# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Greg@Cyberdyne, 2018 # Model T800, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-13 23:22-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Greg@Cyberdyne, 2018\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: wxvbam.cpp:274 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:344 wxvbam.cpp:361 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "" #: wxvbam.cpp:500 msgid "Could not create main window" msgstr "A főablak nem nyitható meg" #: wxvbam.cpp:581 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Beépített XRC fájl mentése és kilépés" #: wxvbam.cpp:584 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Beépített vba-over.ini mentése és kilépés" #: wxvbam.cpp:587 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Konfigurációs útvonal kiírása és kilépés" #: wxvbam.cpp:590 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Indítás teljesképernyős módban" #: wxvbam.cpp:593 msgid "Set a configuration file" msgstr "Adj meg konfigurációs fájlt" #: wxvbam.cpp:597 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Megosztott hivatkozás állapotának törlése elsőként, ha létezik" #: wxvbam.cpp:604 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Összes beállítható elem listázása, majd kilépés" #: wxvbam.cpp:607 msgid "ROM file" msgstr "ROM fájl" #: wxvbam.cpp:609 msgid "=" msgstr "=<érték>" #: wxvbam.cpp:640 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "" #: wxvbam.cpp:648 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:662 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "Kiolvasási sorrendben, a konfiguráció a következő:" #: wxvbam.cpp:676 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:682 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tbeépített" #: wxvbam.cpp:697 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "A parancssorból kezdeményezett beállítási módosítások akkor kerülnek mentésre, ha a felhasználói felületről is változtatás történik.\n\nFájljelölő beállításoknál, a TRUE és FALSE, 1 és 0-ként lesz meghatározva.\n\n" #: wxvbam.cpp:705 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "A billentyűzethez rendelkezésre álló parancsok:\n\n" #: wxvbam.cpp:716 msgid "Configuration file not found." msgstr "A konfigurációs fájl nem található." #: wxvbam.cpp:747 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Hibás konfigurációs beállítás, vagy több ROM fájl lett megadva:\n" #: guiinit.cpp:89 msgid "Start!" msgstr "Kezdés!" #: guiinit.cpp:108 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: guiinit.cpp:125 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Adj meg egy létező gazda nevet" #: guiinit.cpp:126 msgid "Host name invalid" msgstr "A gazdanév nem létezik" #: guiinit.cpp:144 msgid "Waiting for clients..." msgstr "Várakozás kliensekre..." #: guiinit.cpp:145 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "A szerver IP címe: %s\n" #: guiinit.cpp:147 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Várakozás kapcsolódásra..." #: guiinit.cpp:148 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Kapcsolódás ehhez: %s\n" #: guiinit.cpp:181 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Hiba történt.\nPróbáld újra." #: guiinit.cpp:248 guiinit.cpp:301 msgid "Select cheat file" msgstr "Válassz csalás fájlt" #: guiinit.cpp:249 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA csaláslista (*.clt)|*.clt|CHT csaláslista (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:268 panel.cpp:518 msgid "Loaded cheats" msgstr "Betöltött csalások" #: guiinit.cpp:302 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBA csaláslista (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:320 msgid "Saved cheats" msgstr "Mentett csalások" #: guiinit.cpp:351 guiinit.cpp:370 msgid "Restore old values?" msgstr "Visszaállítod a régi értékeket?" #: guiinit.cpp:352 guiinit.cpp:371 msgid "Removing cheats" msgstr "Csalások eltávolítása" #: guiinit.cpp:762 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "Game Shark" msgstr "" #: guiinit.cpp:763 cmdevents.cpp:703 msgid "Game Genie" msgstr "" #: guiinit.cpp:765 msgid "Generic Code" msgstr "Általános Kód" #: guiinit.cpp:766 msgid "Game Shark Advance" msgstr "" #: guiinit.cpp:767 msgid "Code Breaker Advance" msgstr "" #: guiinit.cpp:768 msgid "Flashcart CHT" msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:836 guiinit.cpp:1091 msgid "Number cannot be empty" msgstr "A szám mező nem lehet üres" #: guiinit.cpp:886 msgid "Search produced no results" msgstr "A keresés nem járt eredménnyel" #: guiinit.cpp:1049 msgid "8-bit " msgstr "8-bit " #: guiinit.cpp:1053 msgid "16-bit " msgstr "16-bit " #: guiinit.cpp:1057 msgid "32-bit " msgstr "32-bit " #: guiinit.cpp:1063 msgid "signed decimal" msgstr "előjeles decimális" #: guiinit.cpp:1067 msgid "unsigned decimal" msgstr "előjel nélküli decimális" #: guiinit.cpp:1071 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "előjel nélküli hexadecimális" #: guiinit.cpp:1472 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d képkocka = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1484 msgid "Default device" msgstr "Alapértelmezett eszköz" #: guiinit.cpp:1824 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "" #: guiinit.cpp:1824 msgid "Confirm" msgstr "Megerősít" #: guiinit.cpp:2415 msgid "Main icon not found" msgstr "A főikon nem található" #: guiinit.cpp:2425 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: guiinit.cpp:2439 msgid "Main display panel not found" msgstr "A főkijelző nem található" #: guiinit.cpp:2605 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "A %s menü-gyorsgomb duplán csatolt: %s és %s; az első lesz megtartva" #: guiinit.cpp:2619 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s; keeping menu" msgstr "" #: guiinit.cpp:2758 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "A %s érvénytelen menüelem; eltávolítás" #: guiinit.cpp:2957 msgid "Code" msgstr "Kód" #: guiinit.cpp:2966 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: guiinit.cpp:3040 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Cím" #: guiinit.cpp:3041 msgid "Old Value" msgstr "Régi Érték" #: guiinit.cpp:3042 msgid "New Value" msgstr "Új Érték" #: guiinit.cpp:3413 msgid "Menu commands" msgstr "Menü parancsok" #: guiinit.cpp:3436 msgid "Other commands" msgstr "Egyéb parancsok" #: guiinit.cpp:3547 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "A JoyBus gazda érvénytelen; letiltás" #: viewers.cpp:561 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Szövegfájlok (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1603 gfxviewers.cpp:1746 #: cmdevents.cpp:1186 cmdevents.cpp:1264 cmdevents.cpp:1334 cmdevents.cpp:1405 #: viewsupt.cpp:1183 msgid "Select output file" msgstr "Válassz kimeneti fájlt" #: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Memória kiirások (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:701 msgid "Select memory dump file" msgstr "Válassz memória kiírás fájlt" #: viewers.cpp:815 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:816 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:818 msgid "0x04000000 - I / O" msgstr "" #: viewers.cpp:819 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETTE" #: viewers.cpp:820 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:822 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:927 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF00 - I / O" msgstr "" #: viewers.cpp:932 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1143 msgid "Select output file and type" msgstr "Válassz kimeneti típust és fájlt" #: gfxviewers.cpp:1144 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windows Paletta (*.pal)|*.pal|PaintShop Paletta (*.pal)|*.pal|Adobe Színtábla (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1604 gfxviewers.cpp:1747 cmdevents.cpp:1187 #: viewsupt.cpp:1184 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG képek|*.png|BMP képek|*.bmp" #: cmdevents.cpp:135 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:146 msgid "Open ROM file" msgstr "ROM fájl megnyitása" #: cmdevents.cpp:163 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:169 msgid "Open GB ROM file" msgstr "GB ROM fájl megnyitása" #: cmdevents.cpp:186 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:192 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "GBC ROM fájl megnyitása" #: cmdevents.cpp:611 cmdevents.cpp:727 cmdevents.cpp:766 cmdevents.cpp:839 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: cmdevents.cpp:619 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:623 msgid "ROM + MBC1" msgstr "" #: cmdevents.cpp:627 msgid "ROM + MBC1 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:631 msgid "ROM + MBC1 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:635 msgid "ROM + MBC2" msgstr "" #: cmdevents.cpp:639 msgid "ROM + MBC2 + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:643 msgid "ROM + MMM01" msgstr "" #: cmdevents.cpp:647 msgid "ROM + MMM01 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:651 msgid "ROM + MMM01 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:655 msgid "ROM + MBC3 + TIMER + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:659 msgid "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:663 msgid "ROM + MBC3" msgstr "" #: cmdevents.cpp:667 msgid "ROM + MBC3 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:671 msgid "ROM + MBC3 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:675 msgid "ROM + MBC5" msgstr "" #: cmdevents.cpp:679 msgid "ROM + MBC5 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:683 msgid "ROM + MBC5 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:687 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE" msgstr "" #: cmdevents.cpp:691 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:695 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:699 msgid "ROM + MBC7 + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:707 msgid "Game Shark 3.0" msgstr "" #: cmdevents.cpp:711 msgid "ROM + POCKET CAMERA" msgstr "" #: cmdevents.cpp:715 msgid "ROM + BANDAI TAMA5" msgstr "" #: cmdevents.cpp:719 msgid "ROM + HuC-3" msgstr "" #: cmdevents.cpp:723 msgid "ROM + HuC-1" msgstr "" #: cmdevents.cpp:773 dialogs/display-config.cpp:341 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "Nincs" #: cmdevents.cpp:875 cmdevents.cpp:897 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Válassz Dot Code fájlt" #: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:918 cmdevents.cpp:1113 msgid "Select battery file" msgstr "Válassz battery fájlt" #: cmdevents.cpp:919 cmdevents.cpp:1114 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Battery fájl (*.sav)|*.sav|Flash mentés (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:927 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:956 cmdevents.cpp:1076 msgid "Confirm import" msgstr "Importálás megerősítése" #: cmdevents.cpp:934 panel.cpp:461 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "%s battery betöltve" #: cmdevents.cpp:936 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "% battery betöltése sikertelen" #: cmdevents.cpp:945 msgid "Select code file" msgstr "Válassz code fájlt" #: cmdevents.cpp:946 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "" #: cmdevents.cpp:946 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "" #: cmdevents.cpp:955 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:972 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "A %s megnyitása nem lehetséges" #: cmdevents.cpp:982 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "A %s nem támogatott code fájl" #: cmdevents.cpp:1052 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "%s code fájl betöltve" #: cmdevents.cpp:1054 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "A %s code fájl betöltése sikertelen" #: cmdevents.cpp:1065 cmdevents.cpp:1141 msgid "Select snapshot file" msgstr "Válassz pillanatkép fájlt" #: cmdevents.cpp:1066 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1066 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1075 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1100 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "A %s pillanatkép fájl betöltve" #: cmdevents.cpp:1102 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "A %s pillanatkép fájl betöltése sikertelen" #: cmdevents.cpp:1125 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "%s battery megírva" #: cmdevents.cpp:1127 panel.cpp:767 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "A %s battery írása sikertelen" #: cmdevents.cpp:1135 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Az EEPROM mentések nem exportálhatók" #: cmdevents.cpp:1142 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1156 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1168 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "A %s pillanatkép fájl mentve" #: cmdevents.cpp:1170 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "A %s pillanatkép fájl mentése sikertelen" #: cmdevents.cpp:1211 sys.cpp:574 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "A %s pillanatkép kiírva" #: cmdevents.cpp:1232 cmdevents.cpp:1302 cmdevents.cpp:1373 cmdevents.cpp:1439 msgid " files (" msgstr " fájlok (" #: cmdevents.cpp:1472 msgid "Select file" msgstr "Válassz fájlt" #: cmdevents.cpp:1780 cmdevents.cpp:1873 msgid "Select state file" msgstr "Válassz mentett játékállást" #: cmdevents.cpp:1781 cmdevents.cpp:1874 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1904 cmdevents.cpp:1914 cmdevents.cpp:1925 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "#%d Játékállás hely" #: cmdevents.cpp:1994 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2205 msgid "Sound enabled" msgstr "Hang bekapcsolva" #: cmdevents.cpp:2205 msgid "Sound disabled" msgstr "Hang kikapcsolva" #: cmdevents.cpp:2218 cmdevents.cpp:2232 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2301 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Ál-TTY-hez állítsd 0-ra" #: cmdevents.cpp:2303 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Kapcsolatokhoz figyelt port:" #: cmdevents.cpp:2304 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB Kapcsolat" #: cmdevents.cpp:2357 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Várakozás a kapcsolódásra itt: %s" #: cmdevents.cpp:2364 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Kapcsolódás kezdeményezése a %d porton" #: cmdevents.cpp:2367 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Várakozás a GDB-re" #: cmdevents.cpp:2740 panel.cpp:260 panel.cpp:375 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "A hang meghajtóprogramja nem indítható!" #: cmdevents.cpp:2806 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2807 msgid "FACTORY RESET" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2842 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2843 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Szerzői jog (C) 1999-2003 Forgotten\nSzerzői jog (C) 2004-2006 VBA fejlesztői csapat\nSzerzői jog (C) 2007-2020 VBA-M fejlesztői csapat" #: cmdevents.cpp:2845 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3065 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3126 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3132 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "Helyi módban hálózat nem támogatott." #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "Művészek" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "Bezár" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "Fejlesztők" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "Licenc" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "OK" #: opts.cpp:380 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "" #: opts.cpp:547 opts.cpp:568 opts.cpp:804 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "A %s - %s érvénytelen billentyű hozzárendelés" #: opts.cpp:727 opts.cpp:736 opts.cpp:745 opts.cpp:754 config/option.cpp:491 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "%s érvénytelen érték a %s beállításhoz" #: opts.cpp:826 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "%s ismeretlen beállítás %s értékkel" #: sys.cpp:200 sys.cpp:261 msgid "No game in progress to record" msgstr "Nincs rögzíthető elindított játék" #: sys.cpp:218 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "A %s kimeneti fájl nem nyitható meg" #: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395 msgid "Error writing game recording" msgstr "Hiba a játék rögzítésének írásakor" #: sys.cpp:266 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "Játékfelvétel lejátszása nem lehetséges rögzítéskor" #: sys.