# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aleksandar Hadzhivelichkov , 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-21 17:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Aleksandar Hadzhivelichkov , 2022\n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/bgk/vba-m/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: wxvbam.cpp:225 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:446 msgid "Could not create main window" msgstr "Не можа да се създаде главен прозорец" #: wxvbam.cpp:517 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "Запази вграден XRC файл и излез" #: wxvbam.cpp:520 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "Запази вграден vba-over.ini и излез" #: wxvbam.cpp:523 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "Изпиши пътя на конфигурация и излез" #: wxvbam.cpp:526 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "Стартирай в режим на цял екран" #: wxvbam.cpp:529 msgid "Set a configuration file" msgstr "Задай конфигурационен файл" #: wxvbam.cpp:533 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "Изтрий състоянието на споделена връзка първо, ако съществува" #: wxvbam.cpp:540 msgid "List all settable options and exit" msgstr "Изброй всички регулируеми опции и излез" #: wxvbam.cpp:543 msgid "ROM file" msgstr "ROM файл" #: wxvbam.cpp:545 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:576 msgid "Configuration/build error: can't find built-in xrc" msgstr "Грешка при конфигурация/изграждане: не може да се намери вграден xrc" #: wxvbam.cpp:584 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "Записана вградена конфигурация към %s.\nЗа отменяне, премахнете всички освен променен/и коренен/ни възел(и). Първият намерен коренен възел с правилно име във всякакъв .xrc или .xrs файл в следния път за търсене отменя вградения:" #: wxvbam.cpp:599 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "Конфигурацията се чете от, по ред:" #: wxvbam.cpp:613 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "Написан вграден файл за отменяне към %s\nЗа отменяне, изтрийте всичко освен променената секция. Първата намерена секция се използва от пътя за търсене:" #: wxvbam.cpp:619 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tвграден" #: wxvbam.cpp:630 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "Опции, зададени от командният ред се запазват, ако всякакви конфигурационни промени са направени в потребителския интерфейс.\n\nЗа флагови опции, вярно и невярно са уточнени ако 1 и 0, съответно.\n\n" #: wxvbam.cpp:651 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "Командите налични за Клавиатурата/* опция са:\n\n" #: wxvbam.cpp:663 msgid "Configuration file not found." msgstr "Конфигурационен файл не е открит." #: wxvbam.cpp:696 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Лоша конфигурационна опция или множество ROM файлове са дадени:\n" #: guiinit.cpp:83 msgid "Start!" msgstr "Започване!" #: guiinit.cpp:102 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "Свързване" #: guiinit.cpp:119 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Трябва да въведете валидно гостоприемно име" #: guiinit.cpp:120 msgid "Host name invalid" msgstr "Гостоприемно име невалидно" #: guiinit.cpp:138 msgid "Waiting for clients..." msgstr "Чакане за клиенти..." #: guiinit.cpp:139 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "Сървърен ИП адрес е: %s\n" #: guiinit.cpp:141 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Чакане за връзка..." #: guiinit.cpp:142 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Свързване към %s\n" #: guiinit.cpp:175 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Възникна грешка.\nМоля опитайте отново." #: guiinit.cpp:242 guiinit.cpp:295 msgid "Select cheat file" msgstr "Избери чийт файл" #: guiinit.cpp:243 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "VBA чийт списъци (*.clt)|*.clt|CHT чийт списъци (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:262 panel.cpp:449 msgid "Loaded cheats" msgstr "Заредени чийтове" #: guiinit.cpp:296 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "VBA чийт списъци (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:314 msgid "Saved cheats" msgstr "Запазени чийтове" #: guiinit.cpp:345 guiinit.cpp:364 msgid "Restore old values?" msgstr "Възстанови стари стойности?" #: guiinit.cpp:346 guiinit.cpp:365 msgid "Removing cheats" msgstr "Премахване на чийтове" #: guiinit.cpp:756 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "GameShark" msgstr "GameShark" #: guiinit.cpp:757 cmdevents.cpp:678 msgid "GameGenie" msgstr "GameGenie" #: guiinit.cpp:759 msgid "Generic Code" msgstr "Общ код" #: guiinit.cpp:760 msgid "GameShark Advance" msgstr "GameShark Advance" #: guiinit.cpp:761 msgid "CodeBreaker Advance" msgstr "CodeBreaker Advance" #: guiinit.cpp:762 msgid "Flashcart CHT" msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:830 guiinit.cpp:1085 msgid "Number cannot be empty" msgstr "Числото не може да е празно" #: guiinit.cpp:868 #, c-format msgid "Search produced %d results. Please refine better" msgstr "Търсенето произведе %d резултати. Моля уточнете по-добре" #: guiinit.cpp:880 msgid "Search produced no results" msgstr "Търсенето не произведе резултати" #: guiinit.cpp:1043 msgid "8-bit " msgstr "8-бита " #: guiinit.cpp:1047 msgid "16-bit " msgstr "16-бита " #: guiinit.cpp:1051 msgid "32-bit " msgstr "32-бита " #: guiinit.cpp:1057 msgid "signed decimal" msgstr "десетичен със знак" #: guiinit.cpp:1061 msgid "unsigned decimal" msgstr "десетичен без знак" #: guiinit.cpp:1065 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "шестнадесетичен