# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # chxndler perez cueva , 2018 # Dani Quiroz, 2022 # David Martínez , 2020 # Dex Galaxy, 2022 # Enzo Cortés, 2023 # FERNANDO AYALA PEREZ, 2021 # Kevin Bustinza , 2021 # MELERIX, 2023 # Sebastián Castro Saldarriaga, 2023 # Yeferson Galviz, 2023 # yocsan Cañderón , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:15-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Yeferson Galviz, 2023\n" "Language-Team: Spanish (Latin America) (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/es_419/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_419\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: wxvbam.cpp:393 wxvbam.cpp:410 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "Archivo de configuración proporcionado invalido: %s" #: wxvbam.cpp:554 msgid "Could not create main window" msgstr "No se pudo crear ventana principal" #: wxvbam.cpp:635 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Guardar el archivo XRC integrado y salir" #: wxvbam.cpp:638 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Guardar el archivo vba-over.ini integrado y salir" #: wxvbam.cpp:641 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Mostrar ruta de configuración y salir" #: wxvbam.cpp:644 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Empezar en modo de pantalla completa" #: wxvbam.cpp:647 msgid "Set a configuration file" msgstr "Establecer un archivo de configuración" #: wxvbam.cpp:651 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Eliminar el estado de enlace compartido, si existe" #: wxvbam.cpp:658 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Enlista todas las opciones establecidas y salir" #: wxvbam.cpp:661 msgid "ROM file" msgstr "Archivo ROM" #: wxvbam.cpp:663 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:694 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "Error de configuración/compilación: no se puede encontrar el xrc integrado" #: wxvbam.cpp:702 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "Wrote built-in configuration to %s.\nTo override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" #: wxvbam.cpp:716 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "Configuration is read from, in order:" #: wxvbam.cpp:730 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "Wrote built-in override file to %s\nTo override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" #: wxvbam.cpp:736 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tbuilt-in" #: wxvbam.cpp:751 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "Las opciones establecidas desde la línea de comandos se guardan si se realizan cambios de configuración en la interfaz de usuario.\n\nPara las opciones de marca, verdadero y falso se especifican como 1 y 0, respectivamente.\n\n" #: wxvbam.cpp:759 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "The commands available for the Keyboard/* option are:\n\n" #: wxvbam.cpp:770 msgid "Configuration file not found." msgstr "Configuration file not found." #: wxvbam.cpp:801 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" #: guiinit.cpp:104 msgid "Start!" msgstr "Start!" #: guiinit.cpp:123 msgid "Connect" msgstr "Connect" #: guiinit.cpp:140 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "You must enter a valid host name" #: guiinit.cpp:141 msgid "Host name invalid" msgstr "Host name invalid" #: guiinit.cpp:159 msgid "Waiting for clients..." msgstr "Waiting for clients..." #: guiinit.cpp:160 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "Server IP address is: %s\n" #: guiinit.cpp:162 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Waiting for connection..." #: guiinit.cpp:163 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Connecting to %s\n" #: guiinit.cpp:196 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Error occurred.\nPlease try again." #: guiinit.cpp:263 guiinit.cpp:316 msgid "Select cheat file" msgstr "Select cheat file" #: guiinit.cpp:264 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:283 panel.cpp:517 msgid "Loaded cheats" msgstr "Loaded cheats" #: guiinit.cpp:317 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:335 msgid "Saved cheats" msgstr "Saved cheats" #: guiinit.cpp:366 guiinit.cpp:385 msgid "Restore old values?" msgstr "Restore old values?" #: guiinit.cpp:367 guiinit.cpp:386 msgid "Removing cheats" msgstr "Removing cheats" #: guiinit.cpp:781 msgid "Generic Code" msgstr "Generic Code" #: guiinit.cpp:853 guiinit.cpp:1108 msgid "Number cannot be empty" msgstr "Number cannot be empty" #: guiinit.cpp:903 msgid "Search produced no results" msgstr "Search produced no results" #: guiinit.cpp:1066 msgid "8-bit " msgstr "8-bit " #: guiinit.cpp:1070 msgid "16-bit " msgstr "16-bit " #: guiinit.cpp:1074 msgid "32-bit " msgstr "32-bit " #: guiinit.cpp:1080 msgid "signed decimal" msgstr "signed decimal" #: guiinit.cpp:1084 msgid "unsigned decimal" msgstr "unsigned decimal" #: guiinit.cpp:1088 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "unsigned hexadecimal" #: guiinit.cpp:1489 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d frames = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1501 msgid "Default device" msgstr "Default device" #: guiinit.cpp:1920 