# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Greg@Cyberdyne, 2018 # Model T800, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-24 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Greg@Cyberdyne, 2018\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: wxvbam.cpp:225 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:442 msgid "Could not create main window" msgstr "A főablak nem nyitható meg" #: wxvbam.cpp:513 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Beépített XRC fájl mentése és kilépés" #: wxvbam.cpp:516 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Beépített vba-over.ini mentése és kilépés" #: wxvbam.cpp:519 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Konfigurációs útvonal kiírása és kilépés" #: wxvbam.cpp:522 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Indítás teljesképernyős módban" #: wxvbam.cpp:525 msgid "Set a configuration file" msgstr "Adj meg konfigurációs fájlt" #: wxvbam.cpp:529 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Megosztott hivatkozás állapotának törlése elsőként, ha létezik" #: wxvbam.cpp:536 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Összes beállítható elem listázása, majd kilépés" #: wxvbam.cpp:539 msgid "ROM file" msgstr "ROM fájl" #: wxvbam.cpp:541 msgid "=" msgstr "=<érték>" #: wxvbam.cpp:572 msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc" msgstr "Konfiguráció/felépítés hiba: nem található beépített xrc" #: wxvbam.cpp:580 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "A beépített konfiguráció elmentve ide: %s.\nFelülbíráláshoz törölj mindent a módosított főelem(ek)en kívül. A következő keresési útvonalon lévő bármely .xrc vagy .xrs fájlban található megfelelő nevű főelem, felülírja a beépítettet:" #: wxvbam.cpp:595 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "Kiolvasási sorrendben, a konfiguráció a következő:" #: wxvbam.cpp:609 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "A beépített felülbírálási fájl elmentve ide: %s\nFelülíráshoz törölj mindent a módosított szakaszon kívül. A következő keresési útvonal első fellelt szakasza lesz használva:" #: wxvbam.cpp:615 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tbeépített" #: wxvbam.cpp:626 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "A parancssorból kezdeményezett beállítási módosítások akkor kerülnek mentésre, ha a felhasználói felületről is változtatás történik.\n\nFájljelölő beállításoknál, a TRUE és FALSE, 1 és 0-ként lesz meghatározva.\n\n" #: wxvbam.cpp:647 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "A billentyűzethez rendelkezésre álló parancsok:\n\n" #: wxvbam.cpp:659 msgid "Configuration file not found." msgstr "A konfigurációs fájl nem található." #: wxvbam.cpp:692 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Hibás konfigurációs beállítás, vagy több ROM fájl lett megadva:\n" #: guiinit.cpp:80 msgid "Start!" msgstr "Kezdés!" #: guiinit.cpp:99 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: guiinit.cpp:116 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Adj meg egy létező gazda nevet" #: guiinit.cpp:117 msgid "Host name invalid" msgstr "A gazdanév nem létezik" #: guiinit.cpp:135 msgid "Waiting for clients..." msgstr "Várakozás kliensekre..." #: guiinit.cpp:136 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "A szerver IP címe: %s\n" #: guiinit.cpp:138 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Várakozás kapcsolódásra..." #: guiinit.cpp:139 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s\n" #: guiinit.cpp:172 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Hiba történt.\nPróbáld újra." #: guiinit.cpp:239 guiinit.cpp:292 msgid "Select cheat file" msgstr "Válassz csalás fájlt" #: guiinit.cpp:240 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA csaláslista (*.clt)|*.clt|CHT csaláslista (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:259 panel.cpp:447 msgid "Loaded cheats" msgstr "Betöltött csalások" #: guiinit.cpp:293 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBA csaláslista (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:311 msgid "Saved cheats" msgstr "Mentett csalások" #: guiinit.cpp:342 guiinit.cpp:361 msgid "Restore old values?" msgstr "Visszaállítod a régi értékeket?" #: guiinit.cpp:343 guiinit.cpp:362 msgid "Removing cheats" msgstr "Csalások eltávolítása" #: guiinit.cpp:753 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "GameShark" msgstr "GameShark" #: guiinit.cpp:754 cmdevents.cpp:675 msgid "GameGenie" msgstr "GameGenie" #: guiinit.cpp:756 msgid "Generic Code" msgstr "Általános Kód" #: guiinit.cpp:757 msgid "GameShark Advance" msgstr "GameShark Advance" #: guiinit.cpp:758 msgid "CodeBreaker Advance" msgstr "CodeBreaker Advance" #: guiinit.cpp:759 msgid "Flashcart CHT" msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:827 guiinit.cpp:1082 msgid "Number cannot be empty" msgstr "A szám mező nem lehet üres" #: guiinit.cpp:865 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" msgstr "A keresés %d találatot eredményezett, így finomításra szorul" #: guiinit.cpp:877 msgid "Search produced no results" msgstr "A keresés nem járt eredménnyel" #: guiinit.cpp:1040 msgid "8-bit " msgstr "8-bit " #: guiinit.cpp:1044 msgid "16-bit " msgstr "16-bit " #: guiinit.cpp:1048 msgid "32-bit " msgstr "32-bit " #: guiinit.cpp:1054 msgid "signed decimal" msgstr "előjeles decimális" #: guiinit.cpp:1058 msgid "unsigned decimal" msgstr "előjel nélküli decimális" #: guiinit.cpp:1062 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "előjel nélküli hexadecimális" #: guiinit.cpp:1540 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d képkocka = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1552 msgid "Default device" msgstr "Alapértelmezett eszköz" #: guiinit.cpp:1726 msgid "Desktop mode" msgstr "Asztali mód" #: guiinit.cpp:1733 #, c-format msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz" msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz" #: guiinit.cpp:1846 cmdevents.cpp:745 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "Nincs" #: guiinit.cpp:1887 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" msgstr "A %s helyen nincs használható RPI bővítmény" #: guiinit.cpp:1907 xrc/DisplayConfig.xrc:107 msgid "Plugin" msgstr "Bővítmény" #: guiinit.cpp:1935 msgid "Please select a plugin or a different filter" msgstr "Válassz bővítményt, vagy másféle szűrőt" #: guiinit.cpp:1936 msgid "Plugin selection error" msgstr "Hiba a bővítmény választásnál" #: guiinit.cpp:2149 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "Ez eltávolít minden felhasználói gyorsítót. Biztosan vagy benne?" #: guiinit.cpp:2149 msgid "Confirm" msgstr "Megerősít" #: guiinit.cpp:2739 msgid "Main icon not found" msgstr "A főikon nem található" #: guiinit.cpp:2749 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: guiinit.cpp:2763 msgid "Main display panel not found" msgstr "A főkijelző nem található" #: guiinit.cpp:2928 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "A %s menü-gyorsgomb duplán csatolt: %s és %s; az első lesz megtartva" #: guiinit.cpp:2942 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu" msgstr "A %s menü-gyorsgomb ehhez: %s, felülírja az eredetit ehhez: %s ; menü megtartása" #: guiinit.cpp:3081 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "A %s érvénytelen menüelem; eltávolítás" #: guiinit.cpp:3289 msgid "Code" msgstr "Kód" #: guiinit.cpp:3298 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: guiinit.cpp:3372 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Cím" #: guiinit.cpp:3373 msgid "Old Value" msgstr "Régi Érték" #: guiinit.cpp:3374 msgid "New Value" msgstr "Új Érték" #: guiinit.cpp:3895 msgid "Menu commands" msgstr "Menü parancsok" #: guiinit.cpp:3918 msgid "Other commands" msgstr "Egyéb parancsok" #: guiinit.cpp:4029 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "A JoyBus gazda érvénytelen; letiltás" #: viewers.cpp:560 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Szövegfájlok (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1157 cmdevents.cpp:1235 cmdevents.cpp:1305 cmdevents.cpp:1332 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "Válassz kimeneti fájlt" #: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Memória kiirások (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:700 msgid "Select memory dump file" msgstr "Válassz memória kiírás fájlt" #: viewers.cpp:814 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:815 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:816 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x04000000 - I/O" msgstr "0x04000000 - I/O" #: viewers.cpp:818 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETTE" #: viewers.cpp:819 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:820 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:924 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:927 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xFF00 - I/O" msgstr "0xFF00 - I/O" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "Válassz kimeneti típust és fájlt" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windows Paletta (*.pal)|*.pal|PaintShop Paletta (*.pal)|*.pal|Adobe Színtábla (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1158 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG képek|*.png|BMP képek|*.bmp" #: cmdevents.cpp:104 msgid "" "GameBoy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy" " Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GameBoy