без знак" #: guiinit.cpp:1543 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d кадри = %.2f мс" #: guiinit.cpp:1555 msgid "Default device" msgstr "Устройство по подразбиране" #: guiinit.cpp:1726 msgid "Desktop mode" msgstr "Режим работен плот" #: guiinit.cpp:1733 #, c-format msgid "%d x %d - %dbpp @ %dHz" msgstr "%d x %d - %dбнп @ %dХц" #: guiinit.cpp:1846 cmdevents.cpp:748 xrc/DisplayConfig.xrc:85 #: xrc/DisplayConfig.xrc:135 xrc/DisplayConfig.xrc:221 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:32 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:204 #: xrc/SoundConfig.xrc:219 xrc/SoundConfig.xrc:309 msgid "None" msgstr "Никакъв" #: guiinit.cpp:1887 #, c-format msgid "No usable rpi plugins found in %s" msgstr "Няма намерени използваеми добавки в/ъв %s" #: guiinit.cpp:1907 xrc/DisplayConfig.xrc:107 msgid "Plugin" msgstr "Добавка" #: guiinit.cpp:1935 msgid "Please select a plugin or a different filter" msgstr "Моля изберете добавка или различен филтър" #: guiinit.cpp:1936 msgid "Plugin selection error" msgstr "Грешка при избиране на добавка" #: guiinit.cpp:2149 msgid "This will clear all user-defined accelerators. Are you sure?" msgstr "Това ще изчисти всички потребителско-зададени ускорители. Сигурни ли сте?" #: guiinit.cpp:2149 msgid "Confirm" msgstr "Потвърждаване" #: guiinit.cpp:2740 msgid "Main icon not found" msgstr "Главна икона не е намерена" #: guiinit.cpp:2750 msgid "Browse" msgstr "Преглеждане" #: guiinit.cpp:2764 msgid "Main display panel not found" msgstr "Главен дисплей панел не е намерен" #: guiinit.cpp:2941 #, c-format msgid "Duplicate menu accelerator: %s for %s and %s; keeping first" msgstr "Дублиран меню ускорител: %s за %s и %s; пази се първия" #: guiinit.cpp:2955 #, c-format msgid "Menu accelerator %s for %s overrides default for %s ; keeping menu" msgstr "Меню ускорител %s за %s отменя този по подразбиране за %s ; пази се меню" #: guiinit.cpp:3094 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "Невалиден меню предмет %s ; премахва се" #: guiinit.cpp:3302 msgid "Code" msgstr "Код" #: guiinit.cpp:3311 msgid "Description" msgstr "Описание" #: guiinit.cpp:3385 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: guiinit.cpp:3386 msgid "Old Value" msgstr "Стара стойност" #: guiinit.cpp:3387 msgid "New Value" msgstr "Нова стойност" #: guiinit.cpp:3918 msgid "Menu commands" msgstr "Меню команди" #: guiinit.cpp:3941 msgid "Other commands" msgstr "Други команди" #: guiinit.cpp:4052 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "JoyBus гостоприемник невалиден ; забранява се" #: viewers.cpp:560 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Текстови файлове (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:562 viewers.cpp:772 gfxviewers.cpp:1600 gfxviewers.cpp:1742 #: cmdevents.cpp:1160 cmdevents.cpp:1238 cmdevents.cpp:1308 cmdevents.cpp:1377 #: viewsupt.cpp:1180 msgid "Select output file" msgstr "Избери изходен файл" #: viewers.cpp:698 viewers.cpp:770 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Разтоварвания на паметта (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:700 msgid "Select memory dump file" msgstr "Избери файл за разтоварване на паметта" #: viewers.cpp:814 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:815 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:816 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x04000000 - I/O" msgstr "0x04000000 - I/O" #: viewers.cpp:818 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETTE" #: viewers.cpp:819 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:820 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:924 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:927 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xFF00 - I/O" msgstr "0xFF00 - I/O" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1141 msgid "Select output file and type" msgstr "Избери изходен файл и тип" #: gfxviewers.cpp:1142 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Windows палитра (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color Table (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1601 gfxviewers.cpp:1743 cmdevents.cpp:1161 #: viewsupt.cpp:1181 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "PNG образи|*.png|BMP images|*.bmp" #: cmdevents.cpp:107 msgid "" "GameBoy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy" " Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GameBoy Advance файлове (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|GameBoy Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:119 msgid "Open ROM file" msgstr "Отвори ROM файл" #: cmdevents.cpp:136 msgid "" "GameBoy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GameBoy файлове (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:143 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Отвори GB ROM файл" #: cmdevents.cpp:160 msgid "" "GameBoy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "GameBoy Color файлове (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:167 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Отвори GBC ROM файл" #: cmdevents.cpp:586 cmdevents.cpp:702 cmdevents.cpp:741 cmdevents.cpp:814 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: cmdevents.cpp:594 msgid "ROM" msgstr "ROM" #: cmdevents.cpp:598 msgid "ROM+MBC1" msgstr "ROM+MBC1" #: cmdevents.cpp:602 msgid "ROM+MBC1+RAM" msgstr "ROM+MBC1+RAM" #: cmdevents.cpp:606 msgid "ROM+MBC1+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC1+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:610 msgid "ROM+MBC2" msgstr "ROM+MBC2" #: cmdevents.cpp:614 msgid "ROM+MBC2+BATT" msgstr "ROM+MBC2+BATT" #: cmdevents.cpp:618 msgid "ROM+MMM01" msgstr "ROM+MMM01" #: cmdevents.cpp:622 msgid "ROM+MMM01+RAM" msgstr "ROM+MMM01+RAM" #: cmdevents.cpp:626 msgid "ROM+MMM01+RAM+BATT" msgstr "ROM+MMM01+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:630 msgid "ROM+MBC3+TIMER+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+BATT" #: cmdevents.cpp:634 msgid "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+TIMER+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:638 msgid "ROM+MBC3" msgstr "ROM+MBC3" #: cmdevents.cpp:642 msgid "ROM+MBC3+RAM" msgstr "ROM+MBC3+RAM" #: cmdevents.cpp:646 msgid "ROM+MBC3+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC3+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:650 msgid "ROM+MBC5" msgstr "ROM+MBC5" #: cmdevents.cpp:654 msgid "ROM+MBC5+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RAM" #: cmdevents.cpp:658 msgid "ROM+MBC5+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:662 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE" #: cmdevents.cpp:666 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM" #: cmdevents.cpp:670 msgid "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" msgstr "ROM+MBC5+RUMBLE+RAM+BATT" #: cmdevents.cpp:674 msgid "ROM+MBC7+BATT" msgstr "ROM+MBC7+BATT" #: cmdevents.cpp:682 msgid "GameShark V3.0" msgstr "GameShark V3.0" #: cmdevents.cpp:686 msgid "ROM+POCKET CAMERA" msgstr "ROM+POCKET CAMERA" #: cmdevents.cpp:690 msgid "ROM+BANDAI TAMA5" msgstr "ROM+BANDAI TAMA5" #: cmdevents.cpp:694 msgid "ROM+HuC-3" msgstr "ROM+HuC-3" #: cmdevents.cpp:698 msgid "ROM+HuC-1" msgstr "ROM+HuC-1" #: cmdevents.cpp:850 cmdevents.cpp:872 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Избери файл за точков код" #: cmdevents.cpp:852 cmdevents.cpp:874 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "e-Reader точков код (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:893 cmdevents.cpp:1088 msgid "Select battery file" msgstr "Избери батериен файл" #: cmdevents.cpp:894 cmdevents.cpp:1089 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Батериен файл (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:902 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Внасянето на батериен файл ще изтрие всякакви запазени игри (за постоянно след следващият запис). Искате ли да продължите?" #: cmdevents.cpp:903 cmdevents.cpp:931 cmdevents.cpp:1051 msgid "Confirm import" msgstr "Потвърждаване на внос" #: cmdevents.cpp:909 panel.cpp:392 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Заредена батерия %s" #: cmdevents.cpp:911 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Грешка при зареждане на батерия %s" #: cmdevents.cpp:920 msgid "Select code file" msgstr "Избери код файл" #: cmdevents.cpp:921 msgid "Gameshark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Gameshark код файл (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:921 msgid "Gameshark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Gameshark код файл (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:930 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "Внасянето на код файл ще замени всякакви заредени чийтове. Искате ли да продължите?" #: cmdevents.cpp:947 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Не може да се отвори файл %s" #: cmdevents.cpp:957 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Неподдържан код файл %s" #: cmdevents.cpp:1027 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Зареден код файл %s" #: cmdevents.cpp:1029 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Грешка при зареждане на код файл %s" #: cmdevents.cpp:1040 cmdevents.cpp:1116 msgid "Select snapshot file" msgstr "Избери файл снимка" #: cmdevents.cpp:1041 msgid "" "GS & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP Snapshots " "(*.gsv)|*.gsv" msgstr "GS & PAC снимки (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|GameShark SP снимки (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:1041 msgid "Gameboy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Gameboy снимка (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:1050 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "Внасянето на файл снимка ще изтрие всякакви запазени игри (за постоянно след следващият запис). Искате ли да продължите?" #: cmdevents.cpp:1075 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Зареден файл снимка %s" #: cmdevents.cpp:1077 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Грешка при зареждане на файл снимка %s" #: cmdevents.cpp:1100 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Записана батерия %s" #: cmdevents.cpp:1102 panel.cpp:701 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Грешка при записване на батерия %s" #: cmdevents.cpp:1110 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "EEPROM запазвания не могат да бъдат изнасяни" #: cmdevents.cpp:1117 msgid "Gameshark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Gameshark снимка (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:1131 msgid "Exported from VisualBoyAdvance-M" msgstr "Изнесен от VisualBoyAdvance-M" #: cmdevents.cpp:1143 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Запазен файл снимка %s" #: cmdevents.cpp:1145 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Грешка при запазване на файл снимка %s" #: cmdevents.cpp:1185 sys.cpp:557 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Записана снимка %s" #: cmdevents.cpp:1206 cmdevents.cpp:1276 cmdevents.cpp:1347 cmdevents.cpp:1411 msgid " files (" msgstr " файлове (" #: cmdevents.cpp:1442 msgid "Select file" msgstr "Избери файл" #: cmdevents.cpp:1759 cmdevents.cpp:1852 msgid "Select state file" msgstr "Избери файл състояние" #: cmdevents.cpp:1760 cmdevents.cpp:1853 msgid "VisualBoyAdvance saved game files|*.sgm" msgstr "VisualBoyAdvance файлове за запазени игри|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1883 cmdevents.cpp:1893 cmdevents.cpp:1904 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "Текущ слот за състояние #%d" #: cmdevents.cpp:1974 msgid "Cannot use Colorizer Hack when GB BIOS File is enabled." msgstr "Не може да се използва Colorizer Hack, когато GB BIOS файл е разрешен." #: cmdevents.cpp:2189 msgid "Sound enabled" msgstr "Звук разрешен" #: cmdevents.cpp:2189 msgid "Sound disabled" msgstr "Звук забранен" #: cmdevents.cpp:2202 cmdevents.cpp:2216 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Гръмкост: %d%%" #: cmdevents.cpp:2291 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Задай към 0 за псевдо tty" #: cmdevents.cpp:2293 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Порт за изчакване за връзка:" #: cmdevents.cpp:2294 msgid "GDB Connection" msgstr "GDB връзка" #: cmdevents.cpp:2347 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "Чакане за връзка при %s" #: cmdevents.cpp:2354 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "Чакане за връзка на порт %d" #: cmdevents.cpp:2357 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "Чакане за GDB..." #: cmdevents.cpp:2772 #, c-format msgid "Using pixel filter: %s" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2787 #, c-format msgid "Using interframe blending: %s" msgstr "" #: cmdevents.cpp:2826 panel.cpp:194 panel.cpp:308 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "Не можа да се инициализира звуковият драйвер!" #: cmdevents.cpp:2930 msgid "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) emulator." msgstr "Nintendo GameBoy (+Color+Advance) емулатор." #: cmdevents.cpp:2931 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Авторско право (C) 1999-2003 Forgotten\nАвторско право (C) 2004-2006 VBA development team\nАвторско право (C) 2007-2020 VBA-M development team" #: cmdevents.cpp:2932 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "Тази програма е свободен софтуер: вие можете да я преразпределяте и/или модифицирате\nпод условията на Общият публичен лиценз на GNU, публикувани от\nФондацията за свободен софтуер, или версия 2 на Лиценза, или\n(по ваш избор) всякаква следваща версия.\n\nТази програма се разпределя с надеждата, че ще бъде полезна,\nно БЕЗ ВСЯКАКВА ГАРАНЦИЯ; без дори подразбиращата се гаранция на\nТЪРГОВОСТ или ПРИГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА ЦЕЛ. Вижте\nОбщият публичен лиценз на GNU за повече подробности.\n\nВие би трябвало да сте получили копие на Общият публичен лиценз на GNU\nзаедно с тази програма. Ако не, вижте http://www.gnu.org/licenses ." #: cmdevents.cpp:3192 msgid "Cannot use GB BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "Не може да се използва GB BIOS, когато Colorizer Hack е разрешен." #: cmdevents.cpp:3252 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "LAN връзка е вече активен. Забранете режим връзка да прекъснете връзката." #: cmdevents.cpp:3258 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "Мрежа не се поддържа в локален режим." #: opts.cpp:649 opts.cpp:951 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s; valid values are %s%s%s" msgstr "Невалидна стойност %s за опция %s; валидни стойности са %s%s%s" #: opts.cpp:666 opts.cpp:963 #, c-format msgid "Invalid value %d for option %s; valid values are %d - %d" msgstr "Невалидна стойност %d за опция %s; валидни стойности са %d - %d" #: opts.cpp:673 opts.cpp:682 opts.cpp:971 opts.cpp:979 #, c-format msgid "Invalid value %f for option %s; valid values are %f - %f" msgstr "Невалидна стойност %f за опция %s; валидни стойности са %f - %f" #: opts.cpp:739 opts.cpp:760 opts.cpp:1047 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "Невалидно подвързване на клавиш %s за %s" #: opts.cpp:934 #, c-format msgid "Invalid flag option %s - %s ignored" msgstr "Невалидна флаг опция %s - %s пренебрегната" #: sys.cpp:195 sys.cpp:256 msgid "No game in progress to record" msgstr "Няма игра в напредък за запис" #: sys.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "Не може да се отвори изходен файл %s" #: sys.cpp:220 sys.cpp:240 sys.cpp:390 msgid "Error writing game recording" msgstr "Грешка при записване на запис на игра" #: sys.cpp:261 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "Не може да се възпроизвежда запис на игра, докато се записва" #: sys.cpp:276 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "Не може да се отвори файл за запис %s" #: sys.cpp:285 sys.cpp:295 msgid "Error reading game recording" msgstr "Грешка при четене на запис на игра" #: sys.cpp:405 sys.cpp:424 msgid "Playback ended" msgstr "Възпроизвеждане приключи" #: sys.cpp:448 #, c-format msgid "%d%%(%d, %d fps)" msgstr "%d%%(%d, %d кзс)" #: sys.cpp:456 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: sys.cpp:876 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "&Отхвърли" #: sys.cpp:910 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Файлове на образи (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:919 msgid "Save printer image to" msgstr "Запази образ на принтер към" #: sys.cpp:933 sys.cpp:1116 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Записан изход на принтер към %s" #: sys.cpp:938 sys.cpp:1009 msgid "&Close" msgstr "&Затвори" #: sys.cpp:1004 msgid "Printed" msgstr "Отпечатан" #: sys.cpp:1306 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Грешка при отваряне на псевдо tty: %s" #: sys.cpp:1405 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Грешка при настройване на сървърно гнездо (%d)" #: panel.cpp:108 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s не е валиден ROM файл" #: panel.cpp:109 panel.cpp:170 panel.cpp:246 msgid "Problem loading file" msgstr "Проблем при зареждане на файл" #: panel.