msgid "Main icon not found" msgstr "Main icon not found" #: guiinit.cpp:1938 msgid "Main display panel not found" msgstr "Main display panel not found" #: guiinit.cpp:2197 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "Invalid menu item %s; removing" #: guiinit.cpp:2382 msgid "Code" msgstr "Code" #: guiinit.cpp:2391 msgid "Description" msgstr "Description" #: guiinit.cpp:2465 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Address" #: guiinit.cpp:2466 msgid "Old Value" msgstr "Old Value" #: guiinit.cpp:2467 msgid "New Value" msgstr "New Value" #: guiinit.cpp:2794 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "JoyBus host invalid; disabling" #: viewers.cpp:561 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1603 gfxviewers.cpp:1746 #: cmdevents.cpp:670 cmdevents.cpp:748 cmdevents.cpp:818 cmdevents.cpp:889 #: viewsupt.cpp:1183 msgid "Select output file" msgstr "Select output file" #: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:701 msgid "Select memory dump file" msgstr "Select memory dump file" #: gfxviewers.cpp:1143 msgid "Select output file and type" msgstr "Select output file and type" #: gfxviewers.cpp:1144 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color Table (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1604 gfxviewers.cpp:1747 cmdevents.cpp:671 viewsupt.cpp:1184 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" #: cmdevents.cpp:129 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Archivos Game Boy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game Boy Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:140 msgid "Open ROM file" msgstr "Open ROM file" #: cmdevents.cpp:161 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Archivos Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:167 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Open GB ROM file" #: cmdevents.cpp:188 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Archivos Game Boy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:194 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Open GBC ROM file" #: cmdevents.cpp:359 cmdevents.cpp:381 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Seleccionar archivo de código de punto" #: cmdevents.cpp:361 cmdevents.cpp:383 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "Lector electrónico de código de punto (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:402 cmdevents.cpp:597 msgid "Select battery file" msgstr "Seleccionar archivo de batgeria" #: cmdevents.cpp:403 cmdevents.cpp:598 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Archivo de Batería (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:411 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Importar un archivo de batería borrará todos los juegos guardados (permanentemente después de la próxima escritura). ¿Quieres continuar?" #: cmdevents.cpp:412 cmdevents.cpp:440 cmdevents.cpp:560 msgid "Confirm import" msgstr "Confirmar importación" #: cmdevents.cpp:418 panel.cpp:460 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Batería cargada %s" #: cmdevents.cpp:420 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Error al cargar batería %s" #: cmdevents.cpp:429 msgid "Select code file" msgstr "Seleccionar archivo de código" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:439 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "Importar un archivo de código reemplazará los trucos cargados. ¿Desea continuar?" #: cmdevents.cpp:456 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "No se puede abrir el archivo %s" #: cmdevents.cpp:466 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Archivo de código incompatible %s" #: cmdevents.cpp:536 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Archivo de código cargado %s" #: cmdevents.cpp:538 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Error al cargar el archivo de código %s" #: cmdevents.cpp:549 cmdevents.cpp:625 msgid "Select snapshot file" msgstr "Seleccionar archivo snapshot " #: cmdevents.cpp:550 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:550 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:559 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Importar un archivo snapshot borrará cualquier juego guardado (permanentemente después de la próxima escritura). ¿Desea continuar?" #: cmdevents.cpp:584 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Archivo snapshot cargado %s" #: cmdevents.cpp:586 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Error al cargar archivo snapshot %s" #: cmdevents.cpp:609 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Wrote battery %s" #: cmdevents.cpp:611 panel.cpp:772 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Error writing battery %s" #: cmdevents.cpp:619 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Los guardados de EEPROM no se pueden exportar" #: cmdevents.cpp:626 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:640 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "Exportado desde Visual Boy Advance-M." #: cmdevents.cpp:652 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Archivo snapshot guardado %s" #: cmdevents.cpp:654 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Error al guardar archivo