Advance Fájlok (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy Fájlok (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:116 msgid "Open ROM file" msgstr "ROM fájl megnyitása" #: cmdevents.cpp:133 msgid "" "GameBoy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GameBoy Fájlok (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:140 msgid "Open GB ROM file" msgstr "GB ROM fájl megnyitása" #: cmdevents.cpp:157 msgid "" "GameBoy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GameBoy Color Fájlok (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:164 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "GBC ROM fájl megnyitása" #: cmdevents.cpp:583 cmdevents.cpp:699 cmdevents.cpp:738 cmdevents.cpp:811 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: cmdevents.cpp:591 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:595 msgid "ROM+MBC1" msgstr "ROM+MBC1" #: cmdevents.cpp:599 msgid "ROM+MBC1+RAM" msgstr "ROM+MBC1+RAM" #: cmdevents.cpp:603 msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:607 msgid "ROM+MBC2" msgstr "ROM+MBC2" #: cmdevents.cpp:611 msgid "ROM+MBC2+BATT" msgstr "ROM+MBC2+BATT" #: cmdevents.cpp:615 msgid "ROM+MMM01" msgstr "ROM+MMM01" #: cmdevents.cpp:619 msgid "ROM+MMM01+RAM" msgstr "ROM+MMM01+RAM" #: cmdevents.cpp:623 msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT" msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:627 msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT" #: cmdevents.cpp:631 msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:635 msgid "ROM+MBC3" msgstr "ROM+MBC3" #: cmdevents.cpp:639 msgid "ROM+MBC3+RAM" msgstr "ROM+MBC3+RAM" #: cmdevents.cpp:643 msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:647 msgid "ROM+MBC5" msgstr "ROM+MBC5" #: cmdevents.cpp:651 msgid "ROM+MBC5+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RAM" #: cmdevents.cpp:655 msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:659 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE" #: cmdevents.cpp:663 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" #: cmdevents.cpp:667 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:671 msgid "ROM+MBC7+BATT" msgstr "ROM+MBC7+BATT" #: cmdevents.cpp:679 msgid "GameShark V3.0" msgstr "GameShark V3.0" #: cmdevents.cpp:683 msgid "ROM+POCKET CAMERA" msgstr "ROM+POCKET CAMERA" #: cmdevents.cpp:687 msgid "ROM+BANDAI TAMA5" msgstr "ROM+BANDAI TAMA5" #: cmdevents.cpp:691 msgid "ROM+HuC-3" msgstr "ROM+HuC-3" #: cmdevents.cpp:695 msgid "ROM+HuC-1" msgstr "ROM+HuC-1" #: cmdevents.cpp:847 cmdevents.cpp:869 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Válassz Dot Code fájlt" #: cmdevents.cpp:849 cmdevents.cpp:871 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:890 cmdevents.cpp:1085 msgid "Select battery file" msgstr "Válassz battery fájlt" #: cmdevents.cpp:891 cmdevents.cpp:1086 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Battery fájl (*.sav)|*.sav|Flash mentés (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:899 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Egy battery fájl importálása töröl minden játékállás mentést (a következő írás után végleg).\nBiztosan ezt akarod?" #: cmdevents.cpp:900 cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:1048 msgid "Confirm import" msgstr "Importálás megerősítése" #: cmdevents.cpp:906 panel.cpp:390 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "%s battery betöltve" #: cmdevents.cpp:908 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "% battery betöltése sikertelen" #: cmdevents.cpp:917 msgid "Select code file" msgstr "Válassz code fájlt" #: cmdevents.cpp:918 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Gameshark Code Fájl (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:918 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Gameshark Code Fájl (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:927 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "Egy code fájl importálása minden betöltött csalást lecserél. Biztosan folytatod?" #: cmdevents.cpp:944 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "A %s megnyitása nem lehetséges" #: cmdevents.cpp:954 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "A %s nem támogatott code fájl" #: cmdevents.cpp:1024 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "%s code fájl betöltve" #: cmdevents.cpp:1026 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "A %s code fájl betöltése sikertelen" #: cmdevents.cpp:1037 cmdevents.cpp:1113 msgid "Select snapshot file" msgstr "Válassz pillanatkép fájlt" #: cmdevents.cpp:1038 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots " "(*.gsv)|*.gsv" msgstr "GS & PAC Pillanatkép (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Pillanatkép (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1038 msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Gameboy Pillanatkép (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1047 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Egy pillanatkép importálása töröl minden játékállás mentést (a következő írás után végleg).\nBiztosan folytatod?" #: cmdevents.cpp:1072 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "A %s pillanatkép fájl betöltve" #: cmdevents.cpp:1074 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "A %s pillanatkép fájl betöltése sikertelen" #: cmdevents.cpp:1097 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "%s battery megírva" #: cmdevents.cpp:1099 panel.cpp:699 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "A %s battery írása sikertelen" #: cmdevents.cpp:1107 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Az EEPROM mentések nem exportálhatók" #: cmdevents.cpp:1114 msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Gameshark Pillanatkép (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:1128 msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M" msgstr "Exportálva a VisualBoyAdvance-M-ből" #: cmdevents.cpp:1140 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "A %s pillanatkép fájl mentve" #: cmdevents.cpp:1142 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "A %s pillanatkép fájl mentése sikertelen" #: cmdevents.cpp:1182 sys.cpp:449 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "A %s pillanatkép kiírva" #: cmdevents.cpp:1203 cmdevents.cpp:1273 msgid " files (" msgstr " fájlok (" #: cmdevents.cpp:1333 cmdevents.cpp:1354 msgid "VBA Movie files|*.vmv" msgstr "VBA Mozgókép fájlok|*.vmv" #: cmdevents.cpp:1353 msgid "Select file" msgstr "Válassz fájlt" #: cmdevents.cpp:1668 cmdevents.cpp:1761 msgid "Select state file" msgstr "Válassz mentett játékállást" #: cmdevents.cpp:1669 cmdevents.cpp:1762 msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" msgstr "VisualBoyAdvance játékmentés fájlok|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1792 cmdevents.cpp:1802 cmdevents.cpp:1813 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "#%d Játékállás hely" #: cmdevents.cpp:1883 msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled." msgstr "A Kiszínező Hack nem használható GB BIOS Fájllal együtt." #: cmdevents.cpp:2098 msgid "Sound enabled" msgstr "Hang bekapcsolva" #: cmdevents.cpp:2098 msgid "Sound disabled" msgstr "Hang kikapcsolva" #: cmdevents.cpp:2111 cmdevents.cpp:2125 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Hangerő: %d%%" #: cmdevents.cpp:2200 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Ál-TTY-hez állítsd 0-ra" #: cmdevents.cpp:2202 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Kapcsolatokhoz figyelt port:" #: cmdevents.cpp:2203 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB Kapcsolat" #: cmdevents.cpp:2256 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Várakozás a kapcsolódásra itt: %s" #: cmdevents.cpp:2263 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Kapcsolódás kezdeményezése a %d porton" #: cmdevents.cpp:2266 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Várakozás a GDB-re" #: cmdevents.cpp:2681 #, c-format msgid "Using pixel filter #%d" msgstr "Alkalmazott pixelszűrő: #%d" #: cmdevents.cpp:2696 #, c-format msgid "Using interframe blending #%d" msgstr "Képkockaátmenet elmosás: #%d" #: cmdevents.cpp:2735 panel.cpp:192 panel.cpp:306 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "A hang meghajtóprogramja nem indítható!" #: cmdevents.cpp:2839 msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." msgstr "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulátor." #: cmdevents.cpp:2840 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Szerzői jog (C) 1999-2003 Forgotten\nSzerzői jog (C) 2004-2006 VBA fejlesztői csapat\nSzerzői jog (C) 2007-2020 VBA-M fejlesztői csapat" #: cmdevents.cpp:2841 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "Ez a program ingyenes alkalmazás: terjesztheti és/vagy módosíthatja\na Free Software Foundation által kiadott GNU Általános Nyilvános\nLincenc előírásaival összhangban, legyen szó annak második, vagy\n(tetszés szerinti) bármely későbbi változatáról.\n\nA program azért készült, hogy remélhetőleg hasznos legyen, de nincs\nSEMMIFÉLE GARANCIA rá, még a feltételezhető HELYES MŰKÖDÉSRE és arra\nsem, hogy bármely EGYEDI CÉLNAK megfelel. További részletekért\ntekintse meg a GNU Általános Nyilvános Lincenct.