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "Не може да се зареди Game Boy ROM %s" #: panel.cpp:206 msgid "" "Cannot use GB BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling GB BIOS " "file." msgstr "Не може да се използва GB BIOS, когато Colorizer Hack е разрешен, забранява се GB BIOS файл." #: panel.cpp:222 panel.cpp:322 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "Не можа да се зареди BIOS %s" #: panel.cpp:245 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "Не може да се зареди Game Boy Advance ROM %s" #: panel.cpp:481 msgid " player " msgstr " играч " #: panel.cpp:649 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "Заредено състояние %s" #: panel.cpp:649 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Грешка при зареждане на състояние %s" #: panel.cpp:673 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "Запазено състояние %s" #: panel.cpp:673 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Грешка при запазване на състояние %s" #: panel.cpp:877 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported; looking for another" msgstr "Режим на цял екран %dx%d-%d@%d не се поддържа; търсене за друг" #: panel.cpp:915 #, c-format msgid "Fullscreen mode %dx%d-%d@%d not supported" msgstr "Режим на цял екран %dx%d-%d@%d не се поддържа" #: panel.cpp:920 #, c-format msgid "Valid mode: %dx%d-%d@%d" msgstr "Валиден режим: %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:928 #, c-format msgid "Chose mode %dx%d-%d@%d" msgstr "Избран режим %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:932 #, c-format msgid "Failed to change mode to %dx%d-%d@%d" msgstr "Неуспешна смяна на режим към %dx%d-%d@%d" #: panel.cpp:1020 msgid "Not a valid GBA cartridge" msgstr "Не е валидна GBA касета" #: panel.cpp:1184 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Няма памет за пренавиване" #: panel.cpp:1194 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Грешка при записване на състояние за пренавиване" #: panel.cpp:2192 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "Неуспешно задаване на glXSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2201 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "Неуспешно задаване на glXSwapIntervalSGI" #: panel.cpp:2210 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "Неуспешно задаване на glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2216 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "Няма поддръжка за wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2219 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "Няма поддръжка за WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2228 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "Неуспешно задаване на wglSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2234 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "Не е наличен VSYNC на тази платформа" #: panel.cpp:2330 msgid "memory allocation error" msgstr "грешка при заделяне на памет" #: panel.cpp:2333 msgid "error initializing codec" msgstr "грешка при инициализиране на кодек" #: panel.cpp:2336 msgid "error writing to output file" msgstr "грешка при запис на изходен файл" #: panel.cpp:2339 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "не може да се познае изходен формат от файлово име" #: panel.cpp:2344 msgid "programming error; aborting!" msgstr "програмна грешка; прекратяване!" #: panel.cpp:2356 panel.cpp:2385 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Не може да се започне записване към %s (%s)" #: panel.cpp:2413 #, c-format msgid "Error in audio/video recording (%s); aborting" msgstr "Грешка в/ъв аудио/видео записване (%s); прекратяване" #: panel.cpp:2419 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Грешка в аудио записване (%s); прекратяване" #: panel.cpp:2429 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Грешка във видео записване (%s); прекратяване" #: viewsupt.cpp:776 msgid "R:" msgstr "Ч:" #: viewsupt.cpp:785 msgid "G:" msgstr "З:" #: viewsupt.cpp:794 msgid "B:" msgstr "С:" #: widgets/keyedit.cpp:122 widgets/keyedit.cpp:280 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: widgets/keyedit.cpp:126 widgets/keyedit.cpp:279 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: widgets/keyedit.cpp:130 widgets/keyedit.cpp:287 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: widgets/keyedit.cpp:136 widgets/keyedit.cpp:281 msgid "RAWCTRL" msgstr "RAWCTRL" #: widgets/keyedit.cpp:150 widgets/keyedit.cpp:248 msgid "Meta-" msgstr "Meta-" #: widgets/keyedit.cpp:155 widgets/keyedit.cpp:156 msgid "Num" msgstr "Num" #: widgets/keyedit.cpp:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: widgets/keyedit.cpp:282 msgid "RAW_CTRL" msgstr "RAW_CTRL" #: widgets/keyedit.cpp:283 msgid "RAWCONTROL" msgstr "RAWCONTROL" #: widgets/keyedit.cpp:284 msgid "RAW_CONTROL" msgstr "RAW_CONTROL" #: widgets/keyedit.cpp:288 msgid "CONTROL" msgstr "CONTROL" #: widgets/sdljoy.cpp:188 #, c-format msgid "Connected %s: %s" msgstr "" #: widgets/sdljoy.cpp:203 #, c-format msgid "Disconnected %s" msgstr "" #: xaudio2.cpp:34 msgid "XAudio2: Enumerating devices failed!" msgstr "XAudio2: Изброяване на устройствата неуспешно!" #: xaudio2.cpp:68 xaudio2.cpp:352 msgid "The XAudio2 interface failed to initialize!" msgstr "XAudio2 интерфейсът не успя да се инициализира!" #: xaudio2.cpp:383 msgid "XAudio2: Creating mastering voice failed!" msgstr "XAudio2: Създаване на мастъринг глас неуспешно!" #: xaudio2.cpp:392 msgid "XAudio2: Creating source voice failed!" msgstr "XAudio2: Създаване на глас източник неуспешно!" #: faudio.cpp:31 msgid "FAudio: Enumerating devices failed!" msgstr "FAudio: Изброяване на устройствата неуспешно!" #: faudio.cpp:66 faudio.cpp:351 msgid "The FAudio interface failed to initialize!" msgstr "FAudio интерфейсът не успя да се инициализира!" #: faudio.cpp:383 msgid "FAudio: Creating mastering voice failed!" msgstr "FAudio: Създаване на мастъринг глас неуспешно!" #: faudio.cpp:394 msgid "FAudio: Creating source voice failed!" msgstr "FAudio: Създаване на глас източник неуспешно!" #: dsound.cpp:89 dsound.cpp:103 #, c-format msgid "Cannot create DirectSound %08x" msgstr "Не може да се създаде DirectSound %08x" #: dsound.cpp:108 #, c-format msgid "Cannot SetCooperativeLevel %08x" msgstr "Не може да се зададе кооперативно ниво %08x" #: dsound.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot CreateSoundBuffer %08x" msgstr "Не може да се създаде звуков буфер %08x" #: dsound.cpp:141 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(primary) failed %08x" msgstr "CreateSoundBuffer(първичен) неуспешно %08x" #: dsound.cpp:158 #, c-format msgid "CreateSoundBuffer(secondary) failed %08x" msgstr "CreateSoundBuffer(вторичен) неуспешно %08x" #: dsound.cpp:163 #, c-format msgid "dsbSecondary->SetCurrentPosition failed %08x" msgstr "dsbSecondary->SetCurrentPosition неуспешно %08x" #: dsound.cpp:186 #, c-format msgid "Cannot Play primary %08x" msgstr "Не може да се възпроизведе първичен %08x" #: dsound.cpp:321 #, c-format msgid "dsbSecondary->Lock() failed: %08x" msgstr "dsbSecondary->Lock() неуспешно: %08x" #: viewsupt.h:61 #, c-format msgid "Unable to load dialog %s from resources" msgstr "Не може да се зареди диалог %s от ресурси" #: xrc/AccelConfig.xrc:4 msgid "Key Shortcuts" msgstr "Клавишни преки пътища" #: xrc/AccelConfig.xrc:13 msgid "Co&mmands:" msgstr "Ко&манди:" #: xrc/AccelConfig.xrc:34 msgid "Current Keys:" msgstr "Текущи клавиши:" #: xrc/AccelConfig.xrc:53 msgid "&Assign" msgstr "&Назначи" #: xrc/AccelConfig.xrc:60 msgid "&Remove" msgstr "&Премахни" #: xrc/AccelConfig.xrc:67 msgid "Re&set All" msgstr "Ну&лирай всички" #: xrc/AccelConfig.xrc:81 msgid "Currently assigned to:" msgstr "Текущо назначени към:" #: xrc/AccelConfig.xrc:96 msgid "Shortcut Key:" msgstr "Клавиш за пряк път:" #: xrc/CheatAdd.xrc:4 msgid "Add Cheat" msgstr "Добави чийт" #: xrc/CheatAdd.xrc:9 xrc/CheatEdit.xrc:9 msgid "&Description" msgstr "&Описание" #: xrc/CheatAdd.xrc:53 msgid "&Value" msgstr "&Стойност" #: xrc/CheatAdd.xrc:77 msgid "Format" msgstr "Формат" #: xrc/CheatCreate.xrc:4 msgid "Cheat Search" msgstr "Търсене на чийт" #: xrc/CheatCreate.xrc:23 msgid "E&qual" msgstr "Р&авно" #: xrc/CheatCreate.xrc:31 msgid "&Not equal" msgstr "&Не равно" #: xrc/CheatCreate.xrc:38 msgid "&Less than" msgstr "&По-малко" #: xrc/CheatCreate.xrc:45 msgid "L&ess or equal" msgstr "По-&малко или равно" #: xrc/CheatCreate.xrc:52 msgid "&Greater than" msgstr "&По-голямо" #: xrc/CheatCreate.xrc:59 msgid "G&reater or equal" msgstr "По-&голямо или равно" #: xrc/CheatCreate.xrc:64 msgid "Compare type" msgstr "Тип за сравнение" #: xrc/CheatCreate.xrc:77 msgid "S&igned" msgstr "Със &знак" #: xrc/CheatCreate.xrc:85 msgid "&Unsigned" msgstr "&Без знак" #: xrc/CheatCreate.xrc:92 msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Шестнадесетично" #: xrc/CheatCreate.xrc:97 msgid "Signed/Unsigned" msgstr "Със знак/Без знак" #: xrc/CheatCreate.xrc:107 msgid "&8 bits" msgstr "&8 бита" #: xrc/CheatCreate.xrc:115 msgid "&16 bits" msgstr "&16 бита" #: xrc/CheatCreate.xrc:122 msgid "&32 bits" msgstr "&32 бита" #: xrc/CheatCreate.xrc:127 msgid "Data size" msgstr "Размер на данни" #: xrc/CheatCreate.xrc:144 msgid "Ol&d value" msgstr "Ст&ара стойност" #: xrc/CheatCreate.xrc:152 msgid "Specific &value" msgstr "Специфична &стойност" #: xrc/CheatCreate.xrc:163 msgid "Search value" msgstr "Търси стойност" #: xrc/CheatCreate.xrc:181 msgid "&Search" msgstr "&Търси" #: xrc/CheatCreate.xrc:188 msgid "U&pdate Old" msgstr "О&бнови стар" #: xrc/CheatCreate.xrc:195 xrc/JoyPanel.xrc:29 xrc/JoyPanel.xrc:52 #: xrc/JoyPanel.xrc:75 xrc/JoyPanel.xrc:98 xrc/JoyPanel.xrc:121 #: xrc/JoyPanel.xrc:144 xrc/JoyPanel.xrc:167 xrc/JoyPanel.xrc:191 #: xrc/JoyPanel.xrc:214 xrc/JoyPanel.xrc:237 xrc/JoyPanel.xrc:268 #: xrc/JoyPanel.xrc:290 xrc/JoyPanel.xrc:312 xrc/JoyPanel.xrc:334 #: xrc/JoyPanel.xrc:356 xrc/JoyPanel.xrc:378 xrc/JoyPanel.xrc:400 #: xrc/JoyPanel.xrc:422 xrc/JoyPanel.xrc:444 xrc/JoyPanel.xrc:475 #: xrc/JoyPanel.xrc:497 xrc/Logging.xrc:119 msgid "&Clear" msgstr "&Изчисти" #: xrc/CheatCreate.xrc:202 msgid "&Add cheat" msgstr "&Добави чийт" #: xrc/CheatEdit.xrc:4 msgid "Edit Cheat" msgstr "Редактирай чийт" #: xrc/CheatEdit.xrc:31 xrc/MainMenu.xrc:275 msgid "&Type" msgstr "&Тип" #: xrc/CheatEdit.xrc:53 msgid "C&odes" msgstr "К&одове" #: xrc/CheatList.xrc:4 msgid "Cheat List" msgstr "Чийт списък" #: xrc/CheatList.xrc:11 msgid "Open cheat list" msgstr "Отвори чийт списък" #: xrc/CheatList.xrc:15 msgid "Save cheat list" msgstr "Запази чийт списък" #: xrc/CheatList.xrc:20 msgid "Add new cheat" msgstr "Добави нов чийт" #: xrc/CheatList.xrc:24 msgid "Delete selected cheat" msgstr "Изтрий избрания чийт" #: xrc/CheatList.xrc:29 msgid "Delete all cheats" msgstr "Изтрий всички чийтове" #: xrc/CheatList.xrc:35 msgid "Toggle all Cheats" msgstr "Превключи всички чийтове" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:4 msgid "Directories" msgstr "Директории" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:11 xrc/DirectoriesConfig.xrc:18 msgid "Game Boy Advance ROMs" msgstr "Game Boy Advance ROM-ове" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:27 xrc/DirectoriesConfig.xrc:34 msgid "Game Boy ROMs" msgstr "Game Boy ROM-ове" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:42 xrc/DirectoriesConfig.xrc:49 msgid "Game Boy Color ROMs" msgstr "Game Boy Color ROM-ове" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:57 xrc/DirectoriesConfig.xrc:64 msgid "Native Saves" msgstr "Запазвания на конзолата" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:72 xrc/DirectoriesConfig.xrc:79 msgid "Emulator Saves" msgstr "Запазвания на емулатора" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:87 xrc/DirectoriesConfig.xrc:94 msgid "Screenshots" msgstr "Екранни снимки" #: xrc/DirectoriesConfig.xrc:102 xrc/DirectoriesConfig.xrc:109 msgid "Recordings" msgstr "Записи" #: xrc/Disassemble.xrc:4 msgid "Disassemble" msgstr "Разглоби" #: xrc/Disassemble.xrc:15 msgid "&Automatic" msgstr "&Автоматично" #: xrc/Disassemble.xrc:23 msgid "A&RM" msgstr "A&RM" #: xrc/Disassemble.xrc:30 msgid "&THUMB" msgstr "&THUMB" #: xrc/Disassemble.xrc:45 xrc/GBDisassemble.xrc:18 xrc/MemViewer.xrc:47 msgid "&Go" msgstr "&Отиди" #: xrc/Disassemble.xrc:73 msgid "R0:" msgstr "R0:" #: xrc/Disassemble.xrc:83 xrc/Disassemble.xrc:100 xrc/Disassemble.xrc:117 #: xrc/Disassemble.xrc:134 xrc/Disassemble.xrc:151 xrc/Disassemble.xrc:168 #: xrc/Disassemble.xrc:185 xrc/Disassemble.xrc:202 xrc/Disassemble.xrc:219 #: xrc/Disassemble.xrc:236 xrc/Disassemble.xrc:253 xrc/Disassemble.xrc:270 #: xrc/Disassemble.xrc:287 xrc/Disassemble.xrc:304 xrc/Disassemble.xrc:321 #: xrc/Disassemble.xrc:338 xrc/Disassemble.xrc:355 msgid "00000000" msgstr "00000000" #: xrc/Disassemble.xrc:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: xrc/Disassemble.xrc:107 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: xrc/Disassemble.xrc:124 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: xrc/Disassemble.xrc:141 msgid "R4:" msgstr "R4:" #: xrc/Disassemble.xrc:158 msgid "R5:" msgstr "R5:" #: xrc/Disassemble.xrc:175 msgid "R6:" msgstr "R6:" #: xrc/Disassemble.xrc:192 msgid "R7:" msgstr "R7:" #: xrc/Disassemble.xrc:209 msgid "R8:" msgstr "R8:" #: xrc/Disassemble.xrc:226 msgid "R9:" msgstr "R9:" #: xrc/Disassemble.xrc:243 msgid "R10:" msgstr "R10:" #: xrc/Disassemble.xrc:260 msgid "R11:" msgstr "R11:" #: xrc/Disassemble.xrc:277 msgid "R12:" msgstr "R12:" #: xrc/Disassemble.xrc:294 xrc/GBDisassemble.xrc:111 msgid "SP:" msgstr "SP:" #: xrc/Disassemble.xrc:311 msgid "LR:" msgstr "LR:" #: xrc/Disassemble.xrc:328 xrc/GBDisassemble.xrc:128 msgid "PC:" msgstr "PC:" #: xrc/Disassemble.xrc:345 msgid "CPSR:" msgstr "CPSR:" #: xrc/Disassemble.xrc:362 xrc/GBDisassemble.xrc:185 msgid "N" msgstr "N" #: xrc/Disassemble.xrc:369 msgid "I" msgstr "I" #: xrc/Disassemble.xrc:376 xrc/GBDisassemble.xrc:179 msgid "Z" msgstr "Z" #: xrc/Disassemble.xrc:383 msgid "F" msgstr "F" #: xrc/Disassemble.xrc:390 xrc/GBDisassemble.xrc:197 msgid "C" msgstr "C" #: xrc/Disassemble.xrc:397 msgid "T" msgstr "T" #: xrc/Disassemble.xrc:404 msgid "V" msgstr "V" #: xrc/Disassemble.xrc:414 xrc/MapViewer.xrc:76 xrc/OAMViewer.xrc:37 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: xrc/Disassemble.xrc:424 xrc/GBDisassemble.xrc:172 msgid "00" msgstr "00" #: xrc/Disassemble.xrc:443 xrc/GBDisassemble.xrc:212 xrc/GBOAMViewer.xrc:93 #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:105 xrc/GBTileViewer.xrc:75 xrc/IOViewer.xrc:318 #: xrc/MemViewer.xrc:72 xrc/OAMViewer.xrc:109 xrc/PaletteViewer.xrc:81 #: xrc/TileViewer.xrc:91 msgid "Automatic &update" msgstr "Автоматично &обновяване" #: xrc/Disassemble.xrc:453 xrc/GBDisassemble.xrc:222 msgid "G&oto PC" msgstr "О&тиди към PC" #: xrc/Disassemble.xrc:460 xrc/GBDisassemble.xrc:229 msgid "Re&fresh" msgstr "Об&нови" #: xrc/Disassemble.xrc:467 xrc/GBDisassemble.xrc:236 msgid "&Next" msgstr "&Следващ" #: xrc/DisplayConfig.xrc:4 msgid "Display settings" msgstr "Настройки на дисплей" #: xrc/DisplayConfig.xrc:15 msgid "Output module" msgstr "Изходен модул" #: xrc/DisplayConfig.xrc:33 msgid "Simple" msgstr "Прост" #: xrc/DisplayConfig.xrc:40 msgid "Quartz2D" msgstr "Quartz2D" #: xrc/DisplayConfig.xrc:47 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: xrc/DisplayConfig.xrc:54 msgid "Direct3D 9" msgstr "Direct3D 9" #: xrc/DisplayConfig.xrc:65 msgid "Filters" msgstr "Филтри" #: xrc/DisplayConfig.xrc:79 msgid "Display filter :" msgstr "Дисплей филтър :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:86 msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: xrc/DisplayConfig.xrc:87 msgid "Super 2xSaI" msgstr "Super 2xSaI" #: xrc/DisplayConfig.xrc:88 msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: xrc/DisplayConfig.xrc:89 msgid "Pixelate" msgstr "Пикселирай" #: xrc/DisplayConfig.xrc:90 msgid "Advance MAME Scale2x" msgstr "Напреднал MAME Scale2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:91 msgid "Bilinear" msgstr "Билинейно" #: xrc/DisplayConfig.xrc:92 msgid "Bilinear Plus" msgstr "Билинейно плюс" #: xrc/DisplayConfig.xrc:93 msgid "Scanlines" msgstr "Сканлинии" #: xrc/DisplayConfig.xrc:94 msgid "TV Mode" msgstr "ТВ режим" #: xrc/DisplayConfig.xrc:95 msgid "HQ 2x" msgstr "HQ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:96 msgid "LQ 2x" msgstr "LQ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:97 