snapshot %s" #: cmdevents.cpp:695 sys.cpp:574 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Wrote snapshot %s" #: cmdevents.cpp:716 cmdevents.cpp:786 cmdevents.cpp:857 cmdevents.cpp:923 msgid " files (" msgstr " Archivos (" #: cmdevents.cpp:956 msgid "Select file" msgstr "Seleccionar Archivo" #: cmdevents.cpp:1260 cmdevents.cpp:1353 msgid "Select state file" msgstr "Selecciona archivo de progreso" #: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1384 cmdevents.cpp:1394 cmdevents.cpp:1405 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "Ranura de progreso actual #%d" #: cmdevents.cpp:1470 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "No se puede usar \"Colorizer Hack\" cuando el archivo BIOS de Game Boy Advance este habilitado." #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound enabled" msgstr "Sonido habilitado" #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound disabled" msgstr "Sonido deshabilitado" #: cmdevents.cpp:1694 cmdevents.cpp:1708 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "Volumen: %d %%" #: cmdevents.cpp:1777 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Set to 0 for pseudo tty" #: cmdevents.cpp:1779 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Puerto de espera por conexión:" #: cmdevents.cpp:1780 msgid "GDB Connection" msgstr "Conexión GDB" #: cmdevents.cpp:1832 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Esperando por conexión en %s" #: cmdevents.cpp:1839 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Esperando conexión en puerto%d" #: cmdevents.cpp:1842 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Esperando a GDB..." #: cmdevents.cpp:2215 panel.cpp:260 panel.cpp:372 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "¡No se pudo inicializar el controlador de sonido!" #: cmdevents.cpp:2284 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "¡SU CONFIGURACIÓN SERÁ ELIMINADA! \n\n¿Está seguro?" #: cmdevents.cpp:2285 msgid "FACTORY RESET" msgstr "REINICIO DE FABRICA" #: cmdevents.cpp:2320 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "Emulador de Nintendo Game Boy / Color / Advance." #: cmdevents.cpp:2321 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 VBA development team\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" #: cmdevents.cpp:2323 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "Este programa es software libre: puedes redistribuirlo y/o modificar\nbajo los términos de la Licencia Pública General GNU publicada por\nFree Software Foundation, ya sea la versión 2 de la licencia, o\n(a su opción) cualquier versión posterior.\n\nEste programa se distribuye con la esperanza de que sea de utilidad.\npero SIN NINGUNA GARANTIA; incluso sin la garantía implícita de\nCOMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. Ver la\nLicencia Pública General GNU para más detalles.\n\nDebería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU\njunto a este programa. Si no es así, consulte http://www.gnu.org/licenses." #: cmdevents.cpp:2508 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "No se puede usar BIOS de Game Boy cuando \"Colorizer Hack\" esta habilitado" #: cmdevents.cpp:2564 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "La conexión LAN ya está activa. Deshabilite el modo de enlace para desconectarse." #: cmdevents.cpp:2570 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "La red no es compatible en modo local." #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "Licencia" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: opts.cpp:290 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "El archivo INI se escribió para una versión más reciente de VBA-M. Algunos opciones del archivo INI pueden haber sido restablecidos." #: opts.cpp:457 opts.cpp:477 opts.cpp:665 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "Atajo de tecla invalido %s para %s" #: opts.cpp:601 opts.cpp:610 opts.cpp:619 opts.cpp:628 config/option.cpp:492 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "Valor invalido %s para opción %s" #: opts.cpp:687 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "Opción desconocida %s con valor %s" #: sys.cpp:200 sys.cpp:261 msgid "No game in progress to record" msgstr "No hay juego en progreso para grabar" #: sys.cpp:218 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "Cannot open output file %s" #: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395 msgid "Error writing game recording" msgstr "Error al escribir la grabación del juego" #: sys.cpp:266 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "No se puede reproducir la grabación del juego mientras se graba" #: sys.