 msgid "Unsigned hexadecimal" msgstr "" #: guiinit.cpp:1722 msgid "Main icon not found" msgstr "Main icon not found" #: guiinit.cpp:1740 msgid "Main display panel not found" msgstr "Main display panel not found" #: guiinit.cpp:1999 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "Invalid menu item %s; removing" #: guiinit.cpp:2184 msgid "Code" msgstr "Code" #: guiinit.cpp:2193 msgid "Description" msgstr "Description" #: guiinit.cpp:2267 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Address" #: guiinit.cpp:2268 msgid "Old Value" msgstr "Old Value" #: guiinit.cpp:2269 msgid "New Value" msgstr "New Value" #: guiinit.cpp:2520 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "JoyBus host invalid; disabling" #: opts.cpp:155 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "El archivo INI se escribió para una versión más reciente de VBA-M. Algunos opciones del archivo INI pueden haber sido restablecidos." #: opts.cpp:340 opts.cpp:356 opts.cpp:523 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "Atajo de tecla invalido %s para %s" #: opts.cpp:469 opts.cpp:478 opts.cpp:487 opts.cpp:496 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/option.cpp:480 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "Valor invalido %s para opción %s" #: opts.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "Opción desconocida %s con valor %s" #: panel.cpp:218 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s no es un archivo ROM válido" #: panel.cpp:219 panel.cpp:280 panel.cpp:344 msgid "Problem loading file" msgstr "Problema al cargar archivo" #: panel.cpp:279 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "No se puede cargar la ROM de Game Boy %s" #: panel.cpp:295 panel.cpp:406 panel.cpp:1145 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "¡No se pudo inicializar el controlador de sonido!" #: panel.cpp:306 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "No se puede usar el archivo BIOS de Game Boy cuando \"Colorizer Hack\" está habilitado, deshabilitando el archivo BIOS de Game Boy." #: panel.cpp:320 panel.cpp:419 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "No se pudo cargar BIOS %s" #: panel.cpp:343 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "No se puede cargar la ROM de Game Boy Advance %s" #: panel.cpp:586 msgid " player " msgstr "jugador" #: panel.cpp:750 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "Cargar progreso %s" #: panel.cpp:750 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Error al cargar progreso %s" #: panel.cpp:774 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "Guardando progreso %s" #: panel.cpp:774 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Error al guardar progreso %s" #: panel.cpp:978 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "Modo de pantalla completa %d x %d - %d @ %d no soportado; buscando otro" #: panel.cpp:1016 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "Modo de pantalla completa %d x %d - %d @ %d no soportado" #: panel.cpp:1021 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "Modo valido: %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1029 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "Modo elegido %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1033 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "Error al cambiar de modo a %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1120 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "No es un cartucho válido de Game Boy Advance" #: panel.cpp:1289 msgid "No memory for rewinding" msgstr "No hay memoria para rebobinar." #: panel.cpp:1299 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Error al escribir el estado de rebobinado" #: panel.cpp:2276 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "Habilitando EGL VSync." #: panel.cpp:2278 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "Deshabilitando EGL VSync." #: panel.cpp:2285 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "Habilitando GLX VSync." #: panel.cpp:2287 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "Deshabilitando GLX VSync." #: panel.cpp:2305 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "No se pudo establecer glXSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2314 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "No se pudo establecer glXSwapIntervalSGI" #: panel.cpp:2323 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "No se pudo establecer glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2330 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "Sin soporte para wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2333 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "Sin soporte para WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2342 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "Sin soporte para wglSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2348 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "Sin VSYNC disponible en esta plataforma" #: panel.cpp:2450 msgid "Memory allocation error" msgstr "" #: panel.cpp:2453 msgid "Error initializing codec" msgstr "" #: panel.cpp:2456 msgid "Error writing to output file" msgstr "" #: panel.cpp:2459 msgid "Can't guess output format from file name" msgstr "" #: panel.cpp:2464 msgid "Programming error; aborting!" msgstr "" #: panel.cpp:2476 panel.cpp:2505 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Unable to begin recording to %s (%s)" #: panel.cpp:2533 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "Error en la grabación de audio / video (%s); abortando" #: panel.cpp:2539 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Error en la grabación del audio (%s); abortando" #: panel.cpp:2549 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Error en la grabación de video(%s); abortando" #: panel.cpp:2704 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "Volumen: %d %%" #: sys.cpp:205 sys.cpp:266 msgid "No game in progress to record" msgstr "No hay juego en progreso para grabar" #: sys.