msgid "Simple 2x" msgstr "Прост 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:98 msgid "Simple 3x" msgstr "Прост 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:99 msgid "HQ 3x" msgstr "HQ 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:100 msgid "Simple 4x" msgstr "Прост 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:101 msgid "HQ 4x" msgstr "HQ 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:102 msgid "xBRZ 2x" msgstr "xBRZ 2x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:103 msgid "xBRZ 3x" msgstr "xBRZ 3x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:104 msgid "xBRZ 4x" msgstr "xBRZ 4x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:105 msgid "xBRZ 5x" msgstr "xBRZ 5x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:106 msgid "xBRZ 6x" msgstr "xBRZ 6x" #: xrc/DisplayConfig.xrc:115 msgid "Plugin :" msgstr "Добавка :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:127 msgid "Interframe blending :" msgstr "Междукадрово смесване :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:136 msgid "Smart" msgstr "" #: xrc/DisplayConfig.xrc:137 msgid "Motion Blur" msgstr "" #: xrc/DisplayConfig.xrc:151 xrc/SoundConfig.xrc:91 msgid "Basic" msgstr "Основно" #: xrc/DisplayConfig.xrc:159 msgid "Frame Skip" msgstr "Прескачане на кадри" #: xrc/DisplayConfig.xrc:177 msgid "&Number of frames to skip :" msgstr "&Брой на кадри за прескачане :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:199 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: xrc/DisplayConfig.xrc:215 msgid "Speed indicator :" msgstr "Индикатор за скорост :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:222 msgid "Percentage" msgstr "Процент" #: xrc/DisplayConfig.xrc:223 msgid "Detailed" msgstr "Подробно" #: xrc/DisplayConfig.xrc:237 msgid "On-Screen Display" msgstr "Екранен дисплей" #: xrc/DisplayConfig.xrc:247 msgid "Default magnification :" msgstr "Увеличение по подразбиране :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:266 msgid "Maximum magnification factor :" msgstr "Максимален фактор на увеличение :" #: xrc/DisplayConfig.xrc:267 msgid "0 = no maximum" msgstr "0 = без максимум" #: xrc/DisplayConfig.xrc:275 msgid "0 = no limit" msgstr "0 = без ограничение" #: xrc/DisplayConfig.xrc:285 msgid "Zoom" msgstr "Приближи" #: xrc/ExportSPS.xrc:10 msgid "Title:" msgstr "Заглавие:" #: xrc/ExportSPS.xrc:22 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: xrc/ExportSPS.xrc:34 msgid "Notes:" msgstr "Бележки:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:4 xrc/GBROMInfo.xrc:4 msgid "Rom Information" msgstr "Rom информация" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:11 xrc/GBROMInfo.xrc:12 msgid "Game title:" msgstr "Заглавие на игра:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:23 msgid "Internal title:" msgstr "Вътрешно заглавие:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:35 msgid "Scene Release:" msgstr "Излизане на сцена:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:47 msgid "Release Number:" msgstr "Номер на излизане:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:59 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:71 msgid "Game code:" msgstr "Код на игра:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:83 xrc/GBROMInfo.xrc:24 msgid "Maker code:" msgstr "Код на създател:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:95 xrc/GBROMInfo.xrc:36 msgid "Maker name:" msgstr "Име на създател:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:107 msgid "Main unit code:" msgstr "Код на главна единица:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:119 msgid "Device type:" msgstr "Тип на устройство:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:131 xrc/GBROMInfo.xrc:72 msgid "ROM version:" msgstr "ROM версия:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:143 xrc/GBROMInfo.xrc:84 msgid "CRC:" msgstr "CRC:" #: xrc/GBAROMInfo.xrc:150 msgid "ROM Information" msgstr "ROM информация" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:10 xrc/JoyPanel.xrc:247 msgid "Standard" msgstr "Стандартен" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:11 msgid "Blue Sea" msgstr "Синьо море" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:12 msgid "Dark Night" msgstr "Тъмна нощ" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:13 msgid "Green Forest" msgstr "Зелена гора" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:14 msgid "Hot Desert" msgstr "Гореща пустиня" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:15 msgid "Pink Dreams" msgstr "Розови сънища" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:16 msgid "Weird Colors" msgstr "Странни цветове" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:17 msgid "Real GB Colors" msgstr "Истнски GB цветове" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:18 msgid "Real 'GB on GBASP' Colors" msgstr "Истински 'GB на GBASP' цветове" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:46 xrc/GBPaletteViewer.xrc:17 xrc/MapViewer.xrc:54 #: xrc/PaletteViewer.xrc:19 msgid "Background" msgstr "Фон" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:74 msgid "Sprites" msgstr "Спрайтове" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:84 msgid "Use this palette" msgstr "Използвай тази палитра" #: xrc/GBColorPrefPanel.xrc:94 msgid "Restore" msgstr "Възстанови" #: xrc/GBDisassemble.xrc:43 msgid "AF:" msgstr "AF:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:53 xrc/GBDisassemble.xrc:70 xrc/GBDisassemble.xrc:87 #: xrc/GBDisassemble.xrc:104 xrc/GBDisassemble.xrc:121 #: xrc/GBDisassemble.xrc:138 xrc/GