# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alain Richell Rodriguez Blazquez, 2021 # Álvaro Pérez Urbano , 2021 # Damián Cabello Jiménez , 2018 # Dani Quiroz, 2022 # Dani Quiroz, 2022 # Dex Galaxy, 2022 # MELERIX, 2015 # Ein Striker , 2017 # Fran Lopez, 2022 # javidg96, 2015 # jorge perez , 2021 # Jose Castillo , 2021 # Manu 3L , 2021 # Marco123V , 2015 # Marco Yurazeck , 2020 # MELERIX, 2015 # MELERIX, 2015,2020 # Ruben Nava, 2019 # Sebastián Espinoza , 2020 # XxGamer JavixX, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-03-13 23:22-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Dani Quiroz, 2022\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: wxvbam.cpp:274 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:344 wxvbam.cpp:361 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "" #: wxvbam.cpp:500 msgid "Could not create main window" msgstr "No se puede crear la ventana principal" #: wxvbam.cpp:581 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Guardar el archivo XRC integrado y salir" #: wxvbam.cpp:584 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Guardar archivo integrado vba-over.ini y salir" #: wxvbam.cpp:587 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Mostrar ruta de configuración y salir" #: wxvbam.cpp:590 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Empezar en modo pantalla completa" #: wxvbam.cpp:593 msgid "Set a configuration file" msgstr "Asignar archivo de configuración" #: wxvbam.cpp:597 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Borrar estado de enlace compartido primero, si aún existe" #: wxvbam.cpp:604 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Mostrar todas las opciones configurables y salir" #: wxvbam.cpp:607 msgid "ROM file" msgstr "Archivo ROM" #: wxvbam.cpp:609 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:640 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "" #: wxvbam.cpp:648 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:662 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "La configuración es leída desde, en orden:" #: wxvbam.cpp:676 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "" #: wxvbam.cpp:682 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tintegrado" #: wxvbam.cpp:697 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "Las opciones establecidas desde la línea de comandos se guardan si se realizan cambios de configuración en la interfaz de usuario.\n\nPara las opciones marcadas, verdadero y falso se especifican como 1 y 0, respectivamente.\n\n" #: wxvbam.cpp:705 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Los comandos disponibles para la opción de Teclado/* son:\n\n" #: wxvbam.cpp:716 msgid "Configuration file not found." msgstr "Archivo de configuración no encontrado." #: wxvbam.cpp:747 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Se ha proporcionado una mala configuración o se han recibido múltiples archivos ROM:\n" #: guiinit.cpp:89 msgid "Start!" msgstr "¡Comenzar!" #: guiinit.cpp:108 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: guiinit.cpp:125 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Debe introducir un nombre de host válido" #: guiinit.cpp:126 msgid "Host name invalid" msgstr "La dirección IP del servidor es: %s" #: guiinit.cpp:144 msgid "Waiting for clients..." msgstr "Esperando clientes..." #: guiinit.cpp:145 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "La dirección IP del servidor es: %s\n" #: guiinit.cpp:147 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Esperando conexión..." #: guiinit.cpp:148 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Conectando a %s \n" #: guiinit.cpp:181 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Ha ocurrido un error.\nPor favor, inténtelo de nuevo." #: guiinit.cpp:248 guiinit.cpp:301 msgid "Select cheat file" msgstr "Seleccionar archivo de trucos" #: guiinit.cpp:249 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "Lista de trucos de VBA (*.clt) | *.clt|CHT lista de trucos (*.cht) | *.cht" #: guiinit.cpp:268 panel.cpp:518 msgid "Loaded cheats" msgstr "Trucos cargados" #: guiinit.cpp:302 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "Lista de trucos de VBA (*.clt) | *.clt" #: guiinit.cpp:320 msgid "Saved cheats" msgstr "Trucos guardados" #: guiinit.cpp:351 guiinit.cpp:370 msgid "Restore old values?" msgstr "¿Restaurar valores anteriores?" #: guiinit.cpp:352 guiinit.cpp:371 msgid "Removing cheats" msgstr "Eliminando trucos" #: guiinit.cpp:762 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "Game Shark" msgstr "" #: guiinit.cpp:763 cmdevents.cpp:703 msgid "Game Genie" msgstr "" #: guiinit.cpp:765 msgid "Generic Code" msgstr "Código genérico" #: guiinit.cpp:766 msgid "Game Shark Advance" msgstr "" #: guiinit.cpp:767 msgid "Code Breaker Advance" msgstr "" #: guiinit.cpp:768 msgid "Flashcart CHT" msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:836 guiinit.cpp:1091 msgid "Number cannot be empty" msgstr "Valor no puede estar vacío" #: guiinit.cpp:886 msgid "Search produced no