\n\nA programhoz mellékelve kell legyen a Licenc egy példánya. Ha\nmégsem, itt megtalálja: http://gnu.hu/gpl.html ." #: cmdevents.cpp:3101 msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "Nem használható GB BIOS bekapcsolt Kiszínező Hack mellett." #: cmdevents.cpp:3161 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "A LAN összeköttetés már aktív. Kapcsold ki az összekötés módot a bontáshoz." #: cmdevents.cpp:3167 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "Helyi módban hálózat nem támogatott." #: opts.cpp:566 opts.cpp:869 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s%s%s" msgstr "A %s érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %s%s%s" #: opts.cpp:583 opts.cpp:881 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d" msgstr "A %d érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %d - %d" #: opts.cpp:590 opts.cpp:599 opts.cpp:889 opts.cpp:897 #, c-format msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f" msgstr "A %f érvénytelen érték a %s opcióhoz; használható értékek: %f - %f" #: opts.cpp:659 opts.cpp:680 opts.cpp:965 opts.cpp:991 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "A %s - %s érvénytelen billentyű hozzárendelés" #: opts.cpp:852 #, c-format msgid "Invalid flag option %s - %s ignored" msgstr "Az érvénytelen jelölőopció %s - %s elutasítva" #: sys.cpp:124 sys.cpp:180 msgid "No game in progress to record" msgstr "Nincs rögzíthető elindított játék" #: sys.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "A %s kimeneti fájl nem nyitható meg" #: sys.cpp:144 sys.cpp:164 sys.cpp:310 msgid "Error writing game recording" msgstr "Hiba a játék rögzítésének írásakor" #: sys.cpp:185 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "Játékfelvétel lejátszása nem lehetséges rögzítéskor" #: sys.cpp:198 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "A %s felvételfájl megnyitása nem lehetséges" #: sys.cpp:205 sys.cpp:215 msgid "Error reading game recording" msgstr "Hiba a játékfelvétel beolvasásakor" #: sys.cpp:321 msgid "Playback ended" msgstr "A lejátszás véget ért" #: sys.cpp:340 #, c-format msgid "%d%%(%d, %d fps)" msgstr "%d%%(%d, %d fps)" #: sys.cpp:348 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: sys.cpp:767 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "El&dobás" #: sys.cpp:801 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Képfájlok (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:810 msgid "Save printer image to" msgstr "Nyomtatási kép mentésének helye" #: sys.cpp:824 sys.cpp:1007 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Nyomtatási kép kiírva ide: %s" #: sys.cpp:829 sys.cpp:900 msgid "&Close" msgstr "Bezár" #: sys.cpp:895 msgid "Printed" msgstr "Kinyomtatva" #: sys.cpp:1197 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Hiba az ál-TTY megnyitásakor: %s" #: sys.cpp:1296 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Hiba a szerver socket beállításakor (%d)" #: panel.cpp:106 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s nem létező ROM fájl" #: panel.cpp:107 panel.cpp:168 panel.cpp:244 msgid "Problem loading file" msgstr "Probléma a fájl betöltésénél" #: panel.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "A %s Game Boy ROM nem tölthető be" #: panel.cpp:204 msgid "" "Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS " "file." msgstr "Bekapcsolt Kiszínező Hack mellett a GB BIOS fájl nem működik, letiltásra kerül." #: panel.cpp:220 panel.cpp:320 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "A %s BIOS nem tölthető be" #: panel.cpp:243 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "A %s Game Boy Advance ROM nem tölthető be" #: panel.cpp:479 msgid " player " msgstr " játékos " #: panel.cpp:647 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "A %s játékállás betöltve" #: panel.cpp:647 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Hiba a %s játékállás betöltésekor" #: panel.cpp:671 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "A %s játékállás mentve" #: panel.cpp:671 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Hiba a %s játékállás mentésekor" #: panel.cpp:875 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another" msgstr "A teljesképernyős mód %dx%d-%d@%d nem támogatott; másik keresése" #: panel.cpp:913 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported" msgstr "A teljesképernyős mód %dx%d-%d@%d nem támogatott" #: panel.cpp:918 #, c-format msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d" msgstr "Érvényes mód: %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:926 #, c-format msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d" msgstr "%dx%d-%d@%d mód választva" #: panel.cpp:930 #, c-format msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d" msgstr "Nem sikerült %dx%d-%d@%d módra váltani" #: panel.cpp:1018 msgid "Not a valid GBA cartridge" msgstr "Érvénytelen GBA bővítőkártya" #: panel.cpp:1182 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Visszajátszáshoz kevés a memória" #: panel.cpp:1192 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Hiba a visszajátszás-állás írásakor" #: panel.cpp:2290 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "A glXSwapIntervalEXT beállítása sikertelen" #: panel.cpp:2299 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "A glXSwapIntervalSGI beállítása sikertelen" #: panel.cpp:2308 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "A glXSwapIntervalMESA beállítása sikertelen" #: panel.cpp:2314 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "A wglGetExtensionsStringEXT nem támogatott" #: panel.cpp:2317 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "A WGL_EXT_swap_control nem támogatott" #: panel.cpp:2326 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "A wglSwapIntervalEXT beállítása sikertelen" #: panel.cpp:2332 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "Nincs VSYNC ezen a platformon" #: panel.cpp:2428 msgid "memory allocation error" msgstr "memóriakioszási hiba" #: panel.cpp:2431 msgid "error initializing codec" msgstr "hiba a kodek inicializálásnál" #: panel.cpp:2434 msgid "error writing to output file" msgstr "hiba a kimeneti fájl írásakor" #: panel.cpp:2437 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "a fájlnévből nem állapítható meg a kimenet formátuma" #: panel.cpp:2442 msgid "programming error; aborting!" msgstr "programhiba; megszakítás!" #: panel.cpp:2454 panel.cpp:2483 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Nem lehet megkezdeni a rögzítést ide: %s (%s)" #: panel.cpp:2511 #, c-format msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting" msgstr "Hiba a hang/videó rögzítésekor (%s); megszakítás" #: panel.cpp:2517 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Hiba a hangrögzítéskor (%s); megszakítás" #: panel.cpp:2527 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Hiba a videórögzítéskor (%s); megszakítás" #: viewsupt.cpp:776 msgid "R:" msgstr "R:" #: viewsupt.cpp:785 msgid "G:" msgstr "G:" #: viewsupt.cpp:794 msgid "B:" msgstr "B:" #: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281 msgid "RAWCTRL" msgstr "RAWCTRL" #: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248 msgid "Meta-" msgstr "Meta-" #: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156 msgid "Num" msgstr "Szám" #: widgets/keyedit.cpp:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: widgets/keyedit.cpp:282 msgid "RAW_CTRL" msgstr "RAW_CTRL" #: widgets/keyedit.cpp:283 msgid "RAWCONTROL" msgstr "RAWCONTROL" #: widgets/keyedit.cpp:284 msgid "RAW_CONTROL" msgstr "RAW_CONTROL" #: widgets/keyedit.cpp:288 msgid "CONTROL" msgstr "CONTROL" #: widgets/sdljoy.cpp:137 #, c-format msgid "Connected joystick %d: %s" msgstr "Joystick %d csatlakozva: %s" #: widgets/sdljoy.cpp:152 #, c-format msgid "Disconnected joystick %d" msgstr "Joystick %d leválasztva" #: xaudio2.cpp:34 msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!" msgstr "XAudio2: Az eszközök beolvasása sikertelen!" #: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352 msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!" msgstr "Az XAudio2 felület indítása sikertelen!" #: xaudio2.cpp:383 msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!" msgstr "XAudio2: A főhang létrehozása sikertelen!" #: xaudio2.cpp:392 msgid "XAudio2: Creating source voice failed!" msgstr "XAudio2: A forráshang létrehozása sikertelen!" #: faudio.cpp:31 msgid "FAudio: Enumerating devices failed!" msgstr "FAudio: Az eszközök beolvasása sikertelen!" #: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351 msgid "The FAudio interface failed to initialize!" msgstr "Az FAudio felület indítása sikertelen!" #: faudio.cpp:383 msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!" msgstr "FAudio: A főhang létrehozása sikertelen!" #: faudio.cpp:394 msgid "FAudio: Creating source voice failed!" msgstr "FAudio: A forráshang létrehozása sikertelen!" #: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103 #, c-format msgid "Cannot create DirectSound %08x" msgstr "DirectSound nem létesíthető %08x" #: dsound.cpp:108 #, c-format msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x" msgstr "SetCooperativeLevel nem használható %08x" #: dsound.