# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Greg@Cyberdyne, 2018 # Model T800, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-02-05 17:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Greg@Cyberdyne, 2018\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: wxvbam.cpp:259 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:483 msgid "Could not create main window" msgstr "A főablak nem nyitható meg" #: wxvbam.cpp:554 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Beépített XRC fájl mentése és kilépés" #: wxvbam.cpp:557 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Beépített vba-over.ini mentése és kilépés" #: wxvbam.cpp:560 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Konfigurációs útvonal kiírása és kilépés" #: wxvbam.cpp:563 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Indítás teljesképernyős módban" #: wxvbam.cpp:566 msgid "Set a configuration file" msgstr "Adj meg konfigurációs fájlt" #: wxvbam.cpp:570 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Megosztott hivatkozás állapotának törlése elsőként, ha létezik" #: wxvbam.cpp:577 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Összes beállítható elem listázása, majd kilépés" #: wxvbam.cpp:580 msgid "ROM file" msgstr "ROM fájl" #: wxvbam.cpp:582 msgid "=" msgstr "=<érték>" #: wxvbam.cpp:613 msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc" msgstr "Konfiguráció/felépítés hiba: nem található beépített xrc" #: wxvbam.cpp:621 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "A beépített konfiguráció elmentve ide: %s.\nFelülbíráláshoz törölj mindent a módosított főelem(ek)en kívül. A következő keresési útvonalon lévő bármely .xrc vagy .xrs fájlban található megfelelő nevű főelem, felülírja a beépítettet:" #: wxvbam.cpp:636 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "Kiolvasási sorrendben, a konfiguráció a következő:" #: wxvbam.cpp:650 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "A beépített felülbírálási fájl elmentve ide: %s\nFelülíráshoz törölj mindent a módosított szakaszon kívül. A következő keresési útvonal első fellelt szakasza lesz használva:" #: wxvbam.cpp:656 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tbeépített" #: wxvbam.cpp:671 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "A parancssorból kezdeményezett beállítási módosítások akkor kerülnek mentésre, ha a felhasználói felületről is változtatás történik.\n\nFájljelölő beállításoknál, a TRUE és FALSE, 1 és 0-ként lesz meghatározva.\n\n" #: wxvbam.cpp:679 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "A billentyűzethez rendelkezésre álló parancsok:\n\n" #: wxvbam.cpp:690 msgid "Configuration file not found." msgstr "A konfigurációs fájl nem található." #: wxvbam.cpp:723 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Hibás konfigurációs beállítás, vagy több ROM fájl lett megadva:\n" #: guiinit.cpp:85 msgid "Start!" msgstr "Kezdés!" #: guiinit.cpp:104 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: guiinit.cpp:121 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Adj meg egy létező gazda nevet" #: guiinit.cpp:122 msgid "Host name invalid" msgstr "A gazdanév nem létezik" #: guiinit.cpp:140 msgid "Waiting for clients..." msgstr "Várakozás kliensekre..." #: guiinit.cpp:141 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "A szerver IP címe: %s\n" #: guiinit.cpp:143 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Várakozás kapcsolódásra..." #: guiinit.cpp:144 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s\n" #: guiinit.cpp:177 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Hiba történt.\nPróbáld újra." #: guiinit.cpp:244 guiinit.cpp:297 msgid "Select cheat file" msgstr "Válassz csalás fájlt" #: guiinit.cpp:245 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA csaláslista (*.clt)|*.clt|CHT csaláslista (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:264 panel.cpp:507 msgid "Loaded cheats" msgstr "Betöltött csalások" #: guiinit.cpp:298 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBA csaláslista (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:316 msgid "Saved cheats" msgstr "Mentett csalások" #: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366 msgid "Restore old values?" msgstr "Visszaállítod a régi értékeket?" #: guiinit.cpp:348 guiinit.cpp:367 msgid "Removing cheats" msgstr "Csalások eltávolítása" #: guiinit.cpp:758 