results" msgstr "La búsqueda no encontró resultados" #: guiinit.cpp:1049 msgid "8-bit " msgstr "8-bit" #: guiinit.cpp:1053 msgid "16-bit " msgstr "16-bit" #: guiinit.cpp:1057 msgid "32-bit " msgstr "32-bit" #: guiinit.cpp:1063 msgid "signed decimal" msgstr "decimal con signo" #: guiinit.cpp:1067 msgid "unsigned decimal" msgstr "decimal sin signo" #: guiinit.cpp:1071 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "hexadecimal sin signo" #: guiinit.cpp:1472 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d fotogramas = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1484 msgid "Default device" msgstr "Dispositivo por defecto" #: guiinit.cpp:1824 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "" #: guiinit.cpp:1824 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: guiinit.cpp:2415 msgid "Main icon not found" msgstr "Icono principal no encontrado" #: guiinit.cpp:2425 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: guiinit.cpp:2439 msgid "Main display panel not found" msgstr "Panel de visualización principal no encontrado" #: guiinit.cpp:2605 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "Duplicar el acelerador del menú: %s por %s y %s; manteniendo el primero" #: guiinit.cpp:2619 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s; keeping menu" msgstr "" #: guiinit.cpp:2758 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "Elemento de menú %s no válido; eliminando" #: guiinit.cpp:2957 msgid "Code" msgstr "Código" #: guiinit.cpp:2966 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: guiinit.cpp:3040 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: guiinit.cpp:3041 msgid "Old Value" msgstr "Valor anterior" #: guiinit.cpp:3042 msgid "New Value" msgstr "Nuevo valor" #: guiinit.cpp:3413 msgid "Menu commands" msgstr "Menú de comandos" #: guiinit.cpp:3436 msgid "Other commands" msgstr "Otros comandos" #: guiinit.cpp:3547 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "host de JoyBus inválido; deshabilitando" #: viewers.cpp:561 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Archivos de texto (*.txt; *.log) | *.txt; *.log|" #: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1603 gfxviewers.cpp:1746 #: cmdevents.cpp:1186 cmdevents.cpp:1264 cmdevents.cpp:1334 cmdevents.cpp:1405 #: viewsupt.cpp:1183 msgid "Select output file" msgstr "Seleccionar archivo de salida" #: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Volcados de memoria (*.dmp;*.bin) | *.dmp; *.bin|" #: viewers.cpp:701 msgid "Select memory dump file" msgstr "Selecciona el archivo de volcado de memoria" #: viewers.cpp:815 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:816 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:818 msgid "0x04000000 - I / O" msgstr "" #: viewers.cpp:819 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETA" #: viewers.cpp:820 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:822 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:927 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF00 - I / O" msgstr "" #: viewers.cpp:932 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1143 msgid "Select output file and type" msgstr "Seleccionar archivo de salida y tipo" #: gfxviewers.cpp:1144 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Paleta de Windows (*.pal) | *.pal|PaintShop Palette (*.pal) | *.pal|Adobe Color Table (*.act) | *.act" #: gfxviewers.cpp:1604 gfxviewers.cpp:1747 cmdevents.cpp:1187 #: viewsupt.cpp:1184 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "Imágenes PNG | *.png| Imágenes BMP | *.bmp" #: cmdevents.cpp:135 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:146 msgid "Open ROM file" msgstr "Abrir archivo ROM" #: cmdevents.cpp:163 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:169 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Abrir archivo GB ROM" #: cmdevents.cpp:186 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "" #: cmdevents.cpp:192 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Abrir archivo GBC ROM" #: cmdevents.cpp:611 cmdevents.cpp:727 cmdevents.cpp:766 cmdevents.cpp:839 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: cmdevents.cpp:619 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:623 msgid "ROM + MBC1" msgstr "" #: cmdevents.cpp:627 msgid "ROM + MBC1 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:631 msgid "ROM + MBC1 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:635 msgid "ROM + MBC2" msgstr "" #: cmdevents.cpp:639 msgid "ROM + MBC2 + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:643 msgid "ROM + MMM01" msgstr "" #: cmdevents.cpp:647 msgid "ROM + MMM01 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:651 msgid "ROM + MMM01 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:655 msgid "ROM + MBC3 + TIMER + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:659 msgid "ROM + MBC3 + TIMER + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:663 msgid "ROM + MBC3" msgstr "" #: cmdevents.cpp:667 msgid "ROM + MBC3 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:671 