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x" msgstr "CreateSoundBuffer nem állítható be %08x" #: dsound.cpp:141 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x" msgstr "CreateSoundBuffer(elsődleges) sikertelen %08x" #: dsound.cpp:158 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x" msgstr "CreateSoundBuffer(másodlagos) sikertelen %08x" #: dsound.cpp:163 #, c-format msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x" msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition sikertelen %08x" #: dsound.cpp:186 #, c-format msgid "Cannot Play primary %08x" msgstr "Az elsődleges hang nem játszható le %08x" #: dsound.cpp:321 #, c-format msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x" msgstr "dsbSecondary->Lock() sikertelen: %08x" #: viewsupt.h:61 #, c-format msgid "Unable to load dialog %s from resources" msgstr "Nem tölthető be a %s párbeszédablak a forrásból" #: xrc/AccelConfig.xrc:4 msgid "Key Shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: xrc/AccelConfig.xrc:13 msgid "Co&mmands:" msgstr "Parancsok:" #: xrc/AccelConfig.xrc:34 msgid "Current Keys:" msgstr "Jelenlegiek:" #: xrc/AccelConfig.xrc:53 msgid "&Assign" msgstr "T&ársítás" #: xrc/AccelConfig.xrc:60 msgid "&Remove" msgstr "Tö&rlés" #: xrc/AccelConfig.xrc:67 msgid "Re&set All" msgstr "Összes vi&sszaállítása" #: xrc/AccelConfig.xrc:81 msgid "Currently assigned to:" msgstr "Jelenlegi hozzárendelés:" #: xrc/AccelConfig.xrc:96 msgid "Shortcut Key:" msgstr "Gyorsbillentyű:" #: xrc/CheatAdd.xrc:4 msgid "Add Cheat" msgstr "Csalás hozzáadása" #: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9 msgid "&Description" msgstr "Leírás" #: xrc/CheatAdd.xrc:53 msgid "&Value" msgstr "Érték" #: xrc/CheatAdd.xrc:77 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: xrc/CheatCreate.xrc:4 msgid "Cheat Search" msgstr "Csalás Keresés" #: xrc/CheatCreate.xrc:23 msgid "E&qual" msgstr "Egyenlő" #: xrc/CheatCreate.xrc:31 msgid "&Not equal" msgstr "&Nem egyenlő" #: xrc/CheatCreate.xrc:38 msgid "&Less than" msgstr "Kisebb" #: xrc/CheatCreate.xrc:45 msgid "L&ess or equal" msgstr "Kis&ebb vagy egyenlő" #: xrc/CheatCreate.xrc:52 msgid "&Greater than" msgstr "Na&gyobb" #: xrc/CheatCreate.xrc:59 msgid "G&reater or equal" msgstr "Nagyobb vagy egyenlő" #: xrc/CheatCreate.xrc:64 msgid "Compare type" msgstr "Típus összevetés" #: xrc/CheatCreate.xrc:77 msgid "S&igned" msgstr "Előjeles" #: xrc/CheatCreate.xrc:85 msgid "&Unsigned" msgstr "Előjel nélk&üli" #: xrc/CheatCreate.xrc:92 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Hexadecimális" #: xrc/CheatCreate.xrc:97 msgid "Signed/Unsigned" msgstr "Előjeles/Előjel nélküli" #: xrc/CheatCreate.xrc:107 msgid "&8 bits" msgstr "&8 bit" #: xrc/CheatCreate.xrc:115 msgid "&16 bits" msgstr "&16 bit" #: xrc/CheatCreate.xrc:122 msgid "&32 bits" msgstr "&32 bit" #: xrc/CheatCreate.xrc:127 msgid "Data size" msgstr "Adatméret" #: xrc/CheatCreate.xrc:144 msgid "Ol&d value" msgstr "Régi érték" #: xrc/CheatCreate.xrc:152 msgid "Specific &value" msgstr "Adott érték" #: xrc/CheatCreate.xrc:163 msgid "Search value" msgstr "Érték keresés" #: xrc/CheatCreate.xrc:181 msgid "&Search" msgstr "Kere&sés" #: xrc/CheatCreate.xrc:188 msgid "U&pdate Old" msgstr "Régi frissítése" #: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52 #: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121 #: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191 #: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268 #: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334 #: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400 #: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475 #: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119 msgid "&Clear" msgstr "Törlés" #: xrc/CheatCreate.xrc:202 msgid "&Add cheat" msgstr "Csalás hozzáadás" #: xrc/CheatEdit.xrc:4 msgid "Edit Cheat" msgstr "Csalás Szerkesztés" #: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275 msgid "&Type" msgstr "&Típus" #: xrc/CheatEdit.xrc:53 msgid "C&odes" msgstr "Kód&ok" #: xrc/CheatList.xrc:4 msgid "Cheat List" msgstr "Csalás Lista" #: xrc/CheatList.xrc:11 msgid "Open cheat list" msgstr "Csaláslista megnyitása" #: xrc/CheatList.xrc:15 msgid "Save cheat list" msgstr "Csaláslista mentése" #: xrc/CheatList.xrc:20 msgid "Add new cheat" msgstr "Új csalás hozzáadása" #: xrc/CheatList.xrc:24 msgid "Delete selected cheat" msgstr "Kijelölt csalás törlése" #: xrc/CheatList.xrc:29 msgid "Delete all cheats" msgstr "Minden csalás törlése" #: xrc/CheatList.xrc:35 msgid "Toggle all Cheats" msgstr "Összes csalás kapcsolása" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4 msgid "Directories" msgstr "Könyvtárak" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18 msgid "Game Boy Advance ROMs" msgstr "Game Boy Advance ROMok" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34 msgid "Game Boy ROMs" msgstr "Game Boy ROMok" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49 msgid "Game Boy Color ROMs" msgstr "Game Boy Color ROMok" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64 msgid "Native Saves" msgstr "Játék saját Mentései" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79 msgid "Emulator Saves" msgstr "Emulátor Mentései" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94 msgid "Screenshots" msgstr "Képernyőképek" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109 msgid "Recordings" msgstr "Felvételek" #: xrc/Disassemble.xrc:4 msgid "Disassemble" msgstr "Szétbontás" #: xrc/Disassemble.xrc:15 msgid "&Automatic" msgstr "&Automata" #: xrc/Disassemble.xrc:23 msgid "A&RM" msgstr "A&RM" #: xrc/Disassemble.xrc:30 msgid "&THUMB" msgstr "&THUMB" #: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47 msgid "&Go" msgstr "&Kezdés" #: xrc/Disassemble.xrc:73 msgid "R0:" msgstr "R0:" #: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117 #: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168 #: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219 #: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270 #: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321 #: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355 msgid "00000000" msgstr "00000000" #: xrc/Disassemble.xrc:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: xrc/Disassemble.xrc:107 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: xrc/Disassemble.xrc:124 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: xrc/Disassemble.xrc:141 msgid "R4:" msgstr "R4:" #: xrc/Disassemble.xrc:158 msgid "R5:" msgstr "R5:" #: xrc/Disassemble.xrc:175 msgid "R6:" msgstr "R6:" #: xrc/Disassemble.xrc:192 msgid "R7:" msgstr "R7:" #: xrc/Disassemble.xrc:209 msgid "R8:" msgstr "R8:" #: xrc/Disassemble.xrc:226 msgid "R9:" msgstr "R9:" #: xrc/Disassemble.xrc:243 msgid "R10:" msgstr "R10:" #: xrc/Disassemble.xrc:260 msgid "R11:" msgstr "R11:" #: xrc/Disassemble.xrc:277 msgid "R12:" msgstr "R12:" #: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111 msgid "SP:" msgstr "SP:" #: xrc/Disassemble.xrc:311 msgid "LR:" msgstr "LR:" #: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128 msgid "PC:" msgstr "PC:" #: xrc/Disassemble.xrc:345 msgid "CPSR:" msgstr "CPSR:" #: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185 msgid "N" msgstr "N" #: xrc/Disassemble.xrc:369 msgid "I" msgstr "I" #: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179 msgid "Z" msgstr "Z" #: xrc/Disassemble.xrc:383 msgid "F" msgstr "F" #: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197 msgid "C" msgstr "C" #: xrc/Disassemble.xrc:397 msgid "T" msgstr "T" #: xrc/Disassemble.xrc:404 msgid "V" msgstr "V" #: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172 msgid "00" msgstr "00" #: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93 #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318 #: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81 #: xrc/TileViewer.xrc:91 msgid "Automatic &update" msgstr "Automata frissítés" #: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222 msgid "G&oto PC" msgstr "PC-re" #: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229 msgid "Re&fresh" msgstr "&Frissítés" #: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236 msgid "&Next" msgstr "Következő" #: xrc/DisplayConfig.xrc:4 msgid "Display settings" msgstr "Kijelző beállítások" #: xrc/DisplayConfig.xrc:15 msgid "Output module" msgstr "Kimeneti modul" #: xrc/DisplayConfig.xrc:33 msgid "Simple" msgstr "Egyszerű" #: xrc/DisplayConfig.xrc:40 msgid "Quartz2D" msgstr "Quartz2D" #: xrc/DisplayConfig.xrc:47 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: xrc/DisplayConfig.xrc:54 msgid "Direct3D 9" msgstr "Direct3D 9" #: xrc/DisplayConfig.xrc:65 msgid "Filters" msgstr "Szűrők" #: xrc/DisplayConfig.xrc:79 msgid "Display filter :" msgstr "Kijelző szűrő :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:86 msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: xrc/DisplayConfig.xrc:87 msgid "Super 2xSaI" msgstr "Super 2xSaI" #: xrc/DisplayConfig.xrc:88 msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: xrc/DisplayConfig.xrc:89 msgid "Pixelate" msgstr "Pixelate" #: xrc/DisplayConfig.xrc:90 msgid "Advance MAME Scale2x" msgstr "Advance MAME Scale2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:91 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: xrc/DisplayConfig.xrc:92 msgid "Bilinear Plus" msgstr "Bilinear Plus" #: xrc/DisplayConfig.xrc:93 msgid "Scanlines" msgstr "Csíkozott" #: xrc/DisplayConfig.xrc:94 msgid "TV Mode" msgstr "TV Mód" #: xrc/DisplayConfig.xrc:95 msgid "HQ 2x" msgstr "HQ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:96 msgid "LQ 2x" msgstr "LQ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:97 msgid "Simple 2x" msgstr "Egyszerű 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:98 msgid "Simple 3x" msgstr "Egyszerű 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:99 