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "GameShark" msgstr "GameShark" #: guiinit.cpp:759 cmdevents.cpp:705 msgid "GameGenie" msgstr "GameGenie" #: guiinit.cpp:761 msgid "Generic Code" msgstr "Általános Kód" #: guiinit.cpp:762 msgid "GameShark Advance" msgstr "GameShark Advance" #: guiinit.cpp:763 msgid "CodeBreaker Advance" msgstr "CodeBreaker Advance" #: guiinit.cpp:764 msgid "Flashcart CHT" msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:832 guiinit.cpp:1087 msgid "Number cannot be empty" msgstr "A szám mező nem lehet üres" #: guiinit.cpp:870 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" msgstr "A keresés %d találatot eredményezett, így finomításra szorul" #: guiinit.cpp:882 msgid "Search produced no results" msgstr "A keresés nem járt eredménnyel" #: guiinit.cpp:1045 msgid "8-bit " msgstr "8-bit " #: guiinit.cpp:1049 msgid "16-bit " msgstr "16-bit " #: guiinit.cpp:1053 msgid "32-bit " msgstr "32-bit " #: guiinit.cpp:1059 msgid "signed decimal" msgstr "előjeles decimális" #: guiinit.cpp:1063 msgid "unsigned decimal" msgstr "előjel nélküli decimális" #: guiinit.cpp:1067 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "előjel nélküli hexadecimális" #: guiinit.cpp:1545 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d képkocka = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1557 msgid "Default device" msgstr "Alapértelmezett eszköz" #: guiinit.cpp:1727 msgid "Desktop mode" msgstr "Asztali mód" #: guiinit.cpp:1734 #, c-format msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz" msgstr "%d x %d - %dbpp @ %dHz" #: guiinit.cpp:1976 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "Ez eltávolít minden felhasználói gyorsítót. Biztosan vagy benne?" #: guiinit.cpp:1976 msgid "Confirm" msgstr "Megerősít" #: guiinit.cpp:2567 msgid "Main icon not found" msgstr "A főikon nem található" #: guiinit.cpp:2577 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: guiinit.cpp:2591 msgid "Main display panel not found" msgstr "A főkijelző nem található" #: guiinit.cpp:2757 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "A %s menü-gyorsgomb duplán csatolt: %s és %s; az első lesz megtartva" #: guiinit.cpp:2771 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu" msgstr "A %s menü-gyorsgomb ehhez: %s, felülírja az eredetit ehhez: %s ; menü megtartása" #: guiinit.cpp:2910 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "A %s érvénytelen menüelem; eltávolítás" #: guiinit.cpp:3113 msgid "Code" msgstr "Kód" #: guiinit.cpp:3122 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: guiinit.cpp:3196 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Cím" #: guiinit.cpp:3197 msgid "Old Value" msgstr "Régi Érték" #: guiinit.cpp:3198 msgid "New Value" msgstr "Új Érték" #: guiinit.cpp:3670 msgid "Menu commands" msgstr "Menü parancsok" #: guiinit.cpp:3693 msgid "Other commands" msgstr "Egyéb parancsok" #: guiinit.cpp:3804 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "A JoyBus gazda érvénytelen; letiltás" #: viewers.cpp:560 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Szövegfájlok (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1187 cmdevents.cpp:1265 cmdevents.cpp:1335 cmdevents.cpp:1406 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "Válassz kimeneti fájlt" #: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Memória kiirások (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:700 msgid "Select memory dump file" msgstr "Válassz memória kiírás fájlt" #: viewers.cpp:814 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:815 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:816 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x04000000 - I/O" msgstr "0x04000000 - I/O" #: viewers.cpp:818 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETTE" #: viewers.cpp:819 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:820 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:924 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:927 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xFF00 - I/O" msgstr "0xFF00 - I/O" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "Válassz kimeneti típust és fájlt" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windows Paletta (*.pal)|*.pal|PaintShop Paletta (*.pal)|*.pal|Adobe Színtábla (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1188 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG képek|*.png|BMP