msgid "ROM + MBC3 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:675 msgid "ROM + MBC5" msgstr "" #: cmdevents.cpp:679 msgid "ROM + MBC5 + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:683 msgid "ROM + MBC5 + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:687 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE" msgstr "" #: cmdevents.cpp:691 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM" msgstr "" #: cmdevents.cpp:695 msgid "ROM + MBC5 + RUMBLE + RAM + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:699 msgid "ROM + MBC7 + BATT" msgstr "" #: cmdevents.cpp:707 msgid "Game Shark 3.0" msgstr "" #: cmdevents.cpp:711 msgid "ROM + POCKET CAMERA" msgstr "" #: cmdevents.cpp:715 msgid "ROM + BANDAI TAMA5" msgstr "" #: cmdevents.cpp:719 msgid "ROM + HuC-3" msgstr "" #: cmdevents.cpp:723 msgid "ROM + HuC-1" msgstr "" #: cmdevents.cpp:773 dialogs/display-config.cpp:341 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: cmdevents.cpp:875 cmdevents.cpp:897 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Seleccione el archivo de código de puntos" #: cmdevents.cpp:877 cmdevents.cpp:899 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "Código de punto del e-Reader (*.bin; *.raw) | *.bin; *.raw" #: cmdevents.cpp:918 cmdevents.cpp:1113 msgid "Select battery file" msgstr "Selecciona un archivo de bateria" #: cmdevents.cpp:919 cmdevents.cpp:1114 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Archivo de batería (*.sav) | *.sav | Guardado Flash (*.dat) | *.dat" #: cmdevents.cpp:927 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:928 cmdevents.cpp:956 cmdevents.cpp:1076 msgid "Confirm import" msgstr "Confirmar importacion" #: cmdevents.cpp:934 panel.cpp:461 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Catería cargada %s" #: cmdevents.cpp:936 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Error al cargar la batería %s" #: cmdevents.cpp:945 msgid "Select code file" msgstr "Seleccionar archivo de código" #: cmdevents.cpp:946 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "" #: cmdevents.cpp:946 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "" #: cmdevents.cpp:955 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:972 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "No se puede abrir el archivo %s" #: cmdevents.cpp:982 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Archivo de código no compatible %s" #: cmdevents.cpp:1052 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Archivo de código cargado %s" #: cmdevents.cpp:1054 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Error al cargar el archivo de código%s" #: cmdevents.cpp:1065 cmdevents.cpp:1141 msgid "Select snapshot file" msgstr "Selecciona el archivo de captura" #: cmdevents.cpp:1066 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1066 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1075 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1100 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Archivo de captura cargado %s" #: cmdevents.cpp:1102 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Error al cargar el archivo de captura %s" #: cmdevents.cpp:1125 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Batería escrita %s" #: cmdevents.cpp:1127 panel.cpp:767 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Error al escribir batería %s " #: cmdevents.cpp:1135 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Guardados EEPROM no pueden ser exportados" #: cmdevents.cpp:1142 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1156 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1168 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Archivo de captura guardado %s" #: cmdevents.cpp:1170 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Error al guardar el archivo de captura %s" #: cmdevents.cpp:1211 sys.cpp:574 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Captura escrita %s" #: cmdevents.cpp:1232 cmdevents.cpp:1302 cmdevents.cpp:1373 cmdevents.cpp:1439 msgid " files (" msgstr " archivos (" #: cmdevents.cpp:1472 msgid "Select file" msgstr "Seleccionar archivo" #: cmdevents.cpp:1780 cmdevents.cpp:1873 msgid "Select state file" msgstr "Seleccionar archivo de estado" #: cmdevents.cpp:1781 cmdevents.cpp:1874 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "" #: cmdevents.cpp:1904 cmdevents.cpp:1914 cmdevents.cpp:1925 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "Número de ranura actual: #%d" #: cmdevents.cpp:1994 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2205 msgid "Sound enabled" msgstr "Sonido activado" #: cmdevents.cpp:2205 msgid "Sound disabled" msgstr "Sonido desactivado" #: cmdevents.cpp:2218 cmdevents.cpp:2232 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2301 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Establecer a 0 por pseudo tty" #: cmdevents.cpp:2303 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Puerto a la espera de conexión:" #: cmdevents.cpp:2304 msgid "GDB Connection" msgstr "Conexión GDB" #: cmdevents.cpp:2357 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Esperando la conexion en %s" #: cmdevents.cpp:2364 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Esperando la conexión en el puerto %d" #: cmdevents.cpp:2367 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Esperando por GDB..." #: cmdevents.cpp:2740 panel.cpp:260 panel.cpp:375 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "¡No se pudo inicializar el controlador de sonido!" #: cmdevents.cpp:2806 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2807 msgid "FACTORY RESET" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2842 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "" #: cmdevents.cpp:2843 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Olvidado\nCopyright (C) 2004-2006 VBA Equipo de desarollo\nCopyright (C) 2007-2020 VBA-M Equipo de desarollo" #: cmdevents.cpp:2845 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3065 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3126 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "" #: cmdevents.cpp:3132 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "La red no es compatible en modo local." #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "Licencia" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "" #: opts.cpp:380 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "" #: opts.cpp:547 opts.cpp:568 opts.cpp:804 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "Tecla %s inválida para %s" #: opts.cpp:727 opts.cpp:736 opts.cpp:745 opts.cpp:754 config/option.cpp:491 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "" #: opts.cpp:826 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "" #: sys.cpp:200 sys.cpp:261 msgid "No game in progress to record" msgstr "No hay juego para grabar" #: sys.cpp:218 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "No se puede abrir el archivo de salida %s" #: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395 msgid "Error writing game recording" msgstr "Error al escribir la grabación del juego" #: sys.cpp:266 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "No se puede jugar cuando se esta grabando" #: sys.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "No se puede abrir el archivo de grabación%s" #: sys.cpp:290 sys.cpp:300 msgid "Error reading game recording" msgstr "Error al leer la grabación del juego" #: sys.cpp:410 sys.cpp:429 msgid "Playback ended" msgstr "Reproducción finalizada" #: sys.cpp:453 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "" #: sys.cpp:461 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "" #: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "&Descartar" #: sys.cpp:929 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Archivos de imagen (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:938 msgid "Save printer image to" msgstr "Guardar la imagen de la impresora en:" #: sys.cpp:952 sys.cpp:1136 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Escribir la salida de la impresora en %s" #: sys.cpp:957 sys.cpp:1028 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: sys.cpp:1023 msgid "Printed" msgstr "Impreso" #: sys.cpp:1326 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Error al abrir pseudo terminal: %s" #: sys.cpp:1425 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Error al configurar el enchufe del servidor (%d)" #: panel.cpp:174 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s no es un archivo ROM válido" #: panel.cpp:175 panel.cpp:236 panel.cpp:313 msgid "Problem loading file" msgstr "Problema al cargar el archivo" #: panel.cpp:235 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "No se pudo cargar el ROM de la GameBoy %s" #: panel.cpp:272 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "" #: panel.cpp:289 panel.cpp:389 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "No se pudo cargar la BIOS%s" #: panel.cpp:312 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "No se pudo cargar el ROM de la GameBoy Advance %s" #: panel.cpp:550 msgid " player " msgstr "jugador" #: panel.cpp:715 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "Estado cargado%s" #: panel.cpp:715 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Error al cargar el estado%s" #: panel.cpp:739 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "Estado guardado%s" #: panel.cpp:739 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Error al cargar el estado guardado%s" #: panel.cpp:943 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "" #: panel.cpp:981 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "" #: panel.cpp:986 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:994 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:998 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "" #: panel.cpp:1086 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "" #: panel.cpp:1253 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Sin memoria para rebobinar" #: panel.cpp:1263 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Error al escribir el estado de