# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # b t , 2015 # pngai , 2016 # Rythm Tse , 2016 # Xuntao Chi <1139954766@qq.com>, 2019 # 后海游泳大老爷 , 2015 # 天绝星 , 2017,2019-2020 # 沈舒超 , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-04 01:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-05 13:44+0000\n" "Last-Translator: 天绝星 \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: wxvbam.cpp:240 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:454 msgid "Could not create main window" msgstr "无法创建主窗口" #: wxvbam.cpp:526 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "保存内置 XRC 文件并退出" #: wxvbam.cpp:529 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "保存内置 vba-over.ini 文件并退出" #: wxvbam.cpp:532 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "打印配置路径并退出" #: wxvbam.cpp:535 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "以全屏模式启动" #: wxvbam.cpp:539 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "请先删除共享链接状态,如果存在的话" #: wxvbam.cpp:546 msgid "List all settable options and exit" msgstr "列出所有可设置的选项并退出" #: wxvbam.cpp:549 msgid "ROM file" msgstr "ROM 文件" #: wxvbam.cpp:551 msgid "=" msgstr "<设置>=<值>" #: wxvbam.cpp:582 msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc" msgstr "配置/建构错误:无法找到内置 xrc 文件" #: wxvbam.cpp:590 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "将内置配置写入到 %s。\n如要覆盖,请删除所有未更改的根节点。首先在以下搜索覆盖内置路径里找到任意 .xrc 或 .xrs 文件中正确名称的根节点:" #: wxvbam.cpp:605 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "配置按顺序从中读取:" #: wxvbam.cpp:619 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "将内置覆盖文件写入到 %s\n 如要覆盖,请删除所有未更改的部分。首个找到的部分从以下搜索路径使用:" #: wxvbam.cpp:625 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\t内置" #: wxvbam.cpp:636 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "如果在用户界面中进行了任何配置更改,则保存从命令行设置的选项。\n\n对于标志选项,true 和 false 分别指定为 1 和 0。\n\n" #: wxvbam.cpp:657 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "可用于键盘 /* 选项的命令是:\n\n" #: wxvbam.cpp:691 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "错误的配置选项或多个 ROM 文件被指定:\n" #: guiinit.cpp:77 msgid "Start!" msgstr "开始!" #: guiinit.cpp:96 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "连接" #: guiinit.cpp:113 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "请输入正确的ip或域名" #: guiinit.cpp:114 msgid "Host name invalid" msgstr "无效地址" #: guiinit.cpp:132 msgid "Waiting for clients..." msgstr "等待客户端" #: guiinit.cpp:133 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "服务器ip: %s\n" #: guiinit.cpp:135 msgid "Waiting for connection..." msgstr "等待连接" #: guiinit.cpp:136 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "正在连接 %s\n" #: guiinit.cpp:169 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "连接错误\n请重试" #: guiinit.cpp:236 guiinit.cpp:289 msgid "Select cheat file" msgstr "选择金手指" #: guiinit.cpp:237 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA 金手指列表 (*.clt)|*.clt|CHT 金手指列表 (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:256 panel.cpp:424 msgid "Loaded cheats" msgstr "打开金手指" #: guiinit.cpp:290 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBA 金手指列表 (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:308 msgid "Saved cheats" msgstr "保存金手指" #: guiinit.cpp:339 guiinit.cpp:358 msgid "Restore old values?" msgstr "保存原有数值?" #: guiinit.cpp:340 guiinit.cpp:359 msgid "Removing cheats" msgstr "移除金手指" #: guiinit.cpp:750 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "GameShark" msgstr "GameShark" #: guiinit.cpp:751 cmdevents.cpp:676 msgid "GameGenie" msgstr "GameGenie" #: guiinit.cpp:753 msgid "Generic Code" msgstr "通用代码" #: guiinit.cpp:754 msgid "GameShark Advance" msgstr "GameShark Advance" #: guiinit.cpp:755 msgid "CodeBreaker Advance" msgstr "CodeBreaker Advance" #: guiinit.cpp:756 msgid "Flashcart CHT" msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:824 guiinit.cpp:1079 msgid "Number cannot be empty" msgstr "数字不能为空" #: guiinit.cpp:862 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" msgstr "搜索到 %d 个结果,请继续" #: guiinit.cpp:874 msgid "Search produced no results" msgstr "搜索不到结果" #: guiinit.cpp:1037 msgid "8-bit " msgstr "8 位" #: guiinit.cpp:1041 msgid "16-bit " msgstr "16 位" #: guiinit.cpp:1045 msgid "32-bit " msgstr "32 位" #: guiinit.cpp:1051 msgid "signed decimal" msgstr "十进制-有符号" #: guiinit.cpp:1055 msgid "unsigned decimal" msgstr "十进制-无符号" #: guiinit.cpp:1059 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "十六进制-无符号" #: guiinit.cpp:1537 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d 帧 = %.2f 毫秒" #: guiinit.cpp:1549 msgid "Default device" msgstr "默认设备" #: guiinit.cpp:1736 msgid "Desktop mode" msgstr "窗口模式" #: guiinit.cpp:1743 #, c-format msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz" msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz" #: guiinit.cpp:1856 cmdevents.cpp:746 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "无" #: guiinit.cpp:1897 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" msgstr "在 %s 中没有可用插件" #: guiinit.cpp:1917 xrc/DisplayConfig.xrc:107 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: guiinit.cpp:1945 msgid "Please select a plugin or a different filter" msgstr "请选择一个插件或其他滤镜" #: guiinit.cpp:1946 msgid "Plugin selection error" msgstr "插件选择错误" #: guiinit.cpp:2145 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "将清除所有自定义加速,是否继续?" #: guiinit.cpp:2145 msgid "Confirm" msgstr "确定" #: guiinit.cpp:2681 msgid "Main icon not found" msgstr "未找到主图标" #: guiinit.cpp:2691 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: guiinit.cpp:2705 msgid "Main display panel not found" msgstr "未找到主显示面板" #: guiinit.cpp:2854 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "复写菜单加速器:%s 对应 %s 和 %s; 保持优先" #: guiinit.cpp:2868 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu" msgstr "菜单加速器 %s 为 %s 覆盖 %s 的默认值 ; 保留菜单" #: guiinit.cpp:3006 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "无效的菜单项目 %s; 正在移除" #: guiinit.cpp:3214 msgid "Code" msgstr "代码" #: guiinit.cpp:3223 msgid "Description" msgstr "描述" #: guiinit.cpp:3297 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "地址" #: guiinit.cpp:3298 msgid "Old Value" msgstr "原有数值" #: guiinit.cpp:3299 msgid "New Value" msgstr "新数值" #: guiinit.cpp:3811 msgid "Menu commands" msgstr "菜单命令" #: guiinit.cpp:3834 msgid "Other commands" msgstr "其他命令" #: guiinit.cpp:3945 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "JoyBus 主机无效; 正在禁用" #: viewers.cpp:560 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "文本文件 (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1158 cmdevents.cpp:1236 cmdevents.cpp:1306 cmdevents.cpp:1333 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "选择输出文件" #: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "内存转储 (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:700 msgid "Select memory dump file" msgstr "选择内存转储文件" #: viewers.cpp:814 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:815 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:816 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x04000000 - I/O" msgstr "0x04000000 - I/O" #: viewers.cpp:818 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - 调色板" #: viewers.cpp:819 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:820 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:924 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:927 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xFF00 - I/O" msgstr "0xFF00 - I/O" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "选择输出文件类型" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windows 调色板 (*.pal)|*.pal|PaintShop 调色板 (*.pal)|*.pal|Adobe 色表 (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1159 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG 图片|*.png|BMP 图片|*.bmp" #: cmdevents.cpp:105 msgid "" "GameBoy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy" " Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GBA 文件\n(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GB文件\n(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:117 msgid "Open ROM file" msgstr "打开 ROM 文件" #: cmdevents.cpp:134 msgid "" "GameBoy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GB 文件 (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:141 msgid "Open GB ROM file" msgstr "打开 GB ROM 文件" #: cmdevents.cpp:158 msgid "" "GameBoy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GBC 文件\n(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:165 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "打开 GBC ROM 文件" #: cmdevents.cpp:584 cmdevents.cpp:700 cmdevents.cpp:739 cmdevents.cpp:812 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: cmdevents.cpp:592 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:596 msgid "ROM+MBC1" msgstr "ROM+MBC1" #: cmdevents.cpp:600 msgid "ROM+MBC1+RAM" msgstr "ROM+MBC1+RAM" #: cmdevents.cpp:604 msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:608 msgid "ROM+MBC2" msgstr "ROM+MBC2" #: cmdevents.cpp:612 msgid "ROM+MBC2+BATT" msgstr "ROM+MBC2+BATT" #: cmdevents.cpp:616 msgid "ROM+MMM01" msgstr "ROM+MMM01" #: cmdevents.cpp:620 msgid "ROM+MMM01+RAM" msgstr "ROM+MMM01+RAM" #: cmdevents.cpp:624 msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT" msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:628 msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT" #: cmdevents.cpp:632 msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:636 msgid "ROM+MBC3" msgstr "ROM+MBC3" #: cmdevents.cpp:640 msgid "ROM+MBC3+RAM" msgstr "ROM+MBC3+RAM" #: cmdevents.cpp:644 msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:648 msgid "ROM+MBC5" msgstr "ROM+MBC5" #: cmdevents.cpp:652 msgid "ROM+MBC5+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RAM" #: cmdevents.cpp:656 msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:660 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE" #: cmdevents.cpp:664 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" #: cmdevents.cpp:668 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:672 msgid "ROM+MBC7+BATT" msgstr "ROM+MBC7+BATT" #: cmdevents.cpp:680 msgid "GameShark V3.0" msgstr "GameShark V3.0" #: cmdevents.cpp:684 msgid "ROM+POCKET CAMERA" msgstr "ROM+POCKET CAMERA" #: cmdevents.cpp:688 msgid "ROM+BANDAI TAMA5" msgstr "ROM+BANDAI TAMA5" #: cmdevents.cpp:692 msgid "ROM+HuC-3" msgstr "ROM+HuC-3" #: cmdevents.cpp:696 msgid "ROM+HuC-1" msgstr "ROM+HuC-1" #: cmdevents.cpp:848 cmdevents.cpp:870 msgid "Select Dot Code file" msgstr "选择点代码文件" #: cmdevents.cpp:850 cmdevents.cpp:872 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "电子阅读器点代码 (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:891 cmdevents.cpp:1086 msgid "Select battery file" msgstr "选择电池文件" #: cmdevents.cpp:892 cmdevents.cpp:1087 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "电池文件 (*.sav)|*.sav|记忆文件(*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:900 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "导入电池文件将删除之前保存的游戏进度 (直到下次写入前)。你确定要继续吗?" #: cmdevents.cpp:901 cmdevents.cpp:929 cmdevents.cpp:1049 msgid "Confirm import" msgstr "确认导入" #: cmdevents.cpp:907 panel.cpp:367 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "读取电池 %s" #: cmdevents.cpp:909 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "读取电池错误 %s" #: cmdevents.cpp:918 msgid "Select code file" msgstr "选择代码文件" #: cmdevents.cpp:919 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Gameshark 代码文件 (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:919 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Gameshark 代码文件 (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:928 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "导入代码将会重置之前已经读取的所有金手指代码。你确定要继续吗?" #: cmdevents.cpp:945 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "无法打开文件 %s" #: cmdevents.cpp:955 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "不支持的代码文件 %s" #: cmdevents.cpp:1025 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "已读取的代码文件 %s" #: cmdevents.cpp:1027 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "读取代码文件错误 %s" #: cmdevents.cpp:1038 cmdevents.cpp:1114 msgid "Select snapshot file" msgstr "选择快照文件" #: cmdevents.cpp:1039 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots " "(*.gsv)|*.gsv" msgstr "GS & PAC 快照 (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP 快照 (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1039 msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Gameboy 快照 (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1048 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "导入快照将删除之前保存的游戏进度 (直到下次保存前)。你确定要继续吗? " #: cmdevents.cpp:1073 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "已读取的快照文件 %s" #: cmdevents.cpp:1075 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "快照文件读取错误 %s" #: cmdevents.cpp:1098 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "写入电池 %s" #: cmdevents.cpp:1100 panel.cpp:673 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "写入电池错误 %s" #: cmdevents.cpp:1108 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "EEPROM 存档无法导出" #: cmdevents.cpp:1115 msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Gameshark 快照 (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:1129 msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M" msgstr "从 VBA-M 导出" #: cmdevents.cpp:1141 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "保存快照文件 %s " #: cmdevents.cpp:1143 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "保存快照文件错误 %s" #: cmdevents.cpp:1183 sys.cpp:450 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "写入快照 %s" #: cmdevents.cpp:1204 cmdevents.cpp:1274 msgid " files (" msgstr "文件 (" #: cmdevents.cpp:1334 cmdevents.cpp:1355 msgid "VBA Movie files|*.vmv" msgstr "VBA 影片文件|*.vmv" #: cmdevents.cpp:1354 msgid "Select file" msgstr "选择文件" #: cmdevents.cpp:1639 cmdevents.cpp:1732 msgid "Select state file" msgstr "选择状态文件" #: cmdevents.cpp:1640 cmdevents.cpp:1733 msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" msgstr "VisualBoyAdvance 保存游戏文件|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1763 cmdevents.cpp:1773 cmdevents.cpp:1784 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "当前状态插槽 #%d" #: cmdevents.cpp:2053 msgid "Sound enabled" msgstr "开启声音" #: cmdevents.cpp:2053 msgid "Sound disabled" msgstr "静音" #: cmdevents.cpp:2066 cmdevents.cpp:2080 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "音量 %d%%" #: cmdevents.cpp:2155 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "给伪 tty 设置成 0" #: cmdevents.cpp:2157 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "准备连接的端口" #: cmdevents.cpp:2158 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB 连接" #: cmdevents.cpp:2211 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "准备连接到 %s" #: cmdevents.cpp:2218 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "准备连接的端口 %d" #: cmdevents.cpp:2221 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "等待 GDB..." #: cmdevents.cpp:2626 #, c-format msgid "Using pixel filter #%d" msgstr "正在使用像素滤镜 #%d" #: cmdevents.cpp:2641 #, c-format msgid "Using interframe blending #%d" msgstr "正在使用帧间混合 #%d" #: cmdevents.cpp:2680 panel.cpp:181 panel.cpp:284 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "无法初始化声音驱动!" #: cmdevents.cpp:2772 msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." msgstr "任天堂 GameBoy (+Color+Advance) 模拟器。" #: cmdevents.cpp:2773 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2017 VBA-M development team" msgstr "版权 (C) 1999-2003 Forgotten\n版权 (C) 2004-2006 VBA 开发团队\n版权 (C) 2007-2017 VBA-M 开发团队" #: cmdevents.cpp:2774 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "本程序是自由软件: 你可以在自由软件基金会公布的 GNU 通用发布\n许可证条款下重新分发和/或修改此软件,依自己意愿许可证 V2 版或\n任意更新版许可证选其一即可。\n\n本程序希望是能有作用的分发出去,但【无任何担保】;甚至没有隐含\n的【可销售性】或【特定用途的适用性】保证。请查阅 GNU 通用发布\n许可证了解更多信息。\n\n你应该已经收到 GNU 通用发布许可证的副本以及本程序。\n如果没有,请查看 http://www.gnu.org/licenses 。" #: cmdevents.cpp:3076 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "局域网连接已激活,禁用连接模式即可断开联网。" #: cmdevents.cpp:3082 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "本地模式不支持网络" #: opts.cpp:560 opts.cpp:865 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s%s%s" msgstr "无效的数值 %s 于选项 %s,合法数值类型为 %s%s%s" #: opts.cpp:577 opts.cpp:877 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d" msgstr "无效的数值 %d 于选项 %s,合法数值类型为 %d - %d" #: opts.cpp:584 opts.cpp:593 opts.cpp:885 opts.cpp:893 #, c-format msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f" msgstr "无效的数值 %f 于选项 %s; 合法数值类型为 %f - %f" #: opts.cpp:653 opts.cpp:674 opts.cpp:962 opts.cpp:988 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "%s 键不能绑定为 %s" #: opts.cpp:848 #, c-format msgid "Invalid flag option %s - %s ignored" msgstr "无效设置 %s - %s 已忽略" #: sys.cpp:125 sys.cpp:181 msgid "No game in progress to record" msgstr "没有游戏在进行录制" #: sys.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "无法打开输出文件 %s" #: sys.cpp:145 sys.cpp:165 sys.cpp:311 msgid "Error writing game recording" msgstr "回写游戏录像错误" #: sys.cpp:186 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "在录制时无法播放游戏录像" #: sys.cpp:199 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "无法打开录像文件 %s" #: sys.cpp:206 sys.cpp:216 msgid "Error reading game recording" msgstr "读取游戏录像错误" #: sys.cpp:322 msgid "Playback ended" msgstr "回放已结束" #: sys.cpp:341 #, c-format msgid "%d%%(%d, %d fps)" msgstr "%d%%(%d, %d fps)" #: sys.cpp:349 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: sys.cpp:768 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "丢弃(&D)" #: sys.cpp:802 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "图像文件 (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:811 msgid "Save printer image to" msgstr "保存打印图像到" #: sys.cpp:825 sys.cpp:1008 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "回写打印输出到 %s" #: sys.cpp:830 sys.cpp:901 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: sys.cpp:896 msgid "Printed" msgstr "印发了" #: sys.cpp:1198 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "打开伪 tty 错误: %s" #: sys.cpp:1297 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "设置服务器接口错误 (%d)" #: panel.cpp:95 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s 不是有效的 ROM 文件" #: panel.cpp:96 panel.cpp:157 panel.cpp:222 msgid "Problem loading file" msgstr "载入文件错误" #: panel.cpp:156 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "无法载入 Game Boy ROM %s" #: panel.cpp:198 panel.cpp:298 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "无法载入 BIOS %s" #: panel.