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "A %s felvételfájl megnyitása nem lehetséges" #: sys.cpp:290 sys.cpp:300 msgid "Error reading game recording" msgstr "Hiba a játékfelvétel beolvasásakor" #: sys.cpp:410 sys.cpp:429 msgid "Playback ended" msgstr "A lejátszás véget ért" #: sys.cpp:453 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "" #: sys.cpp:461 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "" #: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "El&dobás" #: sys.cpp:929 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Képfájlok (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:938 msgid "Save printer image to" msgstr "Nyomtatási kép mentésének helye" #: sys.cpp:952 sys.cpp:1136 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Nyomtatási kép kiírva ide: %s" #: sys.cpp:957 sys.cpp:1028 msgid "&Close" msgstr "Bezár" #: sys.cpp:1023 msgid "Printed" msgstr "Kinyomtatva" #: sys.cpp:1326 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Hiba az ál-TTY megnyitásakor: %s" #: sys.cpp:1425 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Hiba a szerver socket beállításakor (%d)" #: panel.cpp:174 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s nem létező ROM fájl" #: panel.cpp:175 panel.cpp:236 panel.cpp:313 msgid "Problem loading file" msgstr "Probléma a fájl betöltésénél" #: panel.cpp:235 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "A %s Game Boy ROM nem tölthető be" #: panel.cpp:272 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "" #: panel.cpp:289 panel.cpp:389 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "A %s BIOS nem tölthető be" #: panel.cpp:312 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "A %s Game Boy Advance ROM nem tölthető be" #: panel.cpp:550 msgid " player " msgstr " játékos " #: panel.cpp:715 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "A %s játékállás betöltve" #: panel.cpp:715 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Hiba a %s játékállás betöltésekor" #: panel.cpp:739 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "A %s játékállás mentve" #: panel.cpp:739 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Hiba a %s játékállás mentésekor" #: panel.cpp:943 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "" #: panel.cpp:981 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "" #: panel.cpp:986 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:994 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:998 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1086 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "" #: panel.cpp:1253 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Visszajátszáshoz kevés a memória" #: panel.cpp:1263 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Hiba a visszajátszás-állás írásakor" #: panel.cpp:2281 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "EGL VSync bekapcsolása." #: panel.cpp:2283 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "EGL VSync kikapcsolása." #: panel.cpp:2290 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "GLX VSync bekapcsolása." #: panel.cpp:2292 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "GLX VSync kikapcsolása." #: panel.cpp:2310 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "A glXSwapIntervalEXT beállítása sikertelen" #: panel.cpp:2319 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "A glXSwapIntervalSGI beállítása sikertelen" #: panel.cpp:2328 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "A glXSwapIntervalMESA beállítása sikertelen" #: panel.cpp:2335 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "A wglGetExtensionsStringEXT nem támogatott" #: panel.cpp:2338 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "A WGL_EXT_swap_control nem támogatott" #: panel.cpp:2347 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "A wglSwapIntervalEXT beállítása sikertelen" #: panel.cpp:2353 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "Nincs VSYNC ezen a platformon" #: panel.cpp:2453 msgid "memory allocation error" msgstr "memóriakioszási hiba" #: panel.cpp:2456 msgid "error initializing codec" msgstr "hiba a kodek inicializálásnál" #: panel.cpp:2459 msgid "error writing to output file" msgstr "hiba a kimeneti fájl írásakor" #: panel.cpp:2462 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "a fájlnévből nem állapítható meg a kimenet formátuma" #: panel.cpp:2467 msgid "programming error; aborting!" msgstr "programhiba; megszakítás!" #: panel.cpp:2479 panel.cpp:2508 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Nem lehet megkezdeni a rögzítést ide: %s (%s)" #: panel.cpp:2536 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "" #: panel.cpp:2542 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Hiba a hangrögzítéskor (%s); megszakítás" #: panel.cpp:2552 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Hiba a videórögzítéskor (%s); megszakítás" #: viewsupt.cpp:778 msgid "R:" msgstr "R:" #: viewsupt.cpp:787 msgid "G:" msgstr "G:" #: viewsupt.cpp:796 msgid "B:" msgstr "B:" #: config/internal/option-internal.cpp:340 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "Bilineáris szűrő használata 3d megjelenítővel" #: config/internal/option-internal.cpp:341 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "Alkalmazandó teljesképernyős szűrő" #: config/internal/option-internal.cpp:342 msgid "Filter plugin library" msgstr "Szűrő bővítmény könyvtár" #: config/internal/option-internal.cpp:343 msgid "Interframe blending function" msgstr "Képkockaközi átmenet funkció" #: config/internal/option-internal.cpp:344 msgid "Keep window on top" msgstr "Ablak mindig legfelül" #: config/internal/option-internal.cpp:346 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "Szűrőket futtató szálak maximális száma" #: config/internal/option-internal.cpp:348 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "Megjelenési mód; ha nem támogatott, egyszerű mód használata" #: config/internal/option-internal.cpp:349 msgid "Default scale factor" msgstr "Alapértelmezett méretezési tényező" #: config/internal/option-internal.cpp:351 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "Képarány megőrzése átméretezéskor" #: config/internal/option-internal.cpp:355 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:357 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:359 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "DX Színezési Hackek bekapcsolása" #: config/internal/option-internal.cpp:361 #: config/internal/option-internal.cpp:387 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "LCD szűrő alkalmazása, ha engedélyezett" #: config/internal/option-internal.cpp:363 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:365 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "Az alapértelmezett paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)" #: config/internal/option-internal.cpp:368 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "Az elsődleges felhasználói paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)" #: config/internal/option-internal.cpp:371 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "A másodlagos felhasználói paletta, 8 vesszővel elválasztott 4 számjegyű hex számként (rgb555)" #: config/internal/option-internal.cpp:374 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "Teljes lap automata összegyűjtése nyomtatás előtt" #: config/internal/option-internal.cpp:376 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "Nyomtatványok automata mentése képernyőképként a -print utótaggal" #: config/internal/option-internal.cpp:378 #: config/internal/option-internal.cpp:408 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "ROM fájlok keresési könyvtára" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "Használandó BIOS fájl, ha engedélyezett" #: config/internal/option-internal.cpp:393 msgid "Enable link at boot" msgstr "Link engedélyezése bootoláskor" #: config/internal/option-internal.cpp:398 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "Gyorsabb hálózati protokoll bekapcsolása alapértelmezettként" #: config/internal/option-internal.cpp:400 msgid "Default network link client host" msgstr "Alapértelmezett hálózati kapcsolat kliens gazda" #: config/internal/option-internal.cpp:401 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "Társítandó alapértelmezett hálózati kapcsolat szerver IP" #: config/internal/option-internal.cpp:403 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "Alapértelmezett hálózati kapcsolat port (szerver és kliens)" #: config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "Default network protocol" msgstr "Alapértelmezett hálózati protokoll" #: config/internal/option-internal.cpp:405 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "Hálózati időtúllépés (ms)" #: config/internal/option-internal.cpp:406 msgid "Link cable type" msgstr "Hálózati kábel fajta" #: config/internal/option-internal.cpp:412 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "Utolsó mentett állás automata betöltése" #: config/internal/option-internal.cpp:414 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "Játékmentés fájlok tárolási könyvtára (a relatív útvonal a ROM-hoz képest az; üresen hagyva a config könyvtár)" #: config/internal/option-internal.cpp:416 msgid "Freeze recent load list" msgstr "Mostanában betöltöttek lista jegelése" #: config/internal/option-internal.cpp:418 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:421 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "Pillanatképek visszajátszása közti másodperc (0 kikapcsolja)" #: config/internal/option-internal.cpp:423 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "Képernyőképek tárolási könyvtára (a relatív útvonal a ROM-hoz képest az)" #: config/internal/option-internal.cpp:426 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "Mentett játékállások tárolási könyvtára (a relatív útvonal a BatteryDir-hez képest az)" #: config/internal/option-internal.cpp:428 msgid "Enable status bar" msgstr "Állapotsor megjelenítése" #: config/internal/option-internal.cpp:429 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:433 msgid "" "The parameter Joypad//