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "Cannot open output file %s" #: sys.cpp:230 sys.cpp:250 sys.cpp:400 msgid "Error writing game recording" msgstr "Error al escribir la grabación del juego" #: sys.cpp:271 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "No se puede reproducir la grabación del juego mientras se graba" #: sys.cpp:286 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "No se puede abrir el archivo de grabación %s" #: sys.cpp:295 sys.cpp:305 msgid "Error reading game recording" msgstr "Error al leer la grabación del juego" #: sys.cpp:415 sys.cpp:434 msgid "Playback ended" msgstr "Reproducción finalizada" #: sys.cpp:458 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "%d %% (%d, %d fps)" #: sys.cpp:899 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "&Discard" #: sys.cpp:933 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Archivos de imagen (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:942 msgid "Save printer image to" msgstr "Save printer image to" #: sys.cpp:956 sys.cpp:1140 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Wrote printer output to %s" #: sys.cpp:961 sys.cpp:1032 msgid "&Close" msgstr "&Close" #: sys.cpp:1027 msgid "Printed" msgstr "Printed" #: sys.cpp:1302 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Error opening pseudo tty: %s" #: sys.cpp:1401 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Error setting up server socket (%d)" #: viewers.cpp:586 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:728 viewers.cpp:800 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:730 msgid "Select memory dump file" msgstr "Select memory dump file" #: viewsupt.cpp:789 msgid "Red:" msgstr "" #: viewsupt.cpp:798 msgid "Green:" msgstr "" #: viewsupt.cpp:807 msgid "Blue:" msgstr "" #: viewsupt.h:63 #, c-format msgid "Unable to load dialog %s from resources" msgstr "Unable to load dialog %s from resources" #: wxvbam.cpp:390 wxvbam.cpp:407 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "Archivo de configuración proporcionado invalido: %s" #: wxvbam.cpp:547 msgid "Could not create main window" msgstr "No se pudo crear ventana principal" #: wxvbam.cpp:622 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Guardar el archivo XRC integrado y salir" #: wxvbam.cpp:625 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Guardar el archivo vba-over.ini integrado y salir" #: wxvbam.cpp:628 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Mostrar ruta de configuración y salir" #: wxvbam.cpp:631 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Empezar en modo de pantalla completa" #: wxvbam.cpp:634 msgid "Set a configuration file" msgstr "Establecer un archivo de configuración" #: wxvbam.cpp:638 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Eliminar el estado de enlace compartido, si existe" #: wxvbam.cpp:645 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Enlista todas las opciones establecidas y salir" #: wxvbam.cpp:648 msgid "ROM file" msgstr "Archivo ROM" #: wxvbam.cpp:650 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:681 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "Error de configuración/compilación: no se puede encontrar el xrc integrado" #: wxvbam.cpp:689 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "Wrote built-in configuration to %s.\nTo override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" #: wxvbam.cpp:703 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "Configuration is read from, in order:" #: wxvbam.cpp:717 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "Wrote built-in override file to %s\nTo override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" #: wxvbam.cpp:723 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tbuilt-in" #: wxvbam.cpp:738 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "Las opciones establecidas desde la línea de comandos se guardan si se realizan cambios de configuración en la interfaz de usuario.\n\nPara las opciones de marca, verdadero y falso se especifican como 1 y 0, respectivamente.\n\n" #: wxvbam.cpp:746 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "The commands available for the Keyboard/* option are:\n\n" #: wxvbam.cpp:758 msgid "Configuration file not found." msgstr "Configuration file not found." #: wxvbam.cpp:789 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:450 msgid "Up" msgstr "Up" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:454 msgid "Down" msgstr "Down" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:458 msgid "Left" msgstr "Left" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:462 msgid "Right" msgstr "Right" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:29 #: xrc/JoyPanel.xrc:37 msgid "A" msgstr "A" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:83 msgid "B" msgstr "B" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:129 msgid "L" msgstr "L" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:175 msgid "R" msgstr "R" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:482 msgid "Select" msgstr "Select" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:30 #: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:486 msgid "Start" msgstr "Start" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 #: xrc/JoyPanel.xrc:254 msgid "Motion Up" msgstr "Motion Up" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 #: xrc/JoyPanel.xrc:298 msgid "Motion Down" msgstr "Motion Down" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion Left" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion Right" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:31 msgid "Motion In" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Motion Out" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Auto A" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Auto B" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 #: xrc/DisplayConfig.xrc:200 msgid "Speed" msgstr "Speed" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:32 msgid "Capture" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:33 msgid "GameShark" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/command.cpp:107 #, c-format msgid "Joypad %zu %s" msgstr "" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "Utilizar filtro bilineal con renderizado 3d" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "Filtro de pantalla completa para aplicar" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:382 msgid "Filter plugin library" msgstr "Filter plugin library" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Interframe blending function" msgstr "Función de mezcla entre fotogramas" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "Keep window on top" msgstr "Mantener ventana encima" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:386 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "Número máximo de subprocesos para ejecutar filtros en" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "Método de renderizado; si es incompatible, se utilizará un método simple" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:389 msgid "Default scale factor" msgstr "Factor de escala predeterminado" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:390 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "Mantener la relación de aspecto al cambiar el tamaño" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:393 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "Archivo BIOS para usar con Game Boy, si es que está habilitado" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:394 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "Mejora de color de Game Boy, si es que está habilitada" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:395 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "Habilitar DX Colorization Hacks" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:396 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:420 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "Aplicar Filtro LCD, si es que está habilitado." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:397 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "Archivo BIOS para usar con Game Boy Color, si es que está habilitado" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:399 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:402 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:405 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:408 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "Automatically gather a full page before printing" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:412 #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:440 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "Directorio para buscar archivos ROM" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "Directorio para buscar archivos ROM de Game Boy Color" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:416 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "Archivo BIOS para usar, si es que está habilitado" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:426 msgid "Enable link at boot" msgstr "Habilitar enlace en el arranque" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:431 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "Habilitar protocolo de rapidez de red de manera predeterminada" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:433 msgid "Default network link client host" msgstr "Host de cliente de enlace de red predeterminado" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:434 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "IP de servidor de enlace de red predeterminado para enlazar" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:435 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "Puerto de enlace de red predeterminado (servidor y cliente)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:436 msgid "Default network protocol" msgstr "Protocolo de red predeterminado" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:437 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "Tiempo de espera del enlace (ms)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:438 msgid "Link cable type" msgstr "Tipo de cable de enlace" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:443 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "Cargar automáticamente último archivo guardado" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:445 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "Directorio para almacenar archivos guardados del juego (las rutas relativas son relativas a la ROM; el espacio en blanco es el directorio de configuración)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:447 msgid "Freeze recent load list" msgstr "Congelar lista de carga reciente" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:449 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "Directorio para almacenar A/V y grabaciones de juegos (las rutas relativas son relativas a la ROM)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:452 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "Número de segundos entre snapshots de rebobinado (0 para deshabilitar)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:454 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "Directorio para guardar capturas de pantalla (las rutas relativas son relativas a la ROM)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:457 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "Directory to store saved state files (relative paths are relative to BatteryDir)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:459 msgid "Enable status bar" msgstr "Habilitar barra de estado" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:460 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "Versión archivo INI (NO MODIFICAR)" #: /home/rkitover/source/repos/vbam-tx-pulls/src/wx/config/internal/option-internal.cpp:464 msgid "" "The parameter Joypad//