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "无法载入 Game Boy Advance ROM %s" #: panel.cpp:456 msgid " player " msgstr "玩家" #: panel.cpp:621 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "载入状态 %s" #: panel.cpp:621 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "载入状态错误 %s" #: panel.cpp:645 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "保存状态 %s" #: panel.cpp:645 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "保存状态错误 %s" #: panel.cpp:849 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another" msgstr "不支持 %dx%d-%d@%d 全屏模式,选择其他模式" #: panel.cpp:887 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported" msgstr "不支持 %dx%d-%d@%d 全屏模式" #: panel.cpp:892 #, c-format msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d" msgstr "有效模式: %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:900 #, c-format msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d" msgstr "选择模式 %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:904 #, c-format msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d" msgstr "切换模式失败 %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:988 msgid "Not a valid GBA cartridge" msgstr "无效 GBA 卡带" #: panel.cpp:1150 msgid "No memory for rewinding" msgstr "没有用于回退的内存" #: panel.cpp:1160 msgid "Error writing rewind state" msgstr "回写状态错误" #: panel.cpp:2257 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "设置 glXSwapIntervalEXT 失败" #: panel.cpp:2266 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "设置 glXSwapIntervalSGI 失败" #: panel.cpp:2275 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "设置 glXSwapIntervalMESA 失败" #: panel.cpp:2282 msgid "No support for wglGetExtensionsString" msgstr "不支持 wglGetExtensionsString" #: panel.cpp:2284 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "不支持 WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2293 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "设置 wglSwapIntervalEXT 失败" #: panel.cpp:2299 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "垂直同步在该平台上不可用 " #: panel.cpp:2395 msgid "memory allocation error" msgstr "内存分配错误" #: panel.cpp:2398 msgid "error initializing codec" msgstr "初始化代码错误" #: panel.cpp:2401 msgid "error writing to output file" msgstr "回写输出文件错误" #: panel.cpp:2404 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "无法从文件名猜测输出格式" #: panel.cpp:2409 msgid "programming error; aborting!" msgstr "程序错误!" #: panel.cpp:2421 panel.cpp:2450 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "不能开始录制到 %s (%s)" #: panel.cpp:2478 #, c-format msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting" msgstr "录制音频/视频时错误 (%s); 正在中止" #: panel.cpp:2484 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "录制音频时错误 (%s); 正在中止" #: panel.cpp:2494 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "录制视频时错误 (%s); 正在中止" #: viewsupt.cpp:776 msgid "R:" msgstr "R:" #: viewsupt.cpp:785 msgid "G:" msgstr "G:" #: viewsupt.cpp:794 msgid "B:" msgstr "B:" #: widgets/keyedit.cpp:94 widgets/keyedit.cpp:232 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: widgets/keyedit.cpp:98 widgets/keyedit.cpp:231 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: widgets/keyedit.cpp:102 widgets/keyedit.cpp:239 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: widgets/keyedit.cpp:108 widgets/keyedit.cpp:233 msgid "RAWCTRL" msgstr "RAWCTRL" #: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:200 msgid "Meta-" msgstr "Meta-" #: widgets/keyedit.cpp:127 widgets/keyedit.cpp:128 msgid "Num" msgstr "数" #: widgets/keyedit.cpp:201 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: widgets/keyedit.cpp:234 msgid "RAW_CTRL" msgstr "RAW_CTRL" #: widgets/keyedit.cpp:235 msgid "RAWCONTROL" msgstr "RAWCONTROL" #: widgets/keyedit.cpp:236 msgid "RAW_CONTROL" msgstr "RAW_CONTROL" #: widgets/keyedit.cpp:240 msgid "CONTROL" msgstr "CONTROL" #: widgets/sdljoy.cpp:129 #, c-format msgid "Connected game controller %d" msgstr "已连接游戏控制器 %d" #: widgets/sdljoy.cpp:143 #, c-format msgid "Disconnected game controller %d" msgstr "已断开游戏控制器 %d" #: widgets/sdljoy.cpp:229 #, c-format msgid "Connected joystick %d" msgstr "已连接摇杆 %d" #: widgets/sdljoy.cpp:246 #, c-format msgid "Disconnected joystick %d" msgstr "已断开摇杆 %d" #: xaudio2.cpp:35 msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!" msgstr "XAudio2: 枚举设备失败!" #: xaudio2.cpp:69 xaudio2.cpp:353 msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!" msgstr "XAudio2 接口初始化失败!" #: xaudio2.cpp:384 msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!" msgstr "XAudio2: 创建主语音失败!" #: xaudio2.cpp:393 msgid "XAudio2: Creating source voice failed!" msgstr "XAudio2: 创建源语音失败!" #: faudio.cpp:32 msgid "FAudio: Enumerating devices failed!" msgstr "FAudio: 枚举设备失败!" #: faudio.cpp:67 faudio.cpp:352 msgid "The FAudio interface failed to initialize!" msgstr "FAudio 接口初始化失败!" #: faudio.cpp:384 msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!" msgstr "FAudio: 创建主语音失败!" #: faudio.cpp:395 msgid "FAudio: Creating source voice failed!" msgstr "FAudio: 创建源语音失败!" #: dsound.cpp:90 dsound.cpp:104 #, c-format msgid "Cannot create DirectSound %08x" msgstr "无法创建 DirectSound %08x" #: dsound.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x" msgstr "无法设置协同级别 %08x" #: dsound.cpp:123 #, c-format msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x" msgstr "无法创建声音缓冲 %08x" #: dsound.cpp:142 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x" msgstr "创建声音缓冲(主)失败 %08x" #: dsound.cpp:159 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x" msgstr "创建声音缓冲(副)失败 %08x" #: dsound.cpp:164 #, c-format msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x" msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition 失败 %08x" #: dsound.cpp:187 #, c-format msgid "Cannot Play primary %08x" msgstr "无法运行主 %08x" #: dsound.cpp:322 #, c-format msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x" msgstr "dsbSecondary->Lock() 失败: %08x" #: viewsupt.h:61 #, c-format msgid "Unable to load dialog %s from resources" msgstr "无法从源加载对话框 %s " #: xrc/AccelConfig.xrc:4 msgid "Key Shortcuts" msgstr "快捷键" #: xrc/AccelConfig.xrc:13 msgid "Co&mmands:" msgstr "命令(&M):" #: xrc/AccelConfig.xrc:34 msgid "Current Keys:" msgstr "当前键:" #: xrc/AccelConfig.xrc:53 msgid "&Assign" msgstr "分配(&A)" #: xrc/AccelConfig.xrc:60 msgid "&Remove" msgstr "移除(&R)" #: xrc/AccelConfig.xrc:67 msgid "Re&set All" msgstr "重置全部(&S)" #: xrc/AccelConfig.xrc:81 msgid "Currently assigned to:" msgstr "当前分配给:" #: xrc/AccelConfig.xrc:96 msgid "Shortcut Key:" msgstr "快捷键:" #: xrc/CheatAdd.xrc:4 msgid "Add Cheat" msgstr "添加金手指" #: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9 msgid "&Description" msgstr "描述(&D)" #: xrc/CheatAdd.xrc:53 msgid "&Value" msgstr "数值(&V)" #: xrc/CheatAdd.xrc:77 msgid "Format" msgstr "格式" #: xrc/CheatCreate.xrc:4 msgid "Cheat Search" msgstr "搜索金手指" #: xrc/CheatCreate.xrc:23 msgid "E&qual" msgstr "等于(&Q)" #: xrc/CheatCreate.xrc:31 msgid "&Not equal" msgstr "不等于(&N)" #: xrc/CheatCreate.xrc:38 msgid "&Less than" msgstr "少于(&L)" #: xrc/CheatCreate.xrc:45 msgid "L&ess or equal" msgstr "少或等于(&E)" #: xrc/CheatCreate.xrc:52 msgid "&Greater than" msgstr "大于(&G)" #: xrc/CheatCreate.xrc:59 msgid "G&reater or equal" msgstr "大或等于(&R)" #: xrc/CheatCreate.xrc:64 msgid "Compare type" msgstr "比较类型" #: xrc/CheatCreate.xrc:77 msgid "S&igned" msgstr "有符号(&I)" #: xrc/CheatCreate.xrc:85 msgid "&Unsigned" msgstr "无符号(&U)" #: xrc/CheatCreate.xrc:92 msgid "&Hexadecimal" msgstr "十六进制(&H)" #: xrc/CheatCreate.xrc:97 msgid "Signed/Unsigned" msgstr "有符号/无符号" #: xrc/CheatCreate.xrc:107 msgid "&8 bits" msgstr "&8 位" #: xrc/CheatCreate.xrc:115 msgid "&16 bits" msgstr "&16 位" #: xrc/CheatCreate.xrc:122 msgid "&32 bits" msgstr "&32 位" #: xrc/CheatCreate.xrc:127 msgid "Data size" msgstr "数据大小" #: xrc/CheatCreate.xrc:144 msgid "Ol&d value" msgstr "旧数值(&D)" #: xrc/CheatCreate.xrc:152 msgid "Specific &value" msgstr "特定值(V)" #: xrc/CheatCreate.xrc:163 msgid "Search value" msgstr "搜索值" #: xrc/CheatCreate.xrc:181 msgid "&Search" msgstr "搜索(&S)" #: xrc/CheatCreate.xrc:188 msgid "U&pdate Old" msgstr "更新旧值(&P)" #: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52 #: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121 #: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191 #: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268 #: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334 #: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400 #: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475 #: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" #: xrc/CheatCreate.xrc:202 msgid "&Add cheat" msgstr "添加金手指(&A)" #: xrc/CheatEdit.xrc:4 msgid "Edit Cheat" msgstr "编辑金手指" #: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275 msgid "&Type" msgstr "类型(&T)" #: xrc/CheatEdit.xrc:53 msgid "C&odes" msgstr "代码(&O)" #: xrc/CheatList.xrc:4 msgid "Cheat List" msgstr "金手指" #: xrc/CheatList.xrc:11 msgid "Open cheat list" msgstr "打开金手指列表" #: xrc/CheatList.xrc:15 msgid "Save cheat list" msgstr "保存金手指列表" #: xrc/CheatList.xrc:20 msgid "Add new cheat" msgstr "添加金手指" #: xrc/CheatList.xrc:24 msgid "Delete selected cheat" msgstr "删除金手指" #: xrc/CheatList.xrc:29 msgid "Delete all cheats" msgstr "删除全部金手指" #: xrc/CheatList.xrc:35 msgid "Toggle all Cheats" msgstr "开启全部金手指" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4 msgid "Directories" msgstr "目录" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18 msgid "Game Boy Advance ROMs" msgstr "Game Boy Advance ROMs" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34 msgid "Game Boy ROMs" msgstr "Game Boy ROMs" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49 msgid "Game Boy Color ROMs" msgstr "Game Boy Color ROMs" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64 msgid "Native Saves" msgstr "原生存档" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79 msgid "Emulator Saves" msgstr "模拟器存档" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94 msgid "Screenshots" msgstr "截图" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109 msgid "Recordings" msgstr "录制" #: xrc/Disassemble.xrc:4 msgid "Disassemble" msgstr "拆解" #: xrc/Disassemble.xrc:15 msgid "&Automatic" msgstr "自动(&A)" #: xrc/Disassemble.xrc:23 msgid "A&RM" msgstr "ARM(&R)" #: xrc/Disassemble.xrc:30 msgid "&THUMB" msgstr "THUMB(&T)" #: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47 msgid "&Go" msgstr "开始(&G)" #: xrc/Disassemble.xrc:73 msgid "R0:" msgstr "R0:" #: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117 #: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168 #: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219 #: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270 #: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321 #: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355 msgid "00000000" msgstr "00000000" #: xrc/Disassemble.xrc:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: xrc/Disassemble.xrc:107 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: xrc/Disassemble.xrc:124 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: xrc/Disassemble.xrc:141 msgid "R4:" msgstr "R4:" #: xrc/Disassemble.xrc:158 msgid "R5:" msgstr "R5:" #: xrc/Disassemble.xrc:175 msgid "R6:" msgstr "R6:" #: xrc/Disassemble.xrc:192 msgid "R7:" msgstr "R7:" #: xrc/Disassemble.xrc:209 msgid "R8:" msgstr "R8:" #: xrc/Disassemble.xrc:226 msgid "R9:" msgstr "R9:" #: xrc/Disassemble.xrc:243 msgid "R10:" msgstr "R10:" #: xrc/Disassemble.xrc:260 msgid "R11:" msgstr "R11:" #: xrc/Disassemble.xrc:277 msgid "R12:" msgstr "R12:" #: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111 msgid "SP:" msgstr "SP:" #: xrc/Disassemble.xrc:311 msgid "LR:" msgstr "LR:" #: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128 msgid "PC:" msgstr "PC:" #: xrc/Disassemble.xrc:345 msgid "CPSR:" msgstr "CPSR:" #: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185 msgid "N" msgstr "N" #: xrc/Disassemble.xrc:369 msgid "I" msgstr "I" #: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179 msgid "Z" msgstr "Z" #: xrc/Disassemble.xrc:383 msgid "F" msgstr "F" #: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197 msgid "C" msgstr "C" #: xrc/Disassemble.xrc:397 msgid "T" msgstr "T" #: xrc/Disassemble.xrc:404 msgid "V" msgstr "V" #: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172 msgid "00" msgstr "00" #: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93 #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318 #: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81 #: xrc/TileViewer.xrc:91 msgid "Automatic &update" msgstr "自动更新(U)" #: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222 msgid "G&oto PC" msgstr "转到 PC(&O)" #: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229 msgid "Re&fresh" msgstr "刷新(&F)" #: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236 msgid "&Next" msgstr "下一个(&N)" #: xrc/DisplayConfig.xrc:4 msgid "Display settings" msgstr "显示设置" #: xrc/DisplayConfig.xrc:15 msgid "Output module" msgstr "输出模块" #: xrc/DisplayConfig.xrc:33 msgid "Simple" msgstr "简单" #: xrc/DisplayConfig.xrc:40 msgid "Quartz2D" msgstr "Quartz2D" #: xrc/DisplayConfig.xrc:47 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: xrc/DisplayConfig.xrc:54 msgid "Direct3D 9" msgstr "Direct3D 9" #: xrc/DisplayConfig.xrc:65 msgid "Filters" msgstr "滤镜" #: xrc/DisplayConfig.xrc:79 msgid "Display filter :" msgstr "显示滤镜:" #: xrc/DisplayConfig.xrc:86 msgid "2xSaI" msgstr "2" #: xrc/DisplayConfig.xrc:87 msgid "Super 2xSaI" msgstr "超级 2xSaI" #: xrc/DisplayConfig.xrc:88 msgid "Super Eagle" msgstr "超级锐化" #: xrc/DisplayConfig.xrc:89 msgid "Pixelate" msgstr "像素化" #: xrc/DisplayConfig.xrc:90 msgid "Advance MAME Scale2x" msgstr "高级 MAME 缩放2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:91 msgid "Bilinear" msgstr "双线性" #: xrc/DisplayConfig.xrc:92 msgid "Bilinear Plus" msgstr "增强双线性" #: xrc/DisplayConfig.xrc:93 msgid "Scanlines" msgstr "扫描线" #: xrc/DisplayConfig.xrc:94 msgid "TV Mode" msgstr "电视模式" #: xrc/DisplayConfig.xrc:95 msgid "HQ 2x" msgstr "HQ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:96 msgid "LQ 2x" msgstr "LQ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:97 msgid "Simple 2x" msgstr "采样 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:98 msgid "Simple 3x" msgstr "采样 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:99 msgid "HQ 3x" msgstr "HQ 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:100 msgid "Simple 4x" msgstr "采样 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:101 msgid "HQ 4x" msgstr "HQ 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:102 msgid "xBRZ 2x" msgstr "xBRZ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:103 msgid "xBRZ 3x" msgstr "xBRZ 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:104 msgid "xBRZ 4x" msgstr "xBRZ 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:105 msgid "xBRZ 5x" msgstr "xBRZ 5x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:106 msgid "xBRZ 6x" msgstr "xBRZ 6x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:115 msgid "Plugin :" msgstr "插件 : " #: xrc/DisplayConfig.xrc:127 msgid "Interframe blending :" msgstr "帧间混合 : " #: xrc/DisplayConfig.xrc:136 msgid "Smart interframe blending" msgstr "智能帧间混合" #: xrc/DisplayConfig.xrc:137 msgid "Interframe motion blur" msgstr "动态模糊" #: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91 msgid "Basic" msgstr "基本" #: xrc/DisplayConfig.xrc:159 msgid "Frame Skip" msgstr "跳帧" #: xrc/DisplayConfig.xrc:177 msgid "&Number of frames to skip :" msgstr "要跳过的帧数(&N) :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:199 msgid "Speed" msgstr "速度" #: xrc/DisplayConfig.xrc:215 msgid "Speed indicator :" msgstr "速度显示器" #: xrc/DisplayConfig.xrc:222 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: xrc/DisplayConfig.xrc:223 msgid "Detailed" msgstr "详细" #: xrc/DisplayConfig.xrc:237 msgid "On-Screen Display" msgstr "屏幕显示信息" #: xrc/DisplayConfig.xrc:247 msgid "Default magnification :" msgstr "默认比例 : " #: xrc/DisplayConfig.xrc:266 msgid "Maximum magnification factor :" msgstr "最高放大倍速 :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:267 msgid "0 = no maximum" msgstr "0 = 无上限" #: xrc/DisplayConfig.xrc:275 msgid "0 = no limit" msgstr "0 = 无限制" #: xrc/DisplayConfig.xrc:285 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: xrc/ExportSPS.xrc:10 msgid "Title:" msgstr "标题 : " #: xrc/ExportSPS.xrc:22 msgid "Description:" msgstr "描述 : " #: xrc/ExportSPS.xrc:34 msgid "Notes:" msgstr "注释 : " #: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4 msgid "Rom Information" msgstr "ROM 信息" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12 msgid "Game title:" msgstr "游戏名 : " #: xrc/GBAROMInfo.xrc:23 msgid "Internal title:" msgstr "内部代号 :" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:35 msgid "Scene Release:" msgstr "版本 : " #: xrc/GBAROMInfo.xrc:47 msgid "Release Number:" msgstr "版本号:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:59 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32 :" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:71 msgid "Game code:" msgstr "游戏代码:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24 msgid "Maker code:" msgstr "厂商代码:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36 msgid "Maker name:" msgstr "厂商名称:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:107 msgid "Main unit code:" msgstr "主单元代码:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:119 msgid "Device type:" msgstr "设备类型 :" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72 msgid "ROM version:" msgstr "ROM 版本 :" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84 msgid "CRC:" msgstr "CRC :" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:150 msgid "ROM Information" msgstr "ROM 信息" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247 msgid "Standard" msgstr "标准" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11 msgid "Blue Sea" msgstr "蓝海" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12 msgid "Dark Night" msgstr "黑夜" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13 msgid "Green Forest" msgstr "绿林" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14 msgid "Hot Desert" msgstr "热沙" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15 msgid "Pink Dreams" msgstr "粉梦" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16 msgid "Weird Colors" msgstr "怪异色彩" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17 msgid "Real GB Colors" msgstr "实机 GB 颜色" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18 msgid "Real 'GB on GBASP' Colors" msgstr "实机 'GB on GBASP' 颜色" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54 #: xrc/PaletteViewer.xrc:19 msgid "Background" msgstr "背景" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74 msgid "Sprites" msgstr "精灵块" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84 msgid "Use this palette" msgstr "使用此调色板" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94 msgid "Restore" msgstr "恢复默认" #: xrc/GBDisassemble.xrc:43 msgid "AF:" msgstr "AF:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87 #: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121 #: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155 msgid "0000" msgstr "0000" #: xrc/GBDisassemble.xrc:60 msgid "BC:" msgstr "BC:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:77 msgid "DE:" msgstr "DE:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:94 msgid "HL:" msgstr "HL:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:145 msgid "IFF:" msgstr "IFF:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:162 msgid "LY:" msgstr "LY:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:191 msgid "H" msgstr "H" #: xrc/GBMapViewer.xrc:14 msgid "0x8000" msgstr "0x8000" #: xrc/GBMapViewer.xrc:20 msgid "0x8800" msgstr "0x8800" #: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58 msgid "Char Base" msgstr "字符库" #: xrc/GBMapViewer.xrc:33 msgid "0x9800" msgstr "0x9800" #: xrc/GBMapViewer.xrc:39 msgid "0x9C00" msgstr "0x9C00" #: xrc/GBMapViewer.xrc:42 msgid "Map Base" msgstr "图层库" #: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68 #: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84 msgid "Stretch to &fit" msgstr "拉伸以适应(&F)" #: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67 msgid "Auto &update" msgstr "自动更新(U)" #: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144 #: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115 msgid "Address:" msgstr "地址:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91 #: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107 msgid "Tile:" msgstr "标题:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160 msgid "Flip:" msgstr "翻转:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168 #: xrc/TileViewer.xrc:66 msgid "Palette:" msgstr "调色板:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116 msgid "Priority:" msgstr "优先级:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114 #: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214 #: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100 #: xrc/TileViewer.xrc:161 msgid "&Refresh" msgstr "刷新(&R)" #: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14 msgid "Sprite:" msgstr "精灵块:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29 msgid "Pos:" msgstr "Pos:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69 msgid "Prio:" msgstr "Prio:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:53 msgid "OAP:" msgstr "OAP:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53 msgid "Pal:" msgstr "Pal:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93 msgid "Flags:" msgstr "标志:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:77 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115 #: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168 msgid "&Save..." msgstr "保存...(&S)" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9 msgid "Click on a color for more information" msgstr "单击一个颜色以获取更多信息" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105 msgid "Save &BG..." msgstr "保存 BG...(&B)" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33 msgid "Sprite" msgstr "精灵块" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111 msgid "Save &Sprite..." msgstr "保存精灵块...(&S)" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67 msgid "Index:" msgstr "索引:" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62 msgid "Value:" msgstr "数值 : " #: xrc/GBPrinter.xrc:21 msgid "Print Si&ze" msgstr "打印尺寸(&Z)" #: xrc/GBPrinter.xrc:29 msgid "1x" msgstr "1x" #: xrc/GBPrinter.xrc:30 msgid "2x" msgstr "2x" #: xrc/GBPrinter.xrc:31 msgid "3x" msgstr "3x" #: xrc/GBPrinter.xrc:32 msgid "4x" msgstr "4x" #: xrc/GBPrinter.xrc:58 msgid "C&ontinue" msgstr "继续(&O)" #: xrc/GBROMInfo.xrc:48 msgid "Unit code:" msgstr "单元代码:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:60 msgid "Cartridge type:" msgstr "卡带类型:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:96 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:108 msgid "ROM size:" msgstr "ROM 大小:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:120 msgid "RAM size:" msgstr "RAM 大小:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:132 msgid "Dest. code:" msgstr "目标点代码:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:144 msgid "License code:" msgstr "许可证代码:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:156 msgid "Checksum:" msgstr "校验和:" #: xrc/GBTileViewer.xrc:14 msgid "&0" msgstr "&0" #: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114 msgid "&1" msgstr "&1" #: xrc/GBTileViewer.xrc:23 msgid "VRAM Bank" msgstr "虚拟内存空间" #: xrc/GBTileViewer.xrc:33 msgid "0x&8000" msgstr "0x&8000" #: xrc/GBTileViewer.xrc:39 msgid "0x&8800" msgstr "0x&8800" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4 msgid "Game Boy Advance settings" msgstr "Game Boy Advance 设置" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21 msgid "Save type :" msgstr "保存类型 : " #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200 msgid "EEPROM" msgstr "EEPROM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201 msgid "SRAM" msgstr "SRAM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202 msgid "Flash" msgstr "闪存" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 msgid "EEPROM + Sensor" msgstr "EEPROM + 传感器" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43 msgid "Flash size :" msgstr "闪存大小 : " #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221 msgid "64K" msgstr "64K" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222 msgid "128K" msgstr "128K" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64 msgid "Detect Now" msgstr "马上检测" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69 msgid "Cartridge" msgstr "卡带" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77 msgid "Save type" msgstr "保存类型" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92 msgid "Bios file :" msgstr "BIOS 文件 : " #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115 msgid "Current BIOS file :" msgstr "当前 BIOS 文件 :" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:159 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168 msgid "Boot ROM" msgstr "引导 ROM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146 msgid "Game Code" msgstr "游戏代码" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160 msgid "Comment" msgstr "注释" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172 msgid "Real Time Clock:" msgstr "实时时钟" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:180 msgid "Default" msgstr "默认" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239 msgid "Disabled" msgstr "禁用" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240 msgid "Enabled" msgstr "开启" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190 msgid "Save Type:" msgstr "保存类型 : " #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203 msgid "EEPROM+Sensor" msgstr "EEPROM+传感器" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212 msgid "Flash Size:" msgstr "闪存大小 :" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230 msgid "Mirroring:" msgstr "镜像:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254 msgid "&Defaults" msgstr "默认(&D)" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261 msgid "Game Overrides" msgstr "游戏覆盖" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:4 