rebobinado" #: panel.cpp:2281 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2283 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2290 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2292 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "" #: panel.cpp:2310 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "Error al configurar glXSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2319 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "Error al configurar glXSwapIntervalSGI" #: panel.cpp:2328 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "Error al configurar glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2335 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "Incompatible para wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2338 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "Incompatible para WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2347 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "Error al configurar wglSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2353 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "El VSINC no está disponible en esta plataforma" #: panel.cpp:2453 msgid "memory allocation error" msgstr "error en la asignación de la memoria" #: panel.cpp:2456 msgid "error initializing codec" msgstr "error inicializando códec" #: panel.cpp:2459 msgid "error writing to output file" msgstr "error al escribir el archivo de salida" #: panel.cpp:2462 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "no puedo adivinar el formato de salida del nombre del archivo" #: panel.cpp:2467 msgid "programming error; aborting!" msgstr "error de programación, ¡abortando!" #: panel.cpp:2479 panel.cpp:2508 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "No es posible empezar a grabar a %s (%s)" #: panel.cpp:2536 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "" #: panel.cpp:2542 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Error en la grabación de audio (%s); abortando" #: panel.cpp:2552 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Error en la grabación de video (%s); abortando" #: viewsupt.cpp:778 msgid "R:" msgstr "R:" #: viewsupt.cpp:787 msgid "G:" msgstr "G:" #: viewsupt.cpp:796 msgid "B:" msgstr "B:" #: config/internal/option-internal.cpp:340 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:341 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:342 msgid "Filter plugin library" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:343 msgid "Interframe blending function" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:344 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:346 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:348 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:349 msgid "Default scale factor" msgstr "Factor de escala predeterminado" #: config/internal/option-internal.cpp:351 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:355 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:357 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:359 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:361 #: config/internal/option-internal.cpp:387 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:363 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:365 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:368 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:371 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:374 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:376 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:378 #: config/internal/option-internal.cpp:408 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:383 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:393 msgid "Enable link at boot" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:398 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:400 msgid "Default network link client host" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:401 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:403 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "Default network protocol" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:405 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:406 msgid "Link cable type" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:412 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "Cargar automáticamente último archivo guardado" #: config/internal/option-internal.cpp:414 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:416 msgid "Freeze recent load list" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:418 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:421 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:423 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:426 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:428 msgid "Enable status bar" msgstr "Habilitar barra de estado" #: config/internal/option-internal.cpp:429 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "" #: config/internal/option-internal.cpp:433 msgid "" "The parameter Joypad//