képek|*.bmp" #: cmdevents.cpp:134 msgid "" "GameBoy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy" " Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GameBoy Advance Fájlok (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy Fájlok (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:146 msgid "Open ROM file" msgstr "ROM fájl megnyitása" #: cmdevents.cpp:163 msgid "" "GameBoy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GameBoy Fájlok (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:170 msgid "Open GB ROM file" msgstr "GB ROM fájl megnyitása" #: cmdevents.cpp:187 msgid "" "GameBoy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GameBoy Color Fájlok (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:194 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "GBC ROM fájl megnyitása" #: cmdevents.cpp:613 cmdevents.cpp:729 cmdevents.cpp:768 cmdevents.cpp:841 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: cmdevents.cpp:621 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:625 msgid "ROM+MBC1" msgstr "ROM+MBC1" #: cmdevents.cpp:629 msgid "ROM+MBC1+RAM" msgstr "ROM+MBC1+RAM" #: cmdevents.cpp:633 msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:637 msgid "ROM+MBC2" msgstr "ROM+MBC2" #: cmdevents.cpp:641 msgid "ROM+MBC2+BATT" msgstr "ROM+MBC2+BATT" #: cmdevents.cpp:645 msgid "ROM+MMM01" msgstr "ROM+MMM01" #: cmdevents.cpp:649 msgid "ROM+MMM01+RAM" msgstr "ROM+MMM01+RAM" #: cmdevents.cpp:653 msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT" msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:657 msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT" #: cmdevents.cpp:661 msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:665 msgid "ROM+MBC3" msgstr "ROM+MBC3" #: cmdevents.cpp:669 msgid "ROM+MBC3+RAM" msgstr "ROM+MBC3+RAM" #: cmdevents.cpp:673 msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:677 msgid "ROM+MBC5" msgstr "ROM+MBC5" #: cmdevents.cpp:681 msgid "ROM+MBC5+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RAM" #: cmdevents.cpp:685 msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:689 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE" #: cmdevents.cpp:693 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" #: cmdevents.cpp:697 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:701 msgid "ROM+MBC7+BATT" msgstr "ROM+MBC7+BATT" #: cmdevents.cpp:709 msgid "GameShark V3.0" msgstr "GameShark V3.0" #: cmdevents.cpp:713 msgid "ROM+POCKET CAMERA" msgstr "ROM+POCKET CAMERA" #: cmdevents.cpp:717 msgid "ROM+BANDAI TAMA5" msgstr "ROM+BANDAI TAMA5" #: cmdevents.cpp:721 msgid "ROM+HuC-3" msgstr "ROM+HuC-3" #: cmdevents.cpp:725 msgid "ROM+HuC-1" msgstr "ROM+HuC-1" #: cmdevents.cpp:775 dialogs/display-config.cpp:353 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "Nincs" #: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Válassz Dot Code fájlt" #: cmdevents.cpp:879 cmdevents.cpp:901 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:920 cmdevents.cpp:1115 msgid "Select battery file" msgstr "Válassz battery fájlt" #: cmdevents.cpp:921 cmdevents.cpp:1116 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Battery fájl (*.sav)|*.sav|Flash mentés (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:929 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Egy battery fájl importálása töröl minden játékállás mentést (a következő írás után végleg).\nBiztosan ezt akarod?" #: cmdevents.cpp:930 cmdevents.cpp:958 cmdevents.cpp:1078 msgid "Confirm import" msgstr "Importálás megerősítése" #: cmdevents.cpp:936 panel.cpp:450 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "%s battery betöltve" #: cmdevents.cpp:938 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "% battery betöltése sikertelen" #: cmdevents.cpp:947 msgid "Select code file" msgstr "Válassz code fájlt" #: cmdevents.cpp:948 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Gameshark Code Fájl (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:948 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Gameshark Code Fájl (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:957 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "Egy code fájl importálása minden betöltött csalást lecserél. Biztosan folytatod?" #: cmdevents.cpp:974 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "A %s megnyitása nem lehetséges" #: cmdevents.cpp:984 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "A %s nem támogatott code fájl" #: cmdevents.cpp:1054 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "%s code fájl betöltve" #: cmdevents.cpp:1056 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "A %s code fájl betöltése sikertelen" #: cmdevents.cpp:1067 cmdevents.cpp:1143 msgid "Select snapshot file" msgstr "Válassz pillanatkép fájlt" #: cmdevents.cpp:1068 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots " "(*.gsv)|*.gsv" msgstr "GS & PAC Pillanatkép (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Pillanatkép (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1068 msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Gameboy Pillanatkép (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1077 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Egy pillanatkép importálása töröl minden játékállás mentést (a következő írás után végleg).\nBiztosan folytatod?" #: cmdevents.cpp:1102 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "A %s pillanatkép fájl betöltve" #: cmdevents.cpp:1104 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "A %s pillanatkép fájl betöltése sikertelen" #: cmdevents.cpp:1127 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "%s battery megírva" #: cmdevents.cpp:1129 panel.cpp:756 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "A %s battery írása sikertelen" #: cmdevents.cpp:1137 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Az EEPROM mentések nem exportálhatók" #: cmdevents.cpp:1144 msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Gameshark Pillanatkép (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:1158 msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M" msgstr "Exportálva a VisualBoyAdvance-M-ből" #: cmdevents.cpp:1170 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "A %s pillanatkép fájl mentve" #: cmdevents.cpp:1172 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "A %s pillanatkép fájl mentése sikertelen" #: cmdevents.cpp:1212 sys.cpp:558 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "A %s pillanatkép kiírva" #: cmdevents.cpp:1233 cmdevents.cpp:1303 cmdevents.cpp:1374 cmdevents.cpp:1440 msgid " files (" msgstr " fájlok (" #: cmdevents.cpp:1473 msgid "Select file" msgstr "Válassz fájlt" #: cmdevents.cpp:1790 cmdevents.cpp:1883 msgid "Select state file" msgstr "Válassz mentett játékállást" #: cmdevents.cpp:1791 cmdevents.cpp:1884 msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" msgstr "VisualBoyAdvance játékmentés fájlok|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1914 cmdevents.cpp:1924 cmdevents.cpp:1935 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "#%d Játékállás hely" #: cmdevents.cpp:2005 msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled." msgstr "A Kiszínező Hack nem használható GB BIOS Fájllal együtt." #: cmdevents.cpp:2220 msgid "Sound enabled" msgstr "Hang bekapcsolva" #: cmdevents.cpp:2220 msgid "Sound disabled" msgstr "Hang kikapcsolva" #: cmdevents.cpp:2233 cmdevents.cpp:2247 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Hangerő: %d%%" #: cmdevents.cpp:2322 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Ál-TTY-hez állítsd 0-ra" #: cmdevents.cpp:2324 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Kapcsolatokhoz figyelt port:" #: cmdevents.cpp:2325 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB Kapcsolat" #: cmdevents.cpp:2378 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Várakozás a kapcsolódásra itt: %s" #: cmdevents.cpp:2385 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Kapcsolódás kezdeményezése a %d porton" #: cmdevents.cpp:2388 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Várakozás a GDB-re" #: cmdevents.cpp:2812 panel.cpp:250 panel.cpp:365 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "A hang meghajtóprogramja nem indítható!" #: cmdevents.cpp:2916 msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." msgstr "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulátor." #: cmdevents.cpp:2917 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Szerzői jog (C) 1999-2003 Forgotten\nSzerzői jog (C) 2004-2006 VBA fejlesztői csapat\nSzerzői jog (C) 2007-2020 VBA-M fejlesztői csapat" #: cmdevents.cpp:2918 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "Ez a program ingyenes alkalmazás: terjesztheti és/vagy módosíthatja\na Free Software Foundation által kiadott GNU Általános Nyilvános\nLincenc előírásaival összhangban, legyen szó annak második, vagy\n(tetszés szerinti) bármely későbbi változatáról.