msgid "GameBoy settings" msgstr "GameBoy 设置" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:20 msgid "Emulated &system :" msgstr "模拟系统(&S) :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:30 msgid "Game Boy Color" msgstr "Game Boy Color" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:31 msgid "Super Game Boy" msgstr "Super Game Boy" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290 msgid "Game Boy" msgstr "Game Boy" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:34 msgid "Super Game Boy 2" msgstr "Super Game Boy 2" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:48 msgid "Display &borders :" msgstr "显示边框(&B) :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:57 msgid "Never" msgstr "从不" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:58 msgid "Always" msgstr "总是" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:72 msgid "System" msgstr "系统" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:84 msgid "GB Boot &ROM file :" msgstr "GB 引导 ROM 文件(&R) :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113 msgid "Select A File" msgstr "选择一个文件" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:106 msgid "GBC Boot ROM &file :" msgstr "GBC 引导 ROM 文件(&F) :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:131 msgid "Current GB BIOS file :" msgstr "当前 GB BIOS 文件 :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:152 msgid "Current GBC BIOS file :" msgstr "当前 GBC BIOS 文件 :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:186 msgid "User 1" msgstr "用户 1" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:192 msgid "User 2" msgstr "用户 2" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:198 msgid "Custom Colors" msgstr "自定义颜色" #: xrc/GeneralConfig.xrc:4 msgid "General settings" msgstr "通用设置" #: xrc/GeneralConfig.xrc:9 msgid "General" msgstr "通用" #: xrc/GeneralConfig.xrc:26 msgid "Screenshot Format:" msgstr "截图格式:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:33 msgid "&PNG" msgstr "PNG(&P)" #: xrc/GeneralConfig.xrc:42 msgid "&BMP" msgstr "BMP(&B)" #: xrc/GeneralConfig.xrc:57 msgid "&Rewind interval :" msgstr "回退间隔(&R) :" #: xrc/GeneralConfig.xrc:58 msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)" msgstr "如果不为空也不为 0,则启用回退 (秒)" #: xrc/GeneralConfig.xrc:67 msgid "seconds (0-600); 0 = disable" msgstr "秒 (0-600); 0 = 禁用" #: xrc/GeneralConfig.xrc:78 msgid "&Throttle" msgstr "节流器(&T)" #: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27 #, c-format msgid "% of normal:" msgstr "% 正常:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:106 msgid "0 = no throttle" msgstr "0 = 无节流器" #: xrc/GeneralConfig.xrc:114 xrc/SpeedupConfig.xrc:45 msgid "Full Speed/No Limit" msgstr "全速/无限制" #: xrc/GeneralConfig.xrc:115 xrc/SpeedupConfig.xrc:46 msgid "25%" msgstr "25%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:116 xrc/SpeedupConfig.xrc:47 msgid "50%" msgstr "50%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:117 xrc/SpeedupConfig.xrc:48 msgid "75%" msgstr "75%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:118 xrc/SoundConfig.xrc:45 xrc/SpeedupConfig.xrc:49 msgid "100%" msgstr "100%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:119 xrc/SpeedupConfig.xrc:50 msgid "125%" msgstr "125%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:120 xrc/SpeedupConfig.xrc:51 msgid "150%" msgstr "150%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:121 xrc/SpeedupConfig.xrc:52 msgid "175%" msgstr "175%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:122 xrc/SpeedupConfig.xrc:53 msgid "200%" msgstr "200%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:123 xrc/SpeedupConfig.xrc:54 msgid "225%" msgstr "225%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:124 xrc/SpeedupConfig.xrc:55 msgid "250%" msgstr "250%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:125 xrc/SpeedupConfig.xrc:56 msgid "275%" msgstr "275%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:126 xrc/SpeedupConfig.xrc:57 msgid "300%" msgstr "300%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:127 xrc/SpeedupConfig.xrc:58 msgid "325%" msgstr "325%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:128 xrc/SpeedupConfig.xrc:59 msgid "350%" msgstr "350%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:129 xrc/SpeedupConfig.xrc:60 msgid "375%" msgstr "375%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:130 xrc/SpeedupConfig.xrc:61 msgid "400%" msgstr "400%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:131 xrc/SpeedupConfig.xrc:62 msgid "425%" msgstr "425%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:132 xrc/SpeedupConfig.xrc:63 msgid "450%" msgstr "450%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:133 xrc/SpeedupConfig.xrc:64 msgid "475%" msgstr "475%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:134 xrc/SpeedupConfig.xrc:65 msgid "500%" msgstr "500%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:135 xrc/SpeedupConfig.xrc:66 msgid "525%" msgstr "525%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:136 xrc/SpeedupConfig.xrc:67 msgid "550%" msgstr "550%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:137 xrc/SpeedupConfig.xrc:68 msgid "575%" msgstr "575%" #: xrc/GeneralConfig.xrc:138 xrc/SpeedupConfig.xrc:69 msgid "600%" msgstr "600%" #: xrc/IOViewer.xrc:4 msgid "IO Viewer" msgstr "IO 查看器" #: xrc/IOViewer.xrc:10 msgid "a" msgstr "a" #: xrc/IOViewer.xrc:11 msgid "b" msgstr "b" #: xrc/IOViewer.xrc:47 msgid "15 " msgstr "15" #: xrc/IOViewer.xrc:64 msgid "14 " msgstr "14" #: xrc/IOViewer.xrc:81 msgid "13 " msgstr "13" #: xrc/IOViewer.xrc:98 msgid "12 " msgstr "12" #: xrc/IOViewer.xrc:115 msgid "11 " msgstr "11" #: xrc/IOViewer.xrc:132 msgid "10 " msgstr "10" #: xrc/IOViewer.xrc:149 msgid "9 " msgstr "9" #: xrc/IOViewer.xrc:166 msgid "8 " msgstr "8" #: xrc/IOViewer.xrc:183 msgid "7 " msgstr "7" #: xrc/IOViewer.xrc:200 msgid "6 " msgstr "6" #: xrc/IOViewer.xrc:217 msgid "5 " msgstr "5" #: xrc/IOViewer.xrc:234 msgid "4 " msgstr "4" #: xrc/IOViewer.xrc:251 msgid "3 " msgstr "3" #: xrc/IOViewer.xrc:268 msgid "2 " msgstr "2" #: xrc/IOViewer.xrc:285 msgid "1 " msgstr "1" #: xrc/IOViewer.xrc:302 msgid "0 " msgstr "0" #: xrc/JoyPanel.xrc:8 msgid "" "Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to " "delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to " "see entire contents if too small." msgstr "单击字段,然后按键或移动操纵杆以添加。 按退格键删除最后添加的键值。 如果太小则调整窗口尺寸或单击内部再移动指针以查看整个内容。" #: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:452 msgid "Up" msgstr "上" #: xrc/JoyPanel.xrc:37 msgid "A" msgstr "A" #: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:456 msgid "Down" msgstr "下" #: xrc/JoyPanel.xrc:83 msgid "B" msgstr "B" #: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:460 msgid "Left" msgstr "左" #: xrc/JoyPanel.xrc:129 msgid "L" msgstr "L" #: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:464 msgid "Right" msgstr "右" #: xrc/JoyPanel.xrc:175 msgid "R" msgstr "R" #: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:484 msgid "Select" msgstr "选择" #: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:488 msgid "Start" msgstr "开始" #: xrc/JoyPanel.xrc:254 msgid "Motion Up" msgstr "动作 上" #: xrc/JoyPanel.xrc:276 msgid "Autofire A" msgstr "连发 A" #: xrc/JoyPanel.xrc:298 msgid "Motion Down" msgstr "动作 下" #: xrc/JoyPanel.xrc:320 msgid "Autofire B" msgstr "连发 B" #: xrc/JoyPanel.xrc:342 msgid "Motion Left/Dark" msgstr "动作左/暗" #: xrc/JoyPanel.xrc:386 msgid "Motion Right/Light" msgstr "动作 右/亮" #: xrc/JoyPanel.xrc:408 msgid "Speed Up" msgstr "加速" #: xrc/JoyPanel.xrc:430 msgid "Spin Left" msgstr "左旋转" #: xrc/JoyPanel.xrc:461 msgid "Spin Right" msgstr "右旋转" #: xrc/JoyPanel.xrc:483 msgid "Screenshot" msgstr "截图" #: xrc/JoyPanel.xrc:507 msgid "Special" msgstr " 特定" #: xrc/JoyPanel.xrc:515 msgid "Use as default" msgstr " 作为默认值" #: xrc/JoyPanel.xrc:522 msgid "Defaults" msgstr "默认" #: xrc/JoyPanel.xrc:529 msgid "Clear All" msgstr "全部清除" #: xrc/JoypadConfig.xrc:4 msgid "Joypad Configuration" msgstr "手柄设置" #: xrc/JoypadConfig.xrc:13 msgid "Player 1" msgstr "玩家 1" #: xrc/JoypadConfig.xrc:19 msgid "Player 2" msgstr "玩家 2" #: xrc/JoypadConfig.xrc:25 msgid "Player 3" msgstr "玩家 3" #: xrc/JoypadConfig.xrc:31 msgid "Player 4" msgstr "玩家 4" #: xrc/LinkConfig.xrc:4 msgid "Link configuration" msgstr "连接设置" #: xrc/LinkConfig.xrc:11 msgid "Link timeout (in milliseconds)" msgstr "最大等待连接时间 (毫秒)" #: xrc/Logging.xrc:4 msgid "Logging" msgstr "正在记录" #: xrc/Logging.xrc:13 msgid "SW&I" msgstr "SWI(&I)" #: xrc/Logging.xrc:20 msgid "Unaligned &memory" msgstr "未校准的内存(&M)" #: xrc/Logging.xrc:27 msgid "Illegal &write" msgstr "非法写入(&W)" #: xrc/Logging.xrc:34 msgid "Illegal &read" msgstr "非法读取(&R)" #: xrc/Logging.xrc:41 msgid "DMA &0" msgstr "DMA &0" #: xrc/Logging.xrc:48 msgid "DMA &1" msgstr "DMA &1" #: xrc/Logging.xrc:55 msgid "DMA &2" msgstr "DMA &2" #: xrc/Logging.xrc:62 msgid "DMA &3" msgstr "DMA &3" #: xrc/Logging.xrc:69 msgid "&Undefined instruction" msgstr "未定义指令(&U)" #: xrc/Logging.xrc:76 msgid "&AGBPrint" msgstr "AGP 打印(&A)" #: xrc/Logging.xrc:83 msgid "Soun&d output" msgstr "声音输出(&D)" #: xrc/Logging.xrc:88 msgid "Verbose" msgstr " 冗余" #: xrc/MainMenu.xrc:5 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: xrc/MainMenu.xrc:7 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: xrc/MainMenu.xrc:10 msgid "Open &GB..." msgstr "打开 GB...