msgid "HQ 3x" msgstr "HQ 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:100 msgid "Simple 4x" msgstr "Egyszerű 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:101 msgid "HQ 4x" msgstr "HQ 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:102 msgid "xBRZ 2x" msgstr "xBRZ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:103 msgid "xBRZ 3x" msgstr "xBRZ 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:104 msgid "xBRZ 4x" msgstr "xBRZ 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:105 msgid "xBRZ 5x" msgstr "xBRZ 5x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:106 msgid "xBRZ 6x" msgstr "xBRZ 6x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:115 msgid "Plugin :" msgstr "Bővítmény :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:127 msgid "Interframe blending :" msgstr "Képkockák közti átmenet :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:136 msgid "Smart interframe blending" msgstr "Intelligens átmenet" #: xrc/DisplayConfig.xrc:137 msgid "Interframe motion blur" msgstr "Mozgás elmosás" #: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: xrc/DisplayConfig.xrc:159 msgid "Frame Skip" msgstr "Képkocka Átugrás" #: xrc/DisplayConfig.xrc:177 msgid "&Number of frames to skip :" msgstr "Átugra&ndó képkockák száma :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:199 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: xrc/DisplayConfig.xrc:215 msgid "Speed indicator :" msgstr "Sebességjelző :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:222 msgid "Percentage" msgstr "Százalék" #: xrc/DisplayConfig.xrc:223 msgid "Detailed" msgstr "Részletes" #: xrc/DisplayConfig.xrc:237 msgid "On-Screen Display" msgstr "Kijelzés a képben" #: xrc/DisplayConfig.xrc:247 msgid "Default magnification :" msgstr "Alapértelmezett nagyítás :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:266 msgid "Maximum magnification factor :" msgstr "Maximális nagyítási érték :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:267 msgid "0 = no maximum" msgstr "1 = nincs maximum" #: xrc/DisplayConfig.xrc:275 msgid "0 = no limit" msgstr "0 = nincs korlát" #: xrc/DisplayConfig.xrc:285 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: xrc/ExportSPS.xrc:10 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: xrc/ExportSPS.xrc:22 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: xrc/ExportSPS.xrc:34 msgid "Notes:" msgstr "Feljegyzések:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4 msgid "Rom Information" msgstr "ROM Adatok" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12 msgid "Game title:" msgstr "Játék címe:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:23 msgid "Internal title:" msgstr "Belső cím:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:35 msgid "Scene Release:" msgstr "Scene Megjelenés:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:47 msgid "Release Number:" msgstr "Megjelenési Szám:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:59 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:71 msgid "Game code:" msgstr "Játékkód:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24 msgid "Maker code:" msgstr "Készítő kód:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36 msgid "Maker name:" msgstr "Készítő neve:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:107 msgid "Main unit code:" msgstr "Főegység kódja:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:119 msgid "Device type:" msgstr "Eszköz típusa:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72 msgid "ROM version:" msgstr "ROM verzió:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84 msgid "CRC:" msgstr "CRC:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:150 msgid "ROM Information" msgstr "ROM Adatok" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247 msgid "Standard" msgstr "Szokásos" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11 msgid "Blue Sea" msgstr "Kék Tenger" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12 msgid "Dark Night" msgstr "Sötét Éj" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13 msgid "Green Forest" msgstr "Zöld Erdő" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14 msgid "Hot Desert" msgstr "Forró Sivatag" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15 msgid "Pink Dreams" msgstr "Rózsaszín Álom" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16 msgid "Weird Colors" msgstr "Fura Színek" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17 msgid "Real GB Colors" msgstr "Valós GB Színek" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18 msgid "Real 'GB on GBASP' Colors" msgstr "Valós 'GB GBASP-n' Színek" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54 #: xrc/PaletteViewer.xrc:19 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74 msgid "Sprites" msgstr "Sprite-ok" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84 msgid "Use this palette" msgstr "Ezen paletta használata" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94 msgid "Restore" msgstr "Visszaállít" #: xrc/GBDisassemble.xrc:43 msgid "AF:" msgstr "AF:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87 #: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121 #: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155 msgid "0000" msgstr "0000" #: xrc/GBDisassemble.xrc:60 msgid "BC:" msgstr "BC:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:77 msgid "DE:" msgstr "DE:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:94 msgid "HL:" msgstr "HL:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:145 msgid "IFF:" msgstr "IFF:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:162 msgid "LY:" msgstr "LY:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:191 msgid "H" msgstr "H" #: xrc/GBMapViewer.xrc:14 msgid "0x8000" msgstr "0x8000" #: xrc/GBMapViewer.xrc:20 msgid "0x8800" msgstr "0x8800" #: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58 msgid "Char Base" msgstr "Karakterbázis" #: xrc/GBMapViewer.xrc:33 msgid "0x9800" msgstr "0x9800" #: xrc/GBMapViewer.xrc:39 msgid "0x9C00" msgstr "0x9C00" #: xrc/GBMapViewer.xrc:42 msgid "Map Base" msgstr "Térkép Bázis" #: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68 #: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84 msgid "Stretch to &fit" msgstr "Kép nyújtása" #: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67 msgid "Auto &update" msgstr "A&utomata frissítés" #: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144 #: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91 #: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107 msgid "Tile:" msgstr "Csempe:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160 msgid "Flip:" msgstr "Tükrözés:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168 #: xrc/TileViewer.xrc:66 msgid "Palette:" msgstr "Színpaletta:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116 msgid "Priority:" msgstr "Fontosság:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114 #: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214 #: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100 #: xrc/TileViewer.xrc:161 msgid "&Refresh" msgstr "F&rissítés" #: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219 msgid "&Save" msgstr "Menté&s" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14 msgid "Sprite:" msgstr "Sprite:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29 msgid "Pos:" msgstr "Poz:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69 msgid "Prio:" msgstr "Font:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:53 msgid "OAP:" msgstr "OAP:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53 msgid "Pal:" msgstr "Pal:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93 msgid "Flags:" msgstr "Jelölők:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:77 msgid "Bank:" msgstr "Hely:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115 #: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168 msgid "&Save..." msgstr "Menté&s..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9 msgid "Click on a color for more information" msgstr "Több infóért kattints egy színre" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105 msgid "Save &BG..." msgstr "&BG Mentése..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33 msgid "Sprite" msgstr "Sprite" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111 msgid "Save &Sprite..." msgstr "&Sprite Mentése..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: xrc/GBPrinter.xrc:21 msgid "Print Si&ze" msgstr "Nyomtatási méret" #: xrc/GBPrinter.xrc:29 msgid "1x" msgstr "1x" #: xrc/GBPrinter.xrc:30 msgid "2x" msgstr "2x" #: xrc/GBPrinter.xrc:31 msgid "3x" msgstr "3x" #: xrc/GBPrinter.xrc:32 msgid "4x" msgstr "4x" #: xrc/GBPrinter.xrc:58 msgid "C&ontinue" msgstr "F&olytatás" #: xrc/GBROMInfo.xrc:48 msgid "Unit code:" msgstr "Egység kód:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:60 msgid "Cartridge type:" msgstr "Bővítőkártya típusa:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:96 msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:108 msgid "ROM size:" msgstr "ROM mérete:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:120 msgid "RAM size:" msgstr "RAM mérete:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:132 msgid "Dest. code:" msgstr "Rendelt. kód:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:144 msgid "License code:" msgstr "Lincenckód:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:156 msgid "Checksum:" msgstr "Ellenőrző:" #: xrc/GBTileViewer.xrc:14 msgid "&0" msgstr "&0" #: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114 msgid "&1" msgstr "&1" #: xrc/GBTileViewer.xrc:23 msgid "VRAM Bank" msgstr "VRAM Bank" #: xrc/GBTileViewer.xrc:33 msgid "0x&8000" msgstr "0x&8000" #: xrc/GBTileViewer.xrc:39 msgid "0x&8800" msgstr "0x&8800" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4 msgid "Game Boy Advance settings" msgstr "Game Boy Advance beállítások" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21 msgid "Save type :" msgstr "Mentés típusa :" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59 msgid "Automatic" msgstr "Automata" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200 msgid "EEPROM" msgstr "EEPROM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201 msgid "SRAM" msgstr "SRAM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202 msgid "Flash" msgstr "Flash" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 msgid "EEPROM + Sensor" msgstr "EEPROM + Érzékelő" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43 msgid "Flash size :" msgstr "Flash mérete :" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221 msgid "64K" msgstr "64K" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222 msgid "128K" msgstr "128K" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64 msgid "Detect Now" msgstr "Azonnali Felismerés" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69 msgid "Cartridge" msgstr "Bővítőkártya" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77 msgid "Save type" msgstr "Mentés típus" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92 msgid "BIOS file :" msgstr "BIOS fájl :" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115 msgid "Current BIOS file :" msgstr "Jelenlegi BIOS fájl :" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:159 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168 msgid "Boot ROM" msgstr "Indító ROM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146 msgid "Game Code" msgstr "Játékkód" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172 msgid "Real Time Clock:" msgstr "Valósidejű Óra (RTC):" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:180 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190 msgid "Save Type:" msgstr "Mentés típusa:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203 msgid "EEPROM+Sensor" msgstr "EEPROM+Érzékelő" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212 msgid "Flash Size:" msgstr "Flash mérete:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230 msgid "Mirroring:" msgstr "Tükrözés:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254 msgid "&Defaults" msgstr "&Alapértelmezések" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261 msgid "Game Overrides" msgstr "Játék Felülbírálások" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:4 msgid "GameBoy settings" msgstr "GameBoy beállítások" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:20 msgid "Emulated &system :" msgstr "Emulált rend&szer :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:30 msgid "Game Boy Color" msgstr "Game Boy Color" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:31 msgid "Super Game Boy" msgstr "Super Game Boy" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290 msgid "Game Boy" msgstr "Game Boy" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:34 msgid "Super Game Boy 2" msgstr "Super Game Boy 2" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:48 msgid "Display &borders :" msgstr "Szélek megjelenítése :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:57 msgid "Never" msgstr "Soha" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:58 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:72 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:84 msgid "GB Boot &ROM file :" msgstr "GB Indító &ROM fájl :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113 msgid "Select a File" msgstr "Válassz fájlt" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:106 msgid "GBC Boot ROM &file :" msgstr "GBC Indító ROM &fájl :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:131 msgid "Current GB BIOS file :" msgstr "Jelenlegi GB BIOS fájl :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:152 msgid "Current GBC BIOS file :" msgstr "Jelenlegi GBC BIOS fájl :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:186 msgid "User 1" msgstr "Felhasználó 1" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:192 msgid "User 2" msgstr "Felhasználó 2" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:198 msgid "Custom Colors" msgstr "Egyedi Színek" #: xrc/GeneralConfig.xrc:4 msgid "General settings" msgstr "Alapbeállítások" #: xrc/GeneralConfig.xrc:9 msgid "General" msgstr "Általános" #: xrc/GeneralConfig.xrc:26 msgid "Screenshot Format:" msgstr "Képernyőkép Formátuma:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:33 msgid "&PNG" msgstr "&PNG" #: xrc/GeneralConfig.xrc:42 msgid "&BMP" msgstr "&BMP" #: xrc/GeneralConfig.xrc:57 msgid "&Rewind interval :" msgstr "Visszajátszás időta&rtama :" #: xrc/GeneralConfig.xrc:58 msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)" msgstr "Ha nem üres, vagy 0, a visszajátszás engedélyezve (másodpercben)" #: xrc/GeneralConfig.xrc:67 msgid "seconds (0-600); 0 = disable" msgstr "másodperc (0-600); 0 = letiltva" #: xrc/GeneralConfig.xrc:78 msgid "&Throttle" msgstr "Gyorsí&tás" #: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27 #, c-format msgid "% of normal:" msgstr "normálhoz képest(%):" #: xrc/GeneralConfig.xrc:106 msgid "0 = no throttle" msgstr "0 = nincs gyorsítás" #: xrc/GeneralConfig.xrc:114 msgid "Unlimited" msgstr "Korlátlan" #: xrc/IOViewer.xrc:4 msgid "IO Viewer" msgstr "IO Betekintő" #: xrc/IOViewer.xrc:10 msgid "a" msgstr "a" #: xrc/IOViewer.xrc:11 msgid "b" msgstr "b" #: xrc/IOViewer.xrc:47 msgid "15 " msgstr "15 " #: xrc/IOViewer.xrc:64 msgid "14 " msgstr "14 " #: xrc/IOViewer.xrc:81 msgid "13 " msgstr "13 " #: xrc/IOViewer.xrc:98 msgid "12 " msgstr "12 " #: xrc/IOViewer.xrc:115 msgid "11 " msgstr "11 " #: xrc/IOViewer.xrc:132 msgid "10 " msgstr "10 " #: xrc/IOViewer.xrc:149 msgid "9 " msgstr "9 " #: xrc/IOViewer.xrc:166 msgid "8 " msgstr "8 " #: xrc/IOViewer.xrc:183 msgid "7 " msgstr "7 " #: xrc/IOViewer.xrc:200 msgid "6 " msgstr "6 " #: xrc/IOViewer.xrc:217 msgid "5 " msgstr "5 " #: xrc/IOViewer.xrc:234 msgid "4 " msgstr "4 " #: xrc/IOViewer.xrc:251 msgid "3 " msgstr "3 " #: xrc/IOViewer.xrc:268 msgid "2 " msgstr "2 " #: xrc/IOViewer.xrc:285 msgid "1 " msgstr "1 " #: xrc/IOViewer.xrc:302 msgid "0 " msgstr "0 " #: xrc/JoyPanel.xrc:8 msgid "" "Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to " "delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to " "see entire contents if too small." msgstr "Hozzáadáshoz kattints egy mezőre, majd nyomj egy gombot, vagy mozgasd a joystickot. Az utoljára hozzáadott kulcs törléséhez nyomj backspace-t. Ha túl kicsi az ablak, méretezd át, vagy kattints bele és mozgasd a mutatót az összes tartalom megtekintéséhez." #: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:460 msgid "Up" msgstr "Fel" #: xrc/JoyPanel.xrc:37 msgid "A" msgstr "A" #: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:464 msgid "Down" msgstr "Le" #: xrc/JoyPanel.xrc:83 msgid "B" msgstr "B" #: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:468 msgid "Left" msgstr "Balra" #: xrc/JoyPanel.xrc:129 msgid "L" msgstr "L" #: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:472 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: xrc/JoyPanel.xrc:175 msgid "R" msgstr "R" #: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:492 msgid "Select" msgstr "Select" #: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:496 msgid "Start" msgstr "Start" #: xrc/JoyPanel.xrc:254 msgid "Motion Up" msgstr "Mozgatás Fel" #: xrc/JoyPanel.xrc:276 msgid "Autofire A" msgstr "Auto-tűz A" #: xrc/JoyPanel.xrc:298 msgid "Motion Down" msgstr "Mozgatás Le" #: xrc/JoyPanel.xrc:320 msgid "Autofire B" msgstr "Auto-tűz B" #: xrc/JoyPanel.xrc:342 msgid "Motion Left/Dark" msgstr "Mozgatás Balra/Sötétítés" #: xrc/JoyPanel.xrc:386 msgid "Motion Right/Light" msgstr "Mozgatás Jobbra/Világosítás" #: xrc/JoyPanel.xrc:408 msgid "Speed Up" msgstr "Gyorsítás" #: xrc/JoyPanel.xrc:430 msgid "Spin Left" msgstr "Fordulás Balra" #: xrc/JoyPanel.xrc:461 msgid "Spin Right" msgstr "Fordulás Jobbra" #: xrc/JoyPanel.xrc:483 msgid "Screenshot" msgstr "Képernyőkép" #: xrc/JoyPanel.xrc:507 msgid "Special" msgstr "Speciális" #: xrc/JoyPanel.xrc:515 msgid "Use as default" msgstr "Használat alapértelmezettként" #: xrc/JoyPanel.xrc:522 msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezések" #: xrc/JoyPanel.xrc:529 msgid "Clear All" msgstr "Összes Törlése" #: xrc/JoypadConfig.xrc:4 msgid "Joypad Configuration" msgstr "Joypad Konfiguráció" #: xrc/JoypadConfig.xrc:13 msgid "Player 1" msgstr "Játékos 1" #: xrc/JoypadConfig.xrc:19 msgid "Player 2" msgstr "Játékos 2" #: xrc/JoypadConfig.xrc:25 msgid "Player 3" msgstr "Játékos 3" #: xrc/JoypadConfig.xrc:31 msgid "Player 4" msgstr "Játékos 4" #: xrc/LinkConfig.xrc:4 msgid "Link configuration" msgstr "Link konfiguráció" #: xrc/LinkConfig.xrc:11 msgid "Link timeout (in milliseconds)" msgstr "Link időtúllépés (ezredmásodperc)" #: xrc/Logging.xrc:4 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: xrc/Logging.xrc:13 msgid "SW&I" msgstr "SW&I" #: xrc/Logging.xrc:20 msgid "Unaligned &memory" msgstr "Lefoglalatlan &memória" #: xrc/Logging.xrc:27 msgid "Illegal &write" msgstr "Jogtalan írás" #: xrc/Logging.xrc:34 msgid "Illegal &read" msgstr "Jogtalan olvasás" #: xrc/Logging.xrc:41 msgid "DMA &0" msgstr "DMA &0" #: xrc/Logging.xrc:48 msgid "DMA &1" msgstr "DMA &1" #: xrc/Logging.xrc:55 msgid "DMA &2" msgstr "DMA &2" #: xrc/Logging.xrc:62 msgid "DMA &3" msgstr "DMA &3" #: xrc/Logging.xrc:69 msgid "&Undefined instruction" msgstr "Azonosíthatatlan &utasítás" #: xrc/Logging.xrc:76 msgid "&AGBPrint" msgstr "&AGBPrint" #: xrc/Logging.xrc:83 msgid "Soun&d output" msgstr "Hangkimenet" #: xrc/Logging.xrc:88 msgid "Verbose" msgstr "Részletek" #: xrc/MainMenu.