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "No se puede abrir el archivo de grabación %s" #: sys.cpp:290 sys.cpp:300 msgid "Error reading game recording" msgstr "Error al leer la grabación del juego" #: sys.cpp:410 sys.cpp:429 msgid "Playback ended" msgstr "Reproducción finalizada" #: sys.cpp:453 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "%d %% (%d, %d fps)" #: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "&Discard" #: sys.cpp:929 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Archivos de imagen (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:938 msgid "Save printer image to" msgstr "Save printer image to" #: sys.cpp:952 sys.cpp:1136 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Wrote printer output to %s" #: sys.cpp:957 sys.cpp:1028 msgid "&Close" msgstr "&Close" #: sys.cpp:1023 msgid "Printed" msgstr "Printed" #: sys.cpp:1326 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Error opening pseudo tty: %s" #: sys.cpp:1425 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Error setting up server socket (%d)" #: panel.cpp:183 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s no es un archivo ROM válido" #: panel.cpp:184 panel.cpp:245 panel.cpp:310 msgid "Problem loading file" msgstr "Problema al cargar archivo" #: panel.cpp:244 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "No se puede cargar la ROM de Game Boy %s" #: panel.cpp:272 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "No se puede usar el archivo BIOS de Game Boy cuando \"Colorizer Hack\" está habilitado, deshabilitando el archivo BIOS de Game Boy." #: panel.cpp:286 panel.cpp:386 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "No se pudo cargar BIOS %s" #: panel.cpp:309 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "No se puede cargar la ROM de Game Boy Advance %s" #: panel.cpp:554 msgid " player " msgstr "jugador" #: panel.cpp:720 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "Cargar progreso %s" #: panel.cpp:720 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Error al cargar progreso %s" #: panel.cpp:744 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "Guardando progreso %s" #: panel.cpp:744 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Error al guardar progreso %s" #: panel.cpp:948 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "Modo de pantalla completa %d x %d - %d @ %d no soportado; buscando otro" #: panel.cpp:986 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "Modo de pantalla completa %d x %d - %d @ %d no soportado" #: panel.cpp:991 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "Modo valido: %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:999 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "Modo elegido %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1003 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "Error al cambiar de modo a %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1094 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "No es un cartucho válido de Game Boy Advance" #: panel.cpp:1257 msgid "No memory for rewinding" msgstr "No hay memoria para rebobinar." #: panel.cpp:1267 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Error al escribir el estado de rebobinado" #: panel.cpp:2299 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "Habilitando EGL VSync." #: panel.cpp:2301 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "Deshabilitando EGL VSync." #: panel.cpp:2308 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "Habilitando GLX VSync." #: panel.cpp:2310 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "Deshabilitando GLX VSync." #: panel.cpp:2328 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "No se pudo establecer glXSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2337 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "No se pudo establecer glXSwapIntervalSGI" #: panel.cpp:2346 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "No se pudo establecer glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2353 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "Sin soporte para wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2356 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "Sin soporte para WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2365 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "Sin soporte para wglSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2371 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "Sin VSYNC disponible en esta plataforma" #: panel.cpp:2473 msgid "memory allocation error" msgstr "error en la asignación de memoria" #: panel.cpp:2476 msgid "error initializing codec" msgstr "error al inicializar codec" #: panel.cpp:2479 msgid "error writing to output file" msgstr "error al escribir en el archivo de salida" #: panel.cpp:2482 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "no se pudo adivinar el formato de salida del nombre del archivo" #: panel.cpp:2487 msgid "programming error; aborting!" msgstr "error de programación; abortando!" #: panel.cpp:2499 panel.cpp:2528 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Unable to begin recording to %s (%s)" #: panel.cpp:2556 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "Error en la grabación de audio / video (%s); abortando" #: panel.cpp:2562 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Error en la grabación del audio (%s); abortando" #: panel.cpp:2572 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Error en la grabación de video(%s); abortando" #: viewsupt.cpp:778 msgid "Red:" msgstr "" #: viewsupt.cpp:787 msgid "Green:" msgstr "" #: viewsupt.cpp:796 msgid "Blue:" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:379 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "Utilizar filtro bilineal con