(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:13 msgid "Open GB&C..." msgstr "打开 GBC...(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:16 msgid "Open rece&nt" msgstr "最近打开的文件(&N)" #: xrc/MainMenu.xrc:18 msgid "&Reset recent list" msgstr "重置最近列表(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:21 msgid "&Freeze recent list" msgstr "冻结最近列表(&F)" #: xrc/MainMenu.xrc:26 msgid "ROM in&formation..." msgstr "ROM 信息(&F)" #: xrc/MainMenu.xrc:30 msgid "&e-Reader" msgstr "e-Reader(&E)" #: xrc/MainMenu.xrc:32 msgid "&Reset Loading Dot Code" msgstr "重置载入的点代码...(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:35 msgid "&Load Dot Code..." msgstr "载入点代码...(&L)" #: xrc/MainMenu.xrc:38 msgid "&Reset Saving Dot Code" msgstr "重置保存的点代码...(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:41 msgid "&Save Dot Code..." msgstr "保存点代码...(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:47 msgid "Most &recent" msgstr "最常用" #: xrc/MainMenu.xrc:50 msgid "Load current state slot" msgstr "载入当前状态插槽" #: xrc/MainMenu.xrc:53 msgid "&Auto load most recent" msgstr "自动载入最常用文件(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117 msgid "&2" msgstr "&2" #: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120 msgid "&3" msgstr "&3" #: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123 msgid "&4" msgstr "&4" #: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126 msgid "&5" msgstr "&5" #: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129 msgid "&6" msgstr "&6" #: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132 msgid "&7" msgstr "&7" #: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135 msgid "&8" msgstr "&8" #: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138 msgid "&9" msgstr "&9" #: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141 msgid "1&0" msgstr "1&0" #: xrc/MainMenu.xrc:89 msgid "From &File ..." msgstr "来自文件...(&F)" #: xrc/MainMenu.xrc:93 msgid "Do not change &battery save" msgstr "不更改电池存档(&B)" #: xrc/MainMenu.xrc:97 msgid "Do not change &cheat list" msgstr "不更改金手指列表(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:100 msgid "&Load state" msgstr "载入状态(&L)" #: xrc/MainMenu.xrc:104 msgid "&Oldest slot" msgstr "最近插槽(&O)" #: xrc/MainMenu.xrc:107 msgid "Save current state slot" msgstr "保存当前状态插槽" #: xrc/MainMenu.xrc:110 msgid "Increase state slot number and save" msgstr "增加状态插槽号并保存" #: xrc/MainMenu.xrc:145 msgid "To &File ..." msgstr "到文件...(&F)" #: xrc/MainMenu.xrc:147 msgid "&Save state" msgstr "保存状态(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:150 msgid "Increase state slot number" msgstr "增加状态插槽号" #: xrc/MainMenu.xrc:153 msgid "Decrease state slot number" msgstr "减少状态插槽号" #: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170 msgid "&Battery file..." msgstr "电池文件...(&B)" #: xrc/MainMenu.xrc:161 msgid "Gameshark &code file..." msgstr "Gameshark 代码文件...(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173 msgid "&Gameshark snapshot..." msgstr "Gameshark 快照...(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:166 msgid "&Import" msgstr "导入(&I)" #: xrc/MainMenu.xrc:175 msgid "&Export" msgstr "导出(&E)" #: xrc/MainMenu.xrc:179 msgid "Screen capt&ure..." msgstr "屏幕捕获...(&U)" #: xrc/MainMenu.xrc:183 msgid "Start &sound recording..." msgstr "开始录制声音...(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:186 msgid "Stop s&ound recording" msgstr "停止录制声音(&O)" #: xrc/MainMenu.xrc:189 msgid "Start &video recording..." msgstr "开始录制视频...(&V)" #: xrc/MainMenu.xrc:192 msgid "Stop v&ideo recording" msgstr "停止录制视频(&I)" #: xrc/MainMenu.xrc:195 msgid "Start &game recording..." msgstr "开始录制游戏...(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:198 msgid "Stop g&ame recording" msgstr "停止录制游戏(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:200 msgid "&Record" msgstr "录制(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:204 msgid "Start playing &movie..." msgstr "开始播放影片...(&M)" #: xrc/MainMenu.xrc:207 msgid "Stop playing m&ovie" msgstr "停止播放影片(&O)" #: xrc/MainMenu.xrc:209 msgid "&Play" msgstr "播放(&P)" #: xrc/MainMenu.xrc:214 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #: xrc/MainMenu.xrc:218 msgid "&Emulation" msgstr "模拟(&E)" #: xrc/MainMenu.xrc:220 msgid "&Pause" msgstr "暂停(&P)" #: xrc/MainMenu.xrc:224 msgid "&Next frame" msgstr "下一帧(&N)" #: xrc/MainMenu.xrc:227 msgid "Re&wind" msgstr "回退(&W)" #: xrc/MainMenu.xrc:231 msgid "Toggle &full screen" msgstr "切换全屏(&F)" #: xrc/MainMenu.xrc:238 msgid "&Turbo mode" msgstr "加速模式(&T)" #: xrc/MainMenu.xrc:242 msgid "&VSync" msgstr "垂直同步(&V)" #: xrc/MainMenu.xrc:246 msgid "&Auto skip frames" msgstr "自动跳帧(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:251 msgid "&Skip BIOS" msgstr "跳过 BIOS(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:255 msgid "&Auto IPS/UPS/IPF patch" msgstr "自动 IPS/UPS/IPF 补丁(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:259 msgid "&Pause when inactive" msgstr "非激活状态时暂停(&P)" #: xrc/MainMenu.xrc:264 msgid "&Reset" msgstr "重置(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:268 msgid "&Options" msgstr "选项(&O)" #: xrc/MainMenu.xrc:270 msgid "&Link" msgstr "连接(&L)" #: xrc/MainMenu.xrc:272 msgid "Start &Network Link ..." msgstr "开始网络连接 ...(&N)" #: xrc/MainMenu.xrc:277 msgid "&Nothing" msgstr "无(&N)" #: xrc/MainMenu.xrc:281 msgid "&Cable" msgstr "有线(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:285 msgid "&Wireless" msgstr "无线(&W)" #: xrc/MainMenu.xrc:289 msgid "&GameCube" msgstr "GameCube(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:517 msgid "&Game Boy" msgstr "Game Boy(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:298 msgid "&Local mode" msgstr "本地模式(&L)" #: xrc/MainMenu.xrc:302 msgid "&Link at boot" msgstr "启动时连接(&L)" #: xrc/MainMenu.xrc:306 msgid "&Speed hack" msgstr "速度破解(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:391 #: xrc/MainMenu.xrc:427 msgid "&Configure ..." msgstr "配置 ...(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:314 msgid "&Video" msgstr "视频(&V)" #: xrc/MainMenu.xrc:320 msgid "&Start in full screen" msgstr "启动时全屏(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:324 msgid "&Scaled resize" msgstr "缩放大小(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:326 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: xrc/MainMenu.xrc:329 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: xrc/MainMenu.xrc:332 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: xrc/MainMenu.xrc:335 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: xrc/MainMenu.xrc:338 msgid "&5x" msgstr "&5x" #: xrc/MainMenu.xrc:341 msgid "&6x" msgstr "&6x" #: xrc/MainMenu.xrc:345 msgid "Change pixel filter" msgstr "更改像素滤镜" #: xrc/MainMenu.xrc:348 msgid "Change interframe blending" msgstr "更改帧间混合" #: xrc/MainMenu.xrc:351 msgid "&Retain aspect ratio" msgstr "保持宽高比(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:355 msgid "Enable MMX" msgstr "启用 MMX" #: xrc/MainMenu.xrc:360 msgid "&Bilinear filter" msgstr "双线性过滤(&B)" #: xrc/MainMenu.xrc:371 msgid "&Keep window on top" msgstr "保持窗口在最前(&K)" #: xrc/MainMenu.xrc:376 msgid "&Status bar" msgstr "状态栏(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:380 msgid "&Disable on-screen display" msgstr "禁用屏幕显示信息(&D)" #: xrc/MainMenu.xrc:384 msgid "&Transparent on-screen display" msgstr "透明屏幕显示信息(&T)" #: xrc/MainMenu.xrc:389 msgid "&Audio" msgstr "音频(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:394 msgid "&Increase volume" msgstr "增大音量" #: xrc/MainMenu.xrc:398 msgid "&Decrease volume" msgstr "减小音量" #: xrc/MainMenu.xrc:402 msgid "&Toggle sound" msgstr "声音开/关" #: xrc/MainMenu.xrc:407 msgid "&GBA sound interpolation" msgstr "GBA 声音插值(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:412 msgid "&GB sound enhancement" msgstr "GB 声音插值(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:416 msgid "&GB surround sound effect" msgstr "GB 环绕音效(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:420 msgid "&GB sound declicking" msgstr "GB 声音降噪(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:425 msgid "&Input" msgstr "输入(&I)" #: xrc/MainMenu.xrc:431 msgid "&Autofire" msgstr "连发(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:433 xrc/MainMenu.xrc:468 msgid "&A" msgstr "&A" #: xrc/MainMenu.xrc:437 xrc/MainMenu.xrc:472 msgid "&B" msgstr "&B" #: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476 msgid "&L" msgstr "&L" #: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480 msgid "&R" msgstr "&R" #: xrc/MainMenu.xrc:450 msgid "&Autohold" msgstr "自动保留(&A)" #: xrc/MainMenu.xrc:494 msgid "&Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:496 xrc/MainMenu.xrc:519 msgid "Configure ..." msgstr "设置 ..." #: xrc/MainMenu.xrc:500 msgid "&Real-time clock" msgstr "实时时钟(&R)" #: xrc/MainMenu.xrc:504 msgid "&Use BIOS file" msgstr "使用 BIOS 文件(&U)" #: xrc/MainMenu.xrc:508 msgid "&Debug print" msgstr "调试打印(&D)" #: xrc/MainMenu.xrc:512 xrc/MainMenu.xrc:527 msgid "&LCD Filter" msgstr "LCD 滤镜(&L)" #: xrc/MainMenu.xrc:523 msgid "&GB color option" msgstr "GB 颜色选项(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:531 msgid "&GB printer" msgstr "GB 打印机(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:535 msgid "&Gather a full page before printing" msgstr "在打印前聚集整个页面(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:539 msgid "&Save printouts as screen captures" msgstr "将打印输出保存为截图(&S)" #: xrc/MainMenu.xrc:544 msgid "&Use GB BIOS file" msgstr "使用 GB BIOS 文件(&U)" #: xrc/MainMenu.xrc:548 msgid "&Use GBC BIOS file" msgstr "使用 GBC BIOS 文件(&U)" #: xrc/MainMenu.xrc:553 msgid "&General ..." msgstr "通用(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:556 msgid "&Speedup / Turbo ..." msgstr "加速/超频" #: xrc/MainMenu.xrc:559 msgid "D&irectories ..." msgstr "目录(&I)" #: xrc/MainMenu.xrc:562 msgid "&Key Shortcuts ..." msgstr "快捷键(&K)" #: xrc/MainMenu.xrc:565 msgid "&UI Settings ..." msgstr "界面设置...(&U)" #: xrc/MainMenu.xrc:569 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: xrc/MainMenu.xrc:571 msgid "&Cheats" msgstr "金手指(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:573 msgid "List &cheats ..." msgstr "金手指列表 ...(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:576 msgid "Find c&heat ..." msgstr "搜索金手指 ...(&H)" #: xrc/MainMenu.xrc:580 msgid "A&utomatically save/load cheats" msgstr "自动保存/载入金手指(&U)" #: xrc/MainMenu.xrc:584 msgid "&Enable cheats" msgstr "启用金手指(&E)" #: xrc/MainMenu.xrc:591 msgid "&Break into GDB" msgstr "切入 GDB(&B)" #: xrc/MainMenu.xrc:595 msgid "&Configure port..." msgstr "配置端口...(&C)" #: xrc/MainMenu.xrc:598 msgid "&Break on load" msgstr "加载时切入(&B)" #: xrc/MainMenu.xrc:603 msgid "&Disconnect" msgstr "断开连接(&D)" #: xrc/MainMenu.xrc:605 msgid "&GDB" msgstr "GDB(&G)" #: xrc/MainMenu.xrc:608 msgid "&Disassemble..." msgstr "反编译...(&D)" #: xrc/MainMenu.xrc:611 msgid "&Logging..." msgstr "日志...(&L)" #: xrc/MainMenu.xrc:614 msgid "&IO Viewer..." msgstr "IO 查看器...(&I)" #: xrc/MainMenu.xrc:617 msgid "&Map Viewer..." msgstr "图层查看器...(&M)" #: xrc/MainMenu.xrc:620 msgid "M&emory Viewer..." msgstr "内存查看器...(&E)" #: xrc/MainMenu.xrc:623 msgid "&OAM Viewer..." msgstr "OAM 查看器...(&O)" #: xrc/MainMenu.xrc:626 msgid "&Palette Viewer..." msgstr "调色板查看器...(&P)" #: xrc/MainMenu.xrc:629 msgid "&Tile Viewer..." msgstr "碎片查看器...(&T)" #: xrc/MainMenu.xrc:634 msgid "Show all video layers" msgstr "显示所有视频图层" #: xrc/MainMenu.xrc:638 msgid "BG &0" msgstr "BG &0" #: xrc/MainMenu.xrc:643 msgid "BG &1" msgstr "BG &1" #: xrc/MainMenu.xrc:648 msgid "BG &2" msgstr "BG &2" #: xrc/MainMenu.xrc:653 msgid "BG &3" msgstr "BG &3" #: xrc/MainMenu.xrc:658 msgid "&OBJ" msgstr "&OBJ" #: xrc/MainMenu.xrc:663 msgid "&WIN 0" msgstr "&WIN 0" #: xrc/MainMenu.xrc:668 msgid "W&IN 1" msgstr "W&IN 1" #: xrc/MainMenu.xrc:673 msgid "O&BJ WIN" msgstr "O&BJ WIN" #: xrc/MainMenu.xrc:677 msgid "&View Layers" msgstr "查看图层(&V)" #: xrc/MainMenu.xrc:681 msgid "Channel &1" msgstr "Channel &1" #: xrc/MainMenu.xrc:686 msgid "Channel &2" msgstr "Channel &2" #: xrc/MainMenu.xrc:691 msgid "Channel &3" msgstr "Channel &3" #: xrc/MainMenu.xrc:696 msgid "Channel &4" msgstr "Channel &4" #: xrc/MainMenu.xrc:701 msgid "Direct Sound &A" msgstr "Direct Sound &A" #: xrc/MainMenu.xrc:706 msgid "Direct Sound &B" msgstr "Direct Sound &B" #: xrc/MainMenu.xrc:710 msgid "&Sound Channels" msgstr "&声道" #: xrc/MainMenu.xrc:714 msgid "&Help" msgstr "&帮助" #: xrc/MainMenu.xrc:716 msgid "Report &Bugs" msgstr "反馈" #: xrc/MainMenu.xrc:719 msgid "VBA-M Support &Forum" msgstr "VBA-M 支持论坛(&F)" #: xrc/MainMenu.xrc:722 msgid "Translations" msgstr "翻译" #: xrc/MainMenu.xrc:730 msgid "Check for updates" msgstr "检查更新" #: xrc/MainMenu.xrc:733 msgid "&Factory Reset..." msgstr "恢复默认设置" #: xrc/MainMenu.xrc:737 msgid "&About..." msgstr "关于...(&A)" #: xrc/MapViewer.xrc:4 msgid "Map Viewer" msgstr "图层查看器" #: xrc/MapViewer.xrc:16 msgid "Frame 0" msgstr "Frame 0" #: xrc/MapViewer.xrc:22 msgid "Frame 1" msgstr "Frame 1" #: xrc/MapViewer.xrc:25 msgid "Frame" msgstr "帧" #: xrc/MapViewer.xrc:35 msgid "BG0" msgstr "BG0" #: xrc/MapViewer.xrc:41 msgid "BG1" msgstr "BG1" #: xrc/MapViewer.xrc:46 msgid "BG2" msgstr "BG2" #: xrc/MapViewer.xrc:51 msgid "BG3" msgstr "BG3" #: xrc/MapViewer.xrc:84 msgid "Map Base:" msgstr "图层库:" #: xrc/MapViewer.xrc:92 msgid "Char Base:" msgstr "字符库:" #: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77 msgid "Size:" msgstr "大小: " #: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45 msgid "Colors:" msgstr "颜色: " #: xrc/MapViewer.xrc:124 msgid "Mosaic:" msgstr "马赛克: " #: xrc/MapViewer.xrc:132 msgid "Overflow:" msgstr "溢出: " #: xrc/MemViewer.xrc:4 msgid "Memory Viewer" msgstr "内存查看器" #: xrc/MemViewer.xrc:17 msgid "&8-bit" msgstr "&8-位" #: xrc/MemViewer.xrc:25 msgid "&16-bit" msgstr "&16-位" #: xrc/MemViewer.xrc:32 msgid "&32-bit" msgstr "&32-位" #: xrc/MemViewer.xrc:83 msgid "Current address:" msgstr "当前地址: " #: xrc/MemViewer.xrc:108 msgid "&Load..." msgstr "载入...(&L)" #: xrc/NetLink.xrc:4 msgid "Start Network Link" msgstr "开始网络连接" #: xrc/NetLink.xrc:11 msgid "Server" msgstr "服务器" #: xrc/NetLink.xrc:19 msgid "Client" msgstr "客户端" #: xrc/NetLink.xrc:32 msgid "Players:" msgstr "玩家:" #: xrc/NetLink.xrc:41 msgid "2" msgstr "2" #: xrc/NetLink.xrc:49 msgid "3" msgstr "3" #: xrc/NetLink.xrc:56 msgid "4" msgstr "4" #: xrc/NetLink.xrc:67 msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: xrc/NetLink.xrc:81 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: xrc/OAMViewer.xrc:4 msgid "OAM Viewer" msgstr "OAM 查看器" #: xrc/OAMViewer.xrc:85 msgid "Rot.:" msgstr "旋转:" #: xrc/PaletteViewer.xrc:4 msgid "Palette Viewer" msgstr "调色板" #: xrc/PaletteViewer.xrc:88 msgid "C&hange backdrop color..." msgstr "更改背景颜色...(&H)" #: xrc/SoundConfig.xrc:4 msgid "Sound Settings" msgstr "声音设置" #: xrc/SoundConfig.xrc:16 msgid "Volume :" msgstr "音量" #: xrc/SoundConfig.xrc:34 msgid "Mute" msgstr "静音" #: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: xrc/SoundConfig.xrc:71 msgid "Sample rate :" msgstr "采样率 : " #: xrc/SoundConfig.xrc:77 msgid "48 KHz" msgstr "48 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:78 msgid "44.1 KHz" msgstr "44.1 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:79 msgid "22 KHz" msgstr "22 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:80 msgid "11 KHz" msgstr "11 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:103 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: xrc/SoundConfig.xrc:111 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: xrc/SoundConfig.xrc:118 msgid "DirectSound" msgstr "DirectSound" #: xrc/SoundConfig.xrc:125 msgid "XAudio2" msgstr "XAudio2" #: xrc/SoundConfig.xrc:132 msgid "FAudio" msgstr "FAudio" #: xrc/SoundConfig.xrc:146 msgid "Device" msgstr "设备" #: xrc/SoundConfig.xrc:154 msgid "Enable stereo upmixing" msgstr "启用立体声上混响" #: xrc/SoundConfig.xrc:161 msgid "Enable hardware acceleration" msgstr "启用硬件加速" #: xrc/SoundConfig.xrc:190 msgid "Number of sound buffers:" msgstr " 声音缓冲区数:" #: xrc/SoundConfig.xrc:198 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: xrc/SoundConfig.xrc:230 msgid "Lots" msgstr "Lots" #: xrc/SoundConfig.xrc:239 msgid "Echo" msgstr "呼应" #: xrc/SoundConfig.xrc:247 msgid "Stereo" msgstr "立体声" #: xrc/SoundConfig.xrc:258 msgid "Center" msgstr "中间" #: xrc/SoundConfig.xrc:269 msgid "Left/Right" msgstr "左/右" #: xrc/SoundConfig.xrc:298 msgid "Sound filtering" msgstr "声音过滤" #: xrc/TileViewer.xrc:4 msgid "Tile Viewer" msgstr "碎片查看器" #: xrc/TileViewer.xrc:15 msgid "1&6" msgstr "1&6" #: xrc/TileViewer.xrc:21 msgid "&256" msgstr "&256" #: xrc/TileViewer.xrc:24 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: xrc/TileViewer.xrc:34 msgid "0x600&0000" msgstr "0x600&0000" #: xrc/TileViewer.xrc:40 msgid "0x600&4000" msgstr "0x600&4000" #: xrc/TileViewer.xrc:45 msgid "0x600&8000" msgstr "0x600&8000" #: xrc/TileViewer.xrc:50 msgid "0x600&C000" msgstr "0x600&C000" #: xrc/TileViewer.xrc:55 msgid "0x60&10000" msgstr "0x60&10000" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:4 msgid "SpeedUp / Turbo Settings" msgstr "加速/超频设置" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:9 msgid "Speedup Throttle" msgstr "加速瓶颈" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:84 msgid "Frame skip" msgstr "跳帧" #: xrc/UIConfig.xrc:4 msgid "User Interface Settings" msgstr "用户界面设置" #: xrc/UIConfig.xrc:9 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "隐藏菜单栏"