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: xrc/MainMenu.xrc:7 msgid "Open..." msgstr "Megnyitás..." #: xrc/MainMenu.xrc:10 msgid "Open &GB..." msgstr "&GB megnyitása..." #: xrc/MainMenu.xrc:13 msgid "Open GB&C..." msgstr "GB&C megnyitása..." #: xrc/MainMenu.xrc:16 msgid "Open rece&nt" msgstr "Legutóbbiak meg&nyitása" #: xrc/MainMenu.xrc:18 msgid "&Reset recent list" msgstr "Lista tö&rlése" #: xrc/MainMenu.xrc:21 msgid "&Freeze recent list" msgstr "Lista be&fagyasztása" #: xrc/MainMenu.xrc:26 msgid "ROM in&formation..." msgstr "ROM adatai..." #: xrc/MainMenu.xrc:30 msgid "&e-Reader" msgstr "&e-Reader" #: xrc/MainMenu.xrc:32 msgid "&Reset Loading Dot Code" msgstr "Dot Kód Betöltés Visszaállítás" #: xrc/MainMenu.xrc:35 msgid "&Load Dot Code..." msgstr "Dot Kód betö<ése..." #: xrc/MainMenu.xrc:38 msgid "&Reset Saving Dot Code" msgstr "Dot Kód Mentés Visszaállítás" #: xrc/MainMenu.xrc:41 msgid "&Save Dot Code..." msgstr "Dot Kód menté&se..." #: xrc/MainMenu.xrc:47 msgid "Most &recent" msgstr "Legutolsó" #: xrc/MainMenu.xrc:50 msgid "Load current state slot" msgstr "Játékállás betöltése" #: xrc/MainMenu.xrc:53 msgid "&Auto load most recent" msgstr "Legutolsó automata betöltése" #: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117 msgid "&2" msgstr "&2" #: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120 msgid "&3" msgstr "&3" #: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123 msgid "&4" msgstr "&4" #: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126 msgid "&5" msgstr "&5" #: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129 msgid "&6" msgstr "&6" #: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132 msgid "&7" msgstr "&7" #: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135 msgid "&8" msgstr "&8" #: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138 msgid "&9" msgstr "&9" #: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141 msgid "1&0" msgstr "1&0" #: xrc/MainMenu.xrc:89 msgid "From &File ..." msgstr "&Fájlból ..." #: xrc/MainMenu.xrc:93 msgid "Do not change &battery save" msgstr "&Battery mentés változatlan marad" #: xrc/MainMenu.xrc:97 msgid "Do not change &cheat list" msgstr "&Csaláslista változatlan marad" #: xrc/MainMenu.xrc:100 msgid "&Load state" msgstr "Játéká&llás betöltése" #: xrc/MainMenu.xrc:104 msgid "&Oldest slot" msgstr "Legkorábbi helyére" #: xrc/MainMenu.xrc:107 msgid "Save current state slot" msgstr "Játékállás mentése" #: xrc/MainMenu.xrc:110 msgid "Increase state slot number and save" msgstr "Játékállás sorszám növelése és mentés" #: xrc/MainMenu.xrc:145 msgid "To &File ..." msgstr "&Fájlba ..." #: xrc/MainMenu.xrc:147 msgid "&Save state" msgstr "Játékállás menté&se" #: xrc/MainMenu.xrc:150 msgid "Increase state slot number" msgstr "Játékállás sorszám növelése" #: xrc/MainMenu.xrc:153 msgid "Decrease state slot number" msgstr "Játékállás sorszám csökkentése" #: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170 msgid "&Battery file..." msgstr "&Battery fájl..." #: xrc/MainMenu.xrc:161 msgid "Gameshark &code file..." msgstr "Gameshark kódfájl..." #: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173 msgid "&Gameshark snapshot..." msgstr "&Gameshark pillanatkép..." #: xrc/MainMenu.xrc:166 msgid "&Import" msgstr "&Importálás" #: xrc/MainMenu.xrc:175 msgid "&Export" msgstr "&Exportálás" #: xrc/MainMenu.xrc:179 msgid "Screen capt&ure..." msgstr "Képernyőkép mentése..." #: xrc/MainMenu.xrc:183 msgid "Start &sound recording..." msgstr "Hangrögzítés indítá&sa..." #: xrc/MainMenu.xrc:186 msgid "Stop s&ound recording" msgstr "Hangr&ögzítés megállítása" #: xrc/MainMenu.xrc:189 msgid "Start &video recording..." msgstr "&Videórögzítés indítása..." #: xrc/MainMenu.xrc:192 msgid "Stop v&ideo recording" msgstr "Videórögzítés megállítása" #: xrc/MainMenu.xrc:195 msgid "Start &game recording..." msgstr "Játék felvételének indítása..." #: xrc/MainMenu.xrc:198 msgid "Stop g&ame recording" msgstr "Játékfelvétel leállítása" #: xrc/MainMenu.xrc:200 msgid "&Record" msgstr "&Rögzítés" #: xrc/MainMenu.xrc:204 msgid "Start playing &movie..." msgstr "Felvétel visszajátszása..." #: xrc/MainMenu.xrc:207 msgid "Stop playing m&ovie" msgstr "Visszajátszás leállítása" #: xrc/MainMenu.xrc:209 msgid "&Play" msgstr "Lejátszás" #: xrc/MainMenu.xrc:214 msgid "&Quit" msgstr "Kilépés" #: xrc/MainMenu.xrc:218 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulálás" #: xrc/MainMenu.xrc:220 msgid "&Pause" msgstr "Szünet" #: xrc/MainMenu.xrc:224 msgid "&Next frame" msgstr "Következő képkocka" #: xrc/MainMenu.xrc:227 msgid "Re&wind" msgstr "Visszatekerés" #: xrc/MainMenu.xrc:231 msgid "Toggle &full screen" msgstr "Váltás teljes képernyőre" #: xrc/MainMenu.xrc:238 msgid "&Turbo mode" msgstr "&Turbo mód" #: xrc/MainMenu.xrc:242 msgid "&VSync" msgstr "Függőleges szinkronizálás" #: xrc/MainMenu.xrc:246 msgid "&Auto skip frames" msgstr "&Automata képkocka átugrás" #: xrc/MainMenu.xrc:251 msgid "&Skip BIOS" msgstr "BIOS átugrá&sa" #: xrc/MainMenu.xrc:255 msgid "&Auto IPS/UPS/IPF patch" msgstr "&Automata IPS/UPS/IPF javítás" #: xrc/MainMenu.xrc:259 msgid "&Pause when inactive" msgstr "Szünet ha inaktív" #: xrc/MainMenu.xrc:264 msgid "&Reset" msgstr "&Visszaállít" #: xrc/MainMenu.xrc:268 msgid "&Options" msgstr "Beállítás&ok" #: xrc/MainMenu.xrc:270 msgid "&Link" msgstr "&Link" #: xrc/MainMenu.xrc:272 msgid "Start &Network Link ..." msgstr "Hálózati kapcsolat kezdeményezés..." #: xrc/MainMenu.xrc:277 msgid "&Nothing" msgstr "Nincs" #: xrc/MainMenu.xrc:281 msgid "&Cable" msgstr "Kábeles" #: xrc/MainMenu.xrc:285 msgid "&Wireless" msgstr "Vezetéknélküli" #: xrc/MainMenu.xrc:289 msgid "&GameCube" msgstr "&GameCube" #: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:525 msgid "&Game Boy" msgstr "&Game Boy" #: xrc/MainMenu.xrc:298 msgid "&Local mode" msgstr "He&lyi mód" #: xrc/MainMenu.xrc:302 msgid "&Link at boot" msgstr "Kapcso&lódás indításkor" #: xrc/MainMenu.xrc:306 msgid "&Speed hack" msgstr "&Sebesség hack" #: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:391 #: xrc/MainMenu.xrc:427 msgid "&Configure ..." msgstr "Konfigurálás ..." #: xrc/MainMenu.xrc:314 msgid "&Video" msgstr "&Videó" #: xrc/MainMenu.xrc:320 msgid "&Start in full screen" msgstr "Indítá&s teljes képernyőn" #: xrc/MainMenu.xrc:324 msgid "&Scaled resize" msgstr "&Skálázott átméretezés" #: xrc/MainMenu.xrc:326 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: xrc/MainMenu.xrc:329 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: xrc/MainMenu.xrc:332 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: xrc/MainMenu.xrc:335 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: xrc/MainMenu.xrc:338 msgid "&5x" msgstr "&5x" #: xrc/MainMenu.xrc:341 msgid "&6x" msgstr "&6x" #: xrc/MainMenu.xrc:345 msgid "Change pixel filter" msgstr "Pixelszűrő csere" #: xrc/MainMenu.xrc:348 msgid "Change interframe blending" msgstr "Képkockaátmenet csere" #: xrc/MainMenu.xrc:351 msgid "&Retain aspect ratio" msgstr "Méretarány megő&rzése" #: xrc/MainMenu.xrc:355 msgid "Enable MMX" msgstr "MMX engedélyezése" #: xrc/MainMenu.xrc:360 msgid "&Bilinear filter" msgstr "&Bilineáris szűrő" #: xrc/MainMenu.xrc:371 msgid "&Keep window on top" msgstr "Abla&k mindig legfelül" #: xrc/MainMenu.xrc:376 msgid "&Status bar" msgstr "Állapot&sor" #: xrc/MainMenu.xrc:380 msgid "&Disable on-screen display" msgstr "Képben kijelzés letiltása" #: xrc/MainMenu.xrc:384 msgid "&Transparent on-screen display" msgstr "Képben kijelzés át&tetszően" #: xrc/MainMenu.xrc:389 msgid "&Audio" msgstr "H&ang" #: xrc/MainMenu.xrc:394 msgid "&Increase volume" msgstr "Hangosítás" #: xrc/MainMenu.xrc:398 msgid "&Decrease volume" msgstr "Halkítás" #: xrc/MainMenu.xrc:402 msgid "&Toggle sound" msgstr "Hang ki/be" #: xrc/MainMenu.xrc:407 msgid "&GBA sound interpolation" msgstr "&GBA hangkiegészítés" #: xrc/MainMenu.xrc:412 msgid "&GB sound enhancement" msgstr "&GB hangkiemelés" #: xrc/MainMenu.xrc:416 msgid "&GB surround sound effect" msgstr "&GB surround hangeffektus" #: xrc/MainMenu.xrc:420 msgid "&GB sound declicking" msgstr "&GB kattogó hang tompítása" #: xrc/MainMenu.xrc:425 msgid "&Input" msgstr "Bevite&l" #: xrc/MainMenu.xrc:430 msgid "Allow &keyboard background input" msgstr "Billentyűzet észlelése a háttérben" #: xrc/MainMenu.xrc:434 msgid "Allow &joystick background input" msgstr "&Joystick észlelése a háttérben" #: xrc/MainMenu.xrc:439 msgid "&Autofire" msgstr "&Auto-tűz" #: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476 msgid "&A" msgstr "&A" #: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480 msgid "&B" msgstr "&B" #: xrc/MainMenu.xrc:449 xrc/MainMenu.xrc:484 msgid "&L" msgstr "&L" #: xrc/MainMenu.xrc:453 xrc/MainMenu.xrc:488 msgid "&R" msgstr "&R" #: xrc/MainMenu.xrc:458 msgid "&Autohold" msgstr "&Auto-Tartás" #: xrc/MainMenu.xrc:502 