# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Stanley Kid, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-06 21:07-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Stanley Kid, 2022\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: wxvbam.cpp:227 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "" #: wxvbam.cpp:448 msgid "Could not create main window" msgstr "Неможливо створити головне вікно." #: wxvbam.cpp:519 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Зберегти вбудований XRC та вийти" #: wxvbam.cpp:522 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Зберегти вбудований vba-over.ini та вийти" #: wxvbam.cpp:525 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Роздрукувати шлях конфігурації та вийти" #: wxvbam.cpp:528 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Запускати в повному екрані" #: wxvbam.cpp:531 msgid "Set a configuration file" msgstr "Встановити файл конфігурації" #: wxvbam.cpp:535 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Видалити спочатку стан загального з'єднання за наявності" #: wxvbam.cpp:542 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Показати всі налаштовувані опції та вийти" #: wxvbam.cpp:545 msgid "ROM file" msgstr "ROM-файл" #: wxvbam.cpp:547 msgid "=" msgstr "<параметр> = <значення>" #: wxvbam.cpp:578 msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc" msgstr "Помилка конфігурації / випуску: неможливо знайти вбудований xrc." #: wxvbam.cpp:586 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "Записано вбудовану конфігурацію до %s.\nДля перевизначення вилучи всі вузли, крім змінених кореневих. Перший знайдений кореневий вузол із правильним іменем у будь-якому файлі .xrc чи .xrs у наведених шляхах пошуку перевизначає вбудований:" #: wxvbam.cpp:601 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "Конфігурацію прочитано з файлів за порядком:" #: wxvbam.cpp:615 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "Записано вбудоване перевизначення файлу до %s.\nДля перевизначення видали всі розділи, крім змінених. Перший знайдений розділ буде використано зі шляху пошуку:" #: wxvbam.cpp:621 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tвбудовано" #: wxvbam.cpp:636 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "Опції, встановлені з командного рядка, буде збережено при зміні конфігурації інтерфейсу користувача.\n\nДля позначення значення \"істина\" та \"хиба\" вказуються як 1 і 0 відповідно.\n\n" #: wxvbam.cpp:644 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Доступні команди для опцій клавіатури:\n" #: wxvbam.cpp:655 msgid "Configuration file not found." msgstr "Файл конфігурації не знайдено." #: wxvbam.cpp:688 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Неправильна опція конфігурації чи вибрано декілька ROM'ів:\n" #: guiinit.cpp:84 msgid "Start!" msgstr "Запустити!" #: guiinit.cpp:103 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "З'єднати" #: guiinit.cpp:120 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Необхідно вказати дійсне ім'я хоста." #: guiinit.cpp:121 msgid "Host name invalid" msgstr "Недійсне ім'я хоста." #: guiinit.cpp:139 msgid "Waiting for clients..." msgstr "Очікування клієнтів..." #: guiinit.cpp:140 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "IP-адреса сервера: %s\n" #: guiinit.cpp:142 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Очікування з'єднання..." #: guiinit.cpp:143 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "З'єднання з %s\n" #: guiinit.cpp:176 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Помилка.\nСпробуй знову." #: guiinit.cpp:243 guiinit.cpp:296 msgid "Select cheat file" msgstr "Вибір чітів" #: guiinit.cpp:244 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "Visual Boy Advance-чіти|*.clt|CHT-чіти|*.cht" #: guiinit.cpp:263 panel.cpp:449 msgid "Loaded cheats" msgstr "Завантажено чіти." #: guiinit.cpp:297 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "Visual Boy Advance-чіти|*.clt" #: guiinit.cpp:315 msgid "Saved cheats" msgstr "Збережено чіти." #: guiinit.cpp:346 guiinit.cpp:365 msgid "Restore old values?" msgstr "Відновити старі значення?" #: guiinit.cpp:347 guiinit.cpp:366 msgid "Removing cheats" msgstr "Вилучення чітів." #: guiinit.cpp:757 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "GameShark" msgstr "Game Shark" #: guiinit.cpp:758 cmdevents.cpp:675 msgid "GameGenie" msgstr "Game Genie" #: guiinit.cpp:760 msgid "Generic Code" msgstr "Загальний код" #: guiinit.cpp:761 msgid "GameShark Advance" msgstr "Game Shark Advance" #: guiinit.cpp:762 msgid "CodeBreaker Advance" msgstr "Code Breaker Advance" #: guiinit.cpp:763 msgid "Flashcart CHT" msgstr "" #: guiinit.cpp:831 guiinit.cpp:1086 msgid "Number cannot be empty" msgstr "Число не може бути порожнім." #: guiinit.cpp:869 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" msgstr "Знайдено %d результатів. Уточни запит." #: guiinit.cpp:881 msgid "Search produced no results" msgstr "Не знайдено результатів." #: guiinit.cpp:1044 msgid "8-bit " msgstr "8 біт " #: guiinit.cpp:1048 msgid "16-bit " msgstr "16 біт " #: guiinit.cpp:1052 msgid "32-bit " msgstr "32 біт " #: guiinit.cpp:1058 msgid "signed decimal" msgstr "знакове десяткове" #: guiinit.cpp:1062 msgid "unsigned decimal" msgstr "беззнакове десяткове" #: guiinit.cpp:1066 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "беззнакове шістнадцяткове" #: guiinit.cpp:1544 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d кадрів = %.2f мсек" #: guiinit.cpp:1556 msgid "Default device" msgstr "Типовий пристрій" #: guiinit.cpp:1727 msgid "Desktop mode" msgstr "Робочий стіл" #: guiinit.cpp:1734 #, c-format msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz" msgstr "%d * %d - %d біт / піксель @ %d Гц" #: guiinit.cpp:1847 cmdevents.cpp:745 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "Не вказано" #: guiinit.cpp:1888 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" msgstr "Не знайдено придатних rpi-плаґінів у %s." #: guiinit.cpp:1908 xrc/DisplayConfig.xrc:107 msgid "Plugin" msgstr "Плаґін" #: guiinit.cpp:1936 msgid "Please select a plugin or a different filter" msgstr "Вибери плаґін або інший фільтр." #: guiinit.cpp:1937 msgid "Plugin selection error" msgstr "Помилка вибору плаґіна." #: guiinit.cpp:2150 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "Очистити всі користувацькі гарячі кнопки?" #: guiinit.cpp:2150 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #: guiinit.cpp:2741 msgid "Main icon not found" msgstr "Головну піктограму не знайдено." #: guiinit.cpp:2751 msgid "Browse" msgstr "Огляд" #: guiinit.cpp:2765 msgid "Main display panel not found" msgstr "Головну панель дисплея не знайдено." #: guiinit.cpp:2942 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "Дубльовано гарячу кнопку: %s для %s і %s; залишено початкову." #: guiinit.cpp:2956 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu" msgstr "Гарячою кнопкою %s для %s перевизначено типово %s; залишено кінцеву." #: guiinit.cpp:3097 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "Вилучено недійсний пункт меню %s." #: guiinit.cpp:3305 msgid "Code" msgstr "Код" #: guiinit.cpp:3314 msgid "Description" msgstr "Опис" #: guiinit.cpp:3388 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: guiinit.cpp:3389 msgid "Old Value" msgstr "Старе значення" #: guiinit.cpp:3390 msgid "New Value" msgstr "Нове значення" #: guiinit.cpp:3917 msgid "Menu commands" msgstr "Команди меню" #: guiinit.cpp:3940 msgid "Other commands" msgstr "Інші команди" #: guiinit.cpp:4051 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "Вимкнено недійсний хост Joy Bus." #: viewers.cpp:560 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Тексти|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1160 cmdevents.cpp:1238 cmdevents.cpp:1308 cmdevents.cpp:1377 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "Вибір кінцевого файлу" #: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Дампи пам'яті|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:700 msgid "Select memory dump file" msgstr "Вибір дампа пам'яті" #: viewers.cpp:814 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "" #: viewers.cpp:815 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "" #: viewers.cpp:816 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "" #: viewers.cpp:817 msgid "0x04000000 - I/O" msgstr "0x04000000 - I / O" #: viewers.cpp:818 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "" #: viewers.cpp:819 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "" #: viewers.cpp:820 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "" #: viewers.cpp:821 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "" #: viewers.cpp:924 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "" #: viewers.cpp:925 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "" #: viewers.cpp:926 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "" #: viewers.cpp:927 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "" #: viewers.cpp:928 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "" #: viewers.cpp:929 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "" #: viewers.cpp:930 msgid "0xFF00 - I/O" msgstr "0xFF00 - I / O" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "Вибір кінцевого файлу та формату" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windows-палітра|*.pal|Paint Shop-палітра|*.pal|Adobe Color Table|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1161 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG-зображення|*.png|BMP-зображення|*.bmp" #: cmdevents.cpp:107 msgid "" "GameBoy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy" " Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Game Boy Advance|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game Boy|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:119 msgid "Open ROM file" msgstr "Відкриття ROM" #: cmdevents.cpp:136 msgid "" "GameBoy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Game Boy|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:143 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Відкриття Game Boy ROM" #: cmdevents.cpp:160 msgid "" "GameBoy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Game Boy Color|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:167 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Відкриття Game Boy Color ROM" #: cmdevents.cpp:586 cmdevents.cpp:702 cmdevents.cpp:741 cmdevents.cpp:814 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: cmdevents.cpp:594 msgid "ROM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:598 msgid "ROM+MBC1" msgstr "" #: cmdevents.cpp:602 msgid "ROM+MBC1+RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:606 msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:610 msgid "ROM+MBC2" msgstr "" #: cmdevents.cpp:614 msgid "ROM+MBC2+BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:618 msgid "ROM+MMM01" msgstr "" #: cmdevents.cpp:622 msgid "ROM+MMM01+RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:626 msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:630 msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:634 msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:638 msgid "ROM+MBC3" msgstr "" #: cmdevents.cpp:642 msgid "ROM+MBC3+RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:646 msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:650 msgid "ROM+MBC5" msgstr "" #: cmdevents.cpp:654 msgid "ROM+MBC5+RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:658 msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:662 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE" msgstr "" #: cmdevents.cpp:666 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:670 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:674 msgid "ROM+MBC7+BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:682 msgid "GameShark V3.0" msgstr "Game Shark 3.0" #: cmdevents.cpp:686 msgid "ROM+POCKET CAMERA" msgstr "" #: cmdevents.cpp:690 msgid "ROM+BANDAI TAMA5" msgstr "" #: cmdevents.cpp:694 msgid "ROM+HuC-3" msgstr "" #: cmdevents.cpp:698 msgid "ROM+HuC-1" msgstr "" #: cmdevents.cpp:850 cmdevents.cpp:872 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Вибір Dot-коду" #: cmdevents.cpp:852 cmdevents.cpp:874 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "e-Reader Dot-код|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:893 cmdevents.cpp:1088 msgid "Select battery file" msgstr "Вибір батареї" #: cmdevents.cpp:894 cmdevents.cpp:1089 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Батарея|*.sav|Флеш-збереження|*.dat" #: cmdevents.cpp:902 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Видалити всі збережені ігри імпортом батареї остаточно після наступного запису?" #: cmdevents.cpp:903 cmdevents.cpp:931 cmdevents.cpp:1051 msgid "Confirm import" msgstr "Підтвердити імпорт" #: cmdevents.cpp:909 panel.cpp:392 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Завантажено батарею %s." #: cmdevents.cpp:911 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Помилка завантаження батареї %s." #: cmdevents.cpp:920 msgid "Select code file" msgstr "Вибір кодів" #: cmdevents.cpp:921 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Game Shark-коди|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:921 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Game Shark-коди|*.gcf" #: cmdevents.cpp:930 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "Замінити всі завантажені чіти імпортом кодів?" #: cmdevents.cpp:947 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Неможливо відкрити %s." #: cmdevents.cpp:957 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Непідтримуваний файл кодів %s." #: cmdevents.cpp:1027 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Завантажено коди %s." #: cmdevents.cpp:1029 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Помилка завантаження кодів %s." #: cmdevents.cpp:1040 cmdevents.cpp:1116 msgid "Select snapshot file" msgstr "Вибір знімка" #: cmdevents.cpp:1041 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots " "(*.gsv)|*.gsv" msgstr "GS & PAC-знімки|*.sps;*.xps|Game Shark SP-знімки|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1041 msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Game Boy-знімки|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1050 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Видалити всі збережені ігри імпортом знімка остаточно після наступного запису?" #: cmdevents.cpp:1075 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Завантажено знімок %s." #: cmdevents.cpp:1077 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Помилка завантаження знімка %s." #: cmdevents.cpp:1100 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Записано батарею %s." #: cmdevents.cpp:1102 panel.cpp:701 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Помилка запису батареї %s." #: cmdevents.cpp:1110 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "EEPROM-збереження неможливо експортувати." #: cmdevents.cpp:1117 msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Game Shark-знімки|*.sps" #: cmdevents.cpp:1131 msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M" msgstr "Експортовано з Visual Boy Advance-M." #: cmdevents.cpp:1143 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Збережено знімок %s." #: cmdevents.cpp:1145 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Помилка збереження знімка %s." #: cmdevents.cpp:1185 sys.cpp:557 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Записано знімок %s." #: cmdevents.cpp:1206 cmdevents.cpp:1276 cmdevents.cpp:1347 cmdevents.cpp:1411 msgid " files (" msgstr " (" #: cmdevents.cpp:1442 msgid "Select file" msgstr "Вибір файлу" #: cmdevents.cpp:1759 cmdevents.cpp:1852 msgid "Select state file" msgstr "Вибір стану" #: cmdevents.cpp:1760 cmdevents.cpp:1853 msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" msgstr "Visual Boy Advance-збереження|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1883 cmdevents.cpp:1893 cmdevents.cpp:1904 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "Поточний слот стану %d" #: cmdevents.cpp:1974 msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled." msgstr "Неможливо використати колірний хак при увімкненому Game Boy BIOS." #: cmdevents.cpp:2189 msgid "Sound enabled" msgstr "Звук увімкнено." #: cmdevents.cpp:2189 msgid "Sound disabled" msgstr "Звук вимкнено." #: cmdevents.cpp:2202 cmdevents.cpp:2216 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Гучність: %d %%" #: cmdevents.cpp:2291 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Встановити 0 для псевдо-tty" #: cmdevents.cpp:2293 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Порт очікування з'єднання:" #: cmdevents.cpp:2294 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB-з'єднання" #: cmdevents.cpp:2347 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Очікування з'єднання з %s." #: cmdevents.cpp:2354 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Очікування з'єднання на порті %d." #: cmdevents.cpp:2357 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Очікування GDB..." #: cmdevents.cpp:2772 #, c-format msgid "Using pixel filter: %s" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2787 #, c-format msgid "Using interframe blending: %s" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2826 panel.cpp:194 panel.cpp:308 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "Неможливо визначити аудіодрайвер!" #: cmdevents.cpp:2930 msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." msgstr "Емулятор Nintendo Game Boy / Color / Advance)." #: cmdevents.cpp:2931 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Forgotten, 1999-2003\nКоманда виробників Visual Boy Advance, 2004-2006\nКоманда виробників Visual Boy Advance-M, 2007-2022" #: cmdevents.cpp:2932 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "Програма - вільне програмне забезпечення: можна розповсюджувати\nїї та / або змінювати за умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU,\nопублікованої Фондом Вільного Програмного Забезпечення, чи\nверсії 2 Ліцензії, чи (на твій вибір) будь-якої пізнішої версії.\nПрограму розповсюджено з надією на користь, але БЕЗ ГАРАНТІЙ;\nнавіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ\nЧИ ОСОБЛИВОЇ МЕТИ. Докладно в Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n\nТи отримаєш копію Загальної Публічної Ліцензії GNU\nразом із програмою, чи за посиланням.\nhttp://gnu.org/licenses" #: cmdevents.cpp:3192 msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "Неможливо використати Game Boy BIOS при увімкненому колірному хаку." #: cmdevents.cpp:3252 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "LAN-з'єднання активне. Вимкни режим з'єднання для роз'єднання." #: cmdevents.cpp:3258 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "Мережа непідтримувана в локальному режимі." #: opts.cpp:492 opts.cpp:513 opts.cpp:745 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "Недійсна призначена кнопка %s для %s." #: opts.cpp:668 opts.cpp:677 opts.cpp:686 opts.cpp:695 vbam-options.cpp:313 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "" #: opts.cpp:767 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "" #: sys.cpp:195 sys.cpp:256 msgid "No game in progress to record" msgstr "Відсутні ігри для запису." #: sys.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "Неможливо відкрити кінцевий %s." #: sys.cpp:220 sys.cpp:240 sys.cpp:390 msgid "Error writing game recording" msgstr "Помилка запису гри." #: sys.cpp:261 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "Неможливо відтворити запис гри при записі." #: sys.cpp:276 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "Неможливо відкрити запис %s." #: sys.cpp:285 sys.cpp:295 msgid "Error reading game recording" msgstr "Помилка читання запису гри." #: sys.cpp:405 sys.cpp:424 msgid "Playback ended" msgstr "Відтворення завершено." #: sys.cpp:448 #, c-format msgid "%d%%(%d, %d fps)" msgstr "%d %% (%d, %d Гц)" #: sys.cpp:456 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d %%" #: sys.cpp:876 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "&Скасувати" #: sys.cpp:910 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Зображення|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:919 msgid "Save printer image to" msgstr "Зберегти зображення принтера до" #: sys.cpp:933 sys.cpp:1116 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Записано кінцеві дані принтера до %s." #: sys.cpp:938 sys.cpp:1009 msgid "&Close" msgstr "&Закрити" #: sys.cpp:1004 msgid "Printed" msgstr "Роздруковано." #: sys.cpp:1306 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Помилка відкриття псевдо-tty: %s." #: sys.cpp:1405 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Помилка налаштування серверного сокета (%d)." #: panel.cpp:108 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s - недійсний ROM." #: panel.cpp:109 panel.cpp:170 panel.cpp:246 msgid "Problem loading file" msgstr "Проблема завантаження файлу." #: panel.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "Неможливо завантажити Game Boy ROM %s." #: panel.cpp:206 msgid "" "Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS " "file." msgstr "Неможливо використати Game Boy BIOS при увімкненому колірному хаку, Game Boy BIOS вимкнено." #: panel.cpp:222 panel.cpp:322 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "Неможливо завантажити BIOS %s." #: panel.cpp:245 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "Неможливо завантажити Game Boy Advance ROM %s." #: panel.cpp:481 msgid " player " msgstr " гравець " #: panel.cpp:649 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "Завантажено стан %s." #: panel.cpp:649 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Помилка завантаження стану %s." #: panel.cpp:673 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "Збережено стан %s." #: panel.cpp:673 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Помилка збереження стану %s." #: panel.cpp:877 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another" msgstr "Непідтримуваний повний екран %d*%d-%d@%d; пошук іншого." #: panel.cpp:915 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported" msgstr "Непідтримуваний повний екран %dx%d-%d@%d." #: panel.cpp:920 #, c-format msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d" msgstr "Дійсний режим: %dx%d-%d@%d." #: panel.cpp:928 #, c-format msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d" msgstr "Вибрано режим %dx%d-%d@%d." #: panel.cpp:932 #, c-format msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d" msgstr "Не вдалося змінити режим на %dx%d-%d@%d." #: panel.cpp:1020 msgid "Not a valid GBA cartridge" msgstr "Недійсний GBA-картридж." #: panel.cpp:1184 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Відсутня пам'ять для звороту." #: panel.cpp:1194 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Помилка запису стану звороту." #: panel.cpp:2192 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "Не вдалося встановити glXSwapIntervalEXT." #: panel.cpp:2201 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "Не вдалося встановити glXSwapIntervalSGI." #: panel.cpp:2210 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "Не вдалося встановити glXSwapIntervalMESA." #: panel.cpp:2216 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "Відсутня підтримка wglGetExtensionsStringEXT." #: panel.cpp:2219 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "Відсутня підтримка WGL_EXT_swap_control." #: panel.cpp:2228 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "Не вдалося встановити wglSwapIntervalEXT." #: panel.cpp:2234 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "Вертикальна синхронізація недоступна для платформи." #: panel.cpp:2330 msgid "memory allocation error" msgstr "помилка розподілу пам'яті" #: panel.cpp:2333 msgid "error initializing codec" msgstr "помилка визначення кодека" #: panel.cpp:2336 msgid "error writing to output file" msgstr "помилка запису до кінцевого файлу" #: panel.cpp:2339 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "неможливо визначити кінцевий формат імені файлу" #: panel.cpp:2344 msgid "programming error; aborting!" msgstr "програмна помилка; перервано!" #: panel.cpp:2356 panel.cpp:2385 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Неможливо почати запис до %s (%s)." #: panel.cpp:2413 #, c-format msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting" msgstr "Помилка аудіо- / відеозапису (%s); перервано." #: panel.cpp:2419 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Помилка аудіозапису (%s); перервано." #: panel.cpp:2429 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Помилка відеозапису (%s); перервано." #: vbam-options.cpp:218 #, c-format msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f" msgstr "Недійсне значення %f для опції %s; дійсні значення: %f - %f." #: vbam-options.cpp:232 vbam-options.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d" msgstr "Недійсне значення %d для опції %s; дійсні значення: %d - %d." #: vbam-options.cpp:297 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %s" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:342 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:343 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:344 msgid "Filter plugin library" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:345 msgid "Interframe blending function" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:346 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:347 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:348 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:349 msgid "Default scale factor" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:350 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:353 msgid "BIOS file to use for GB, if enabled" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:354 msgid "GB color enhancement, if enabled" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:355 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:356 vbam-options-static.cpp:368 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:357 msgid "BIOS file to use for GBC, if enabled" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:358 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:359 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:360 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:361 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:362 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:363 vbam-options-static.cpp:379 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:364 msgid "Directory to look for GBC ROM files" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:367 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:370 msgid "Enable link at boot" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:371 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:372 msgid "Default network link client host" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:373 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:374 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:375 msgid "Default network protocol" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:376 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:377 msgid "Link cable type" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:382 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:383 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:384 msgid "Freeze recent load list" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:385 msgid "" "Directory to store A/V and game recordings (relative paths are relative to " "ROM)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:386 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:387 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:388 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:389 msgid "Enable status bar" msgstr "" #: vbam-options-static.cpp:392 msgid "" "The parameter Joypad//