\n\nA program azért készült, hogy remélhetőleg hasznos legyen, de nincs\nSEMMIFÉLE GARANCIA rá, még a feltételezhető HELYES MŰKÖDÉSRE és arra\nsem, hogy bármely EGYEDI CÉLNAK megfelel. További részletekért\ntekintse meg a GNU Általános Nyilvános Lincenct.\n\nA programhoz mellékelve kell legyen a Licenc egy példánya. Ha\nmégsem, itt megtalálja: http://gnu.hu/gpl.html ." #: cmdevents.cpp:3156 msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "Nem használható GB BIOS bekapcsolt Kiszínező Hack mellett." #: cmdevents.cpp:3217 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "A LAN összeköttetés már aktív. Kapcsold ki az összekötés módot a bontáshoz." #: cmdevents.cpp:3223 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "Helyi módban hálózat nem támogatott." #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "Művészek" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "Fejlesztők" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "Licenc" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "OK" #: opts.cpp:518 opts.cpp:539 opts.cpp:745 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "A %s - %s érvénytelen billentyű hozzárendelés" #: opts.cpp:668 opts.cpp:677 opts.cpp:686 opts.cpp:695 config/option.cpp:462 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "%s érvénytelen érték a %s beállításhoz" #: opts.cpp:767 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "%s ismeretlen beállítás %s értékkel" #: sys.cpp:196 sys.cpp:257 msgid "No game in progress to record" msgstr "Nincs rögzíthető elindított játék" #: sys.cpp:214 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "A %s kimeneti fájl nem nyitható meg" #: sys.cpp:221 sys.cpp:241 sys.cpp:391 msgid "Error writing game recording" msgstr "Hiba a játék rögzítésének írásakor" #: sys.cpp:262 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "Játékfelvétel lejátszása nem lehetséges rögzítéskor" #: sys.cpp:277 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "A %s felvételfájl megnyitása nem lehetséges" #: sys.cpp:286 sys.cpp:296 msgid "Error reading game recording" msgstr "Hiba a játékfelvétel beolvasásakor" #: sys.cpp:406 sys.cpp:425 msgid "Playback ended" msgstr "A lejátszás véget ért" #: sys.cpp:449 #, c-format msgid "%d%%(%d, %d fps)" msgstr "%d%%(%d, %d fps)" #: sys.cpp:457 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: sys.cpp:879 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "El&dobás" #: sys.cpp:913 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Képfájlok (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:922 msgid "Save printer image to" msgstr "Nyomtatási kép mentésének helye" #: sys.cpp:936 sys.cpp:1119 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Nyomtatási kép kiírva ide: %s" #: sys.cpp:941 sys.cpp:1012 msgid "&Close" msgstr "Bezár" #: sys.cpp:1007 msgid "Printed" msgstr "Kinyomtatva" #: sys.cpp:1309 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Hiba az ál-TTY megnyitásakor: %s" #: sys.cpp:1408 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Hiba a szerver socket beállításakor (%d)" #: panel.cpp:164 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s nem létező ROM fájl" #: panel.cpp:165 panel.cpp:226 panel.cpp:303 msgid "Problem loading file" msgstr "Probléma a fájl betöltésénél" #: panel.cpp:225 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "A %s Game Boy ROM nem tölthető be" #: panel.cpp:262 msgid "" "Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS " "file." msgstr "Bekapcsolt Kiszínező Hack mellett a GB BIOS fájl nem működik, letiltásra kerül." #: panel.cpp:279 panel.cpp:379 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "A %s BIOS nem tölthető be" #: panel.cpp:302 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "A %s Game Boy Advance ROM nem tölthető be" #: panel.cpp:539 msgid " player " msgstr " játékos " #: panel.cpp:704 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "A %s játékállás betöltve" #: panel.cpp:704 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Hiba a %s játékállás betöltésekor" #: panel.cpp:728 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "A %s játékállás mentve" #: panel.cpp:728 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Hiba a %s játékállás mentésekor" #: panel.cpp:932 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another" msgstr "A teljesképernyős mód %dx%d-%d@%d nem támogatott; másik keresése" #: panel.cpp:970 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported" msgstr "A teljesképernyős mód %dx%d-%d@%d nem támogatott" #: panel.cpp:975 #, c-format msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d" msgstr "Érvényes mód: %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:983 #, c-format msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d" msgstr "%dx%d-%d@%d mód választva" #: panel.cpp:987 #, c-format msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d" msgstr "Nem sikerült %dx%d-%d@%d módra váltani" #: panel.cpp:1075 msgid "Not a valid GBA cartridge" msgstr "Érvénytelen GBA bővítőkártya" #: panel.cpp:1245 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Visszajátszáshoz kevés a memória" #: panel.cpp:1255 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Hiba a visszajátszás-állás írásakor" #: panel.cpp:2272 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "EGL VSync bekapcsolása." #: panel.cpp:2274 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "EGL VSync kikapcsolása." #: panel.cpp:2281 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "GLX VSync bekapcsolása." #: panel.cpp:2283 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "GLX VSync kikapcsolása." #: panel.cpp:2301 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "A glXSwapIntervalEXT beállítása sikertelen" #: panel.cpp:2310 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "A glXSwapIntervalSGI beállítása sikertelen" #: panel.cpp:2319 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "A glXSwapIntervalMESA beállítása sikertelen" #: panel.cpp:2326 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "A wglGetExtensionsStringEXT nem támogatott" #: panel.cpp:2329 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "A WGL_EXT_swap_control nem támogatott" #: panel.cpp:2338 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "A wglSwapIntervalEXT beállítása sikertelen" #: panel.cpp:2344 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "Nincs VSYNC ezen a platformon" #: panel.cpp:2444 msgid "memory allocation error" msgstr "memóriakioszási hiba" #: panel.cpp:2447 msgid "error initializing codec" msgstr "hiba a kodek inicializálásnál" #: panel.cpp:2450 msgid "error writing to output file" msgstr "hiba a kimeneti fájl írásakor" #: panel.cpp:2453 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "a fájlnévből nem állapítható meg a kimenet formátuma" #: panel.cpp:2458 msgid "programming error; aborting!" msgstr "programhiba; megszakítás!" #: panel.cpp:2470 panel.cpp:2499 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Nem lehet megkezdeni a rögzítést ide: %s (%s)" #: panel.cpp:2527 #, c-format msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting" msgstr "Hiba a hang/videó rögzítésekor (%s); megszakítás" #: panel.cpp:2533 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Hiba a hangrögzítéskor (%s); megszakítás" #: panel.cpp:2543 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Hiba a videórögzítéskor (%s); megszakítás" #: viewsupt.cpp:776 msgid "R:" msgstr "R:" #: viewsupt.cpp:785 msgid "G:" msgstr "G:" #: viewsupt.cpp:794 msgid "B:" msgstr "B:" #: config/internal/option-internal.cpp:317 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "Bilineáris szűrő használata 3d megjelenítővel" #: config/internal/option-internal.cpp:318 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "Alkalmazandó teljesképernyős szűrő" #: config/internal/option-internal.cpp:320 msgid "Filter plugin library" msgstr "Szűrő bővítmény könyvtár" #: config/internal/option-internal.cpp:322 msgid "Interframe blending function" msgstr "Képkockaközi átmenet funkció" #: config/internal/option-internal.cpp:324 msgid "Keep window on top" msgstr "Ablak mindig legfelül" #: config/internal/option-internal.cpp:327 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "Szűrőket futtató szálak maximális száma" #: config/internal/option-internal.cpp:330 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "Megjelenési mód; ha nem támogatott, egyszerű mód használata" #: config/internal/option-internal.cpp:332 msgid "Default scale factor" msgstr "Alapértelmezett méretezési tényező" #: config/internal/option-internal.cpp:335 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "Képarány megőrzése átméretezéskor" #: config/internal/option-internal.cpp:338 msgid "BIOS file to use for GB, if enabled" msgstr "BIOS fájl GB-hez, ha engedélyezett" #: config/internal/option-internal.cpp:341 msgid "GB color enhancement, if enabled" msgstr "GB színkiemelés, ha engedélyezett" #: config/internal/option-internal.cpp:343 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "DX Színezési Hackek bekapcsolása" #: config/internal/option-internal.cpp:344 #: config/internal/option-internal.cpp:376 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "LCD szűrő alkalmazása, ha engedélyezett" #: config/internal/option-internal.cpp:346 msgid "BIOS file to use for GBC, if enabled" msgstr "BIOS fájl GBC-hez, ha engedélyezett" #: config/internal/option-internal.cpp:349 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "Az alapértelmezett paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)" #: config/internal/option-internal.cpp:353 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "Az elsődleges felhasználói paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)" #: config/internal/option-internal.cpp:357 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "A másodlagos felhasználói paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)" #: config/internal/option-internal.cpp:361 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "Teljes lap automata összegyűjtése nyomtatás előtt" #: config/internal/option-internal.cpp:365 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "Nyomtatványok automata mentése képernyőképként a -print utótaggal" #: config/internal/option-internal.cpp:367 #: config/internal/option-internal.cpp:397 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "ROM fájlok keresési könyvtára" #: config/internal/option-internal.cpp:369 msgid "Directory to look for GBC ROM files" msgstr "GBC ROM fájlok keresési könyvtára" #: config/internal/option-internal.cpp:373 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "Használandó BIOS fájl, ha engedélyezett" #: config/internal/option-internal.cpp:378 msgid "Enable link at boot" msgstr "Link engedélyezése bootoláskor" #: config/internal/option-internal.cpp:381 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "Gyorsabb hálózati protokoll bekapcsolása alapértelmezettként" #: config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "Default network link client host" msgstr "Alapértelmezett hálózati kapcsolat kliens gazda" #: config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "Társítandó alapértelmezett hálózati kapcsolat szerver IP" #: config/internal/option-internal.cpp:388 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "Alapértelmezett hálózati kapcsolat port (szerver és kliens)" #: config/internal/option-internal.cpp:390 msgid "Default network protocol" msgstr "Alapértelmezett hálózati protokoll" #: config/internal/option-internal.cpp:392 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "Hálózati időtúllépés (ms)" #: config/internal/option-internal.cpp:394 msgid "Link cable type" msgstr "Hálózati kábel fajta" #: config/internal/option-internal.cpp:402 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "Utolsó mentett állás automata betöltése" #: config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "Játékmentés fájlok tárolási könyvtára (a relatív útvonal a ROM-hoz képest az; üresen hagyva a config könyvtár)" #: config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "Freeze recent load list" msgstr "Mostanában betöltöttek lista jegelése" #: config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "" "Directory to store A/V and game recordings (relative paths are relative to " "ROM)" msgstr "A/V és játékfelvételek tárolási könyvtára (a relatív útvonal a ROM-hoz képest az)" #: config/internal/option-internal.cpp:414 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "Pillanatképek visszajátszása közti másodperc (0 kikapcsolja)" #: config/internal/option-internal.cpp:417 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "Képernyőképek tárolási könyvtára (a relatív útvonal a ROM-hoz képest az)" #: config/internal/option-internal.cpp:421 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "Mentett játékállások tárolási könyvtára (a relatív útvonal a BatteryDir-hez képest az)" #: config/internal/option-internal.cpp:424 msgid "Enable status bar" msgstr "Állapotsor megjelenítése" #: config/internal/option-internal.cpp:429 msgid "" "The parameter Joypad//