msgid "&Game Boy Advance" msgstr "&Game Boy Advance" #: xrc/MainMenu.xrc:504 xrc/MainMenu.xrc:527 msgid "Configure ..." msgstr "Konfigurálás ..." #: xrc/MainMenu.xrc:508 msgid "&Real-time clock" msgstr "Valósidejű Ó&ra (RTC)" #: xrc/MainMenu.xrc:512 msgid "&Use BIOS file" msgstr "BIOS fájl használata" #: xrc/MainMenu.xrc:516 msgid "&Debug print" msgstr "Hibakeresés nyomtatás" #: xrc/MainMenu.xrc:520 xrc/MainMenu.xrc:535 msgid "&LCD Filter" msgstr "&LCD Szűrő" #: xrc/MainMenu.xrc:531 msgid "&GB color option" msgstr "&GB színbeállítás" #: xrc/MainMenu.xrc:539 msgid "&GB Colorizer Hack (requires restart)" msgstr "&GB Kiszínező Hack (újraindítást igényel)" #: xrc/MainMenu.xrc:543 msgid "&GB printer" msgstr "&GB nyomtató" #: xrc/MainMenu.xrc:547 msgid "&Gather a full page before printing" msgstr "Nyomtatás csak a teljes oldal me&glétekor" #: xrc/MainMenu.xrc:551 msgid "&Save printouts as screen captures" msgstr "Nyomtatás menté&se képernyőképként" #: xrc/MainMenu.xrc:556 msgid "&Use GB BIOS file (requires restart)" msgstr "GB BIOS fájl használata (újraindítást igényel)" #: xrc/MainMenu.xrc:560 msgid "&Use GBC BIOS file" msgstr "GBC BIOS fájl használata" #: xrc/MainMenu.xrc:565 msgid "&General ..." msgstr "Általános ..." #: xrc/MainMenu.xrc:568 msgid "&Speedup / Turbo ..." msgstr "Gyor&sítás / Turbo ..." #: xrc/MainMenu.xrc:571 msgid "D&irectories ..." msgstr "Könyvtárak ..." #: xrc/MainMenu.xrc:574 msgid "&Key Shortcuts ..." msgstr "Gyorsbillentyű&k ..." #: xrc/MainMenu.xrc:577 msgid "&UI Settings ..." msgstr "Felület Beállítások ..." #: xrc/MainMenu.xrc:581 msgid "&Tools" msgstr "Eszközök" #: xrc/MainMenu.xrc:583 msgid "&Cheats" msgstr "&Csalások" #: xrc/MainMenu.xrc:585 msgid "List &cheats ..." msgstr "&Csalások listázása ..." #: xrc/MainMenu.xrc:588 msgid "Find c&heat ..." msgstr "Csalások keresése ..." #: xrc/MainMenu.xrc:592 msgid "A&utomatically save/load cheats" msgstr "Csalások automata mentése/betöltése" #: xrc/MainMenu.xrc:596 msgid "&Enable cheats" msgstr "Csalások &engedélyezése" #: xrc/MainMenu.xrc:603 msgid "&Break into GDB" msgstr "GD&B feltörése" #: xrc/MainMenu.xrc:607 msgid "&Configure port..." msgstr "Port konfigurálás..." #: xrc/MainMenu.xrc:610 msgid "&Break on load" msgstr "Szünet terheléskor" #: xrc/MainMenu.xrc:615 msgid "&Disconnect" msgstr "Lecsatlakozás" #: xrc/MainMenu.xrc:617 msgid "&GDB" msgstr "&GDB" #: xrc/MainMenu.xrc:620 msgid "&Disassemble..." msgstr "Visszafejtés..." #: xrc/MainMenu.xrc:623 msgid "&Logging..." msgstr "Nap&lózás..." #: xrc/MainMenu.xrc:626 msgid "&IO Viewer..." msgstr "&IO Betekintő..." #: xrc/MainMenu.xrc:629 msgid "&Map Viewer..." msgstr "&Térkép Megtekintő..." #: xrc/MainMenu.xrc:632 msgid "M&emory Viewer..." msgstr "M&emória Vizsgáló..." #: xrc/MainMenu.xrc:635 msgid "&OAM Viewer..." msgstr "&OAM Nézegető..." #: xrc/MainMenu.xrc:638 msgid "&Palette Viewer..." msgstr "Szín&paletta Betekintő..." #: xrc/MainMenu.xrc:641 msgid "&Tile Viewer..." msgstr "Csempe Meg&tekintő..." #: xrc/MainMenu.xrc:646 msgid "Show all video layers" msgstr "Összes képréteg megjelenítése" #: xrc/MainMenu.xrc:650 msgid "BG &0" msgstr "BG &0" #: xrc/MainMenu.xrc:655 msgid "BG &1" msgstr "BG &1" #: xrc/MainMenu.xrc:660 msgid "BG &2" msgstr "BG &2" #: xrc/MainMenu.xrc:665 msgid "BG &3" msgstr "BG &3" #: xrc/MainMenu.xrc:670 msgid "&OBJ" msgstr "&OBJ" #: xrc/MainMenu.xrc:675 msgid "&WIN 0" msgstr "&WIN 0" #: xrc/MainMenu.xrc:680 msgid "W&IN 1" msgstr "W&IN 1" #: xrc/MainMenu.xrc:685 msgid "O&BJ WIN" msgstr "O&BJ WIN" #: xrc/MainMenu.xrc:689 msgid "&View Layers" msgstr "Képrétegek" #: xrc/MainMenu.xrc:693 msgid "Channel &1" msgstr "Csatorna &1" #: xrc/MainMenu.xrc:698 msgid "Channel &2" msgstr "Csatorna &2" #: xrc/MainMenu.xrc:703 msgid "Channel &3" msgstr "Csatorna &3" #: xrc/MainMenu.xrc:708 msgid "Channel &4" msgstr "Csatorna &4" #: xrc/MainMenu.xrc:713 msgid "Direct Sound &A" msgstr "Direct Sound &A" #: xrc/MainMenu.xrc:718 msgid "Direct Sound &B" msgstr "Direct Sound &B" #: xrc/MainMenu.xrc:722 msgid "&Sound Channels" msgstr "Hang&csatornák" #: xrc/MainMenu.xrc:726 msgid "&Help" msgstr "Súgó" #: xrc/MainMenu.xrc:728 msgid "Report &Bugs" msgstr "Hibák jelentése" #: xrc/MainMenu.xrc:731 msgid "VBA-M Support &Forum" msgstr "VBA-M Támogatási &Fórum" #: xrc/MainMenu.xrc:734 msgid "Translations" msgstr "Fordítások" #: xrc/MainMenu.xrc:742 msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" #: xrc/MainMenu.xrc:745 msgid "&Factory Reset..." msgstr "Alaphelyzet Visszaállítás..." #: xrc/MainMenu.xrc:749 msgid "&About..." msgstr "Névjegy..." #: xrc/MapViewer.xrc:4 msgid "Map Viewer" msgstr "Térkép Nézet" #: xrc/MapViewer.xrc:16 msgid "Frame 0" msgstr "Kocka 0" #: xrc/MapViewer.xrc:22 msgid "Frame 1" msgstr "Kocka 1" #: xrc/MapViewer.xrc:25 msgid "Frame" msgstr "Kocka" #: xrc/MapViewer.xrc:35 msgid "BG0" msgstr "BG0" #: xrc/MapViewer.xrc:41 msgid "BG1" msgstr "BG1" #: xrc/MapViewer.xrc:46 msgid "BG2" msgstr "BG2" #: xrc/MapViewer.xrc:51 msgid "BG3" msgstr "BG3" #: xrc/MapViewer.xrc:84 msgid "Map Base:" msgstr "Térkép Bázis:" #: xrc/MapViewer.xrc:92 msgid "Char Base:" msgstr "Karakterbázis:" #: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" #: xrc/MapViewer.xrc:124 msgid "Mosaic:" msgstr "Mozaik:" #: xrc/MapViewer.xrc:132 msgid "Overflow:" msgstr "Túlcsordulás:" #: xrc/MemViewer.xrc:4 msgid "Memory Viewer" msgstr "Memória Vizsgáló" #: xrc/MemViewer.xrc:17 msgid "&8-bit" msgstr "&8-bit" #: xrc/MemViewer.xrc:25 msgid "&16-bit" msgstr "&16-bit" #: xrc/MemViewer.xrc:32 msgid "&32-bit" msgstr "&32-bit" #: xrc/MemViewer.xrc:83 msgid "Current address:" msgstr "Jelenlegi cím:" #: xrc/MemViewer.xrc:108 msgid "&Load..." msgstr "Betö<és..." #: xrc/NetLink.xrc:4 msgid "Start Network Link" msgstr "Hálózati Kapcsolat Indítás" #: xrc/NetLink.xrc:11 msgid "Server" msgstr "Szerver" #: xrc/NetLink.xrc:19 msgid "Client" msgstr "Kliens" #: xrc/NetLink.xrc:32 msgid "Players:" msgstr "Játékosok:" #: xrc/NetLink.xrc:41 msgid "2" msgstr "2" #: xrc/NetLink.xrc:49 msgid "3" msgstr "3" #: xrc/NetLink.xrc:56 msgid "4" msgstr "4" #: xrc/NetLink.xrc:67 msgid "Server:" msgstr "Szerver:" #: xrc/NetLink.xrc:81 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: xrc/OAMViewer.xrc:4 msgid "OAM Viewer" msgstr "OAM Nézegető" #: xrc/OAMViewer.xrc:85 msgid "Rot.:" msgstr "Ford.:" #: xrc/PaletteViewer.xrc:4 msgid "Palette Viewer" msgstr "Színpaletta Betekintő" #: xrc/PaletteViewer.xrc:88 msgid "C&hange backdrop color..." msgstr "&Háttérszín módosítása..." #: xrc/SoundConfig.xrc:4 msgid "Sound Settings" msgstr "Hangbeállítások" #: xrc/SoundConfig.xrc:16 msgid "Volume :" msgstr "Hangerő :" #: xrc/SoundConfig.xrc:34 msgid "Mute" msgstr "Néma" #: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320 msgid "Maximum" msgstr "Maximális" #: xrc/SoundConfig.xrc:71 msgid "Sample rate :" msgstr "Mintavételezés :" #: xrc/SoundConfig.xrc:77 msgid "48 KHz" msgstr "48 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:78 msgid "44.1 KHz" msgstr "44.1 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:79 msgid "22 KHz" msgstr "22 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:80 msgid "11 KHz" msgstr "11 KHz" #: xrc/SoundConfig.xrc:103 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: xrc/SoundConfig.xrc:111 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: xrc/SoundConfig.xrc:118 msgid "DirectSound" msgstr "DirectSound" #: xrc/SoundConfig.xrc:125 msgid "XAudio2" msgstr "XAudio2" #: xrc/SoundConfig.xrc:132 msgid "FAudio" msgstr "FAudio" #: xrc/SoundConfig.xrc:146 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: xrc/SoundConfig.xrc:154 msgid "Enable stereo upmixing" msgstr "Sztereó felkonvertálás engedélyezése" #: xrc/SoundConfig.xrc:161 msgid "Enable hardware acceleration" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése" #: xrc/SoundConfig.xrc:190 msgid "Number of sound buffers:" msgstr "Ideiglenes hangtárolók száma:" #: xrc/SoundConfig.xrc:198 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: xrc/SoundConfig.xrc:230 msgid "Lots" msgstr "Sok" #: xrc/SoundConfig.xrc:239 msgid "Echo" msgstr "Visszhang" #: xrc/SoundConfig.xrc:247 msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" #: xrc/SoundConfig.xrc:258 msgid "Center" msgstr "Közép" #: xrc/SoundConfig.xrc:269 msgid "Left/Right" msgstr "Bal/Jobb" #: xrc/SoundConfig.xrc:298 msgid "Sound filtering" msgstr "Hangszűrés" #: xrc/TileViewer.xrc:4 msgid "Tile Viewer" msgstr "Csempe Megtekintő" #: xrc/TileViewer.xrc:15 msgid "1&6" msgstr "1&6" #: xrc/TileViewer.xrc:21 msgid "&256" msgstr "&256" #: xrc/TileViewer.xrc:24 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: xrc/TileViewer.xrc:34 msgid "0x600&0000" msgstr "0x600&0000" #: xrc/TileViewer.xrc:40 msgid "0x600&4000" msgstr "0x600&4000" #: xrc/TileViewer.xrc:45 msgid "0x600&8000" msgstr "0x600&8000" #: xrc/TileViewer.xrc:50 msgid "0x600&C000" msgstr "0x600&C000" #: xrc/TileViewer.xrc:55 msgid "0x60&10000" msgstr "0x60&10000" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:4 msgid "SpeedUp / Turbo Settings" msgstr "Gyorsítás / Turbo Beállítások" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:9 msgid "Speedup Throttle" msgstr "Gyorsítás Mértéke" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:50 msgid "Frame skip" msgstr "Képkocka átugrás" #: xrc/UIConfig.xrc:4 msgid "User Interface Settings" msgstr "Felhasználói Felület Beállítások" #: xrc/UIConfig.xrc:9 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "Menüsáv Elrejtése"