renderizado 3d" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "Filtro de pantalla completa para aplicar" #: config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Filter plugin library" msgstr "Filter plugin library" #: config/internal/option-internal.cpp:382 msgid "Interframe blending function" msgstr "Función de mezcla entre fotogramas" #: config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Keep window on top" msgstr "Mantener ventana encima" #: config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "Número máximo de subprocesos para ejecutar filtros en" #: config/internal/option-internal.cpp:387 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "Método de renderizado; si es incompatible, se utilizará un método simple" #: config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Default scale factor" msgstr "Factor de escala predeterminado" #: config/internal/option-internal.cpp:390 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "Mantener la relación de aspecto al cambiar el tamaño" #: config/internal/option-internal.cpp:394 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "Archivo BIOS para usar con Game Boy, si es que está habilitado" #: config/internal/option-internal.cpp:396 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "Mejora de color de Game Boy, si es que está habilitada" #: config/internal/option-internal.cpp:398 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "Habilitar DX Colorization Hacks" #: config/internal/option-internal.cpp:400 #: config/internal/option-internal.cpp:426 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "Aplicar Filtro LCD, si es que está habilitado." #: config/internal/option-internal.cpp:402 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "Archivo BIOS para usar con Game Boy Color, si es que está habilitado" #: config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:413 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "Automatically gather a full page before printing" #: config/internal/option-internal.cpp:415 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" #: config/internal/option-internal.cpp:417 #: config/internal/option-internal.cpp:447 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "Directorio para buscar archivos ROM" #: config/internal/option-internal.cpp:419 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "Directorio para buscar archivos ROM de Game Boy Color" #: config/internal/option-internal.cpp:422 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "Archivo BIOS para usar, si es que está habilitado" #: config/internal/option-internal.cpp:432 msgid "Enable link at boot" msgstr "Habilitar enlace en el arranque" #: config/internal/option-internal.cpp:437 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "Habilitar protocolo de rapidez de red de manera predeterminada" #: config/internal/option-internal.cpp:439 msgid "Default network link client host" msgstr "Host de cliente de enlace de red predeterminado" #: config/internal/option-internal.cpp:440 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "IP de servidor de enlace de red predeterminado para enlazar" #: config/internal/option-internal.cpp:442 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "Puerto de enlace de red predeterminado (servidor y cliente)" #: config/internal/option-internal.cpp:443 msgid "Default network protocol" msgstr "Protocolo de red predeterminado" #: config/internal/option-internal.cpp:444 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "Tiempo de espera del enlace (ms)" #: config/internal/option-internal.cpp:445 msgid "Link cable type" msgstr "Tipo de cable de enlace" #: config/internal/option-internal.cpp:451 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "Cargar automáticamente último archivo guardado" #: config/internal/option-internal.cpp:453 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "Directorio para almacenar archivos guardados del juego (las rutas relativas son relativas a la ROM; el espacio en blanco es el directorio de configuración)" #: config/internal/option-internal.cpp:455 msgid "Freeze recent load list" msgstr "Congelar lista de carga reciente" #: config/internal/option-internal.cpp:457 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "Directorio para almacenar A/V y grabaciones de juegos (las rutas relativas son relativas a la ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:460 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "Número de segundos entre snapshots de rebobinado (0 para deshabilitar)" #: config/internal/option-internal.cpp:462 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "Directorio para guardar capturas de pantalla (las rutas relativas son relativas a la ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:465 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "Directory to store saved state files (relative paths are relative to BatteryDir)" #: config/internal/option-internal.cpp:467 msgid "Enable status bar" msgstr "Habilitar barra de estado" #: config/internal/option-internal.cpp:468 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "Versión archivo INI (NO MODIFICAR)" #: config/internal/option-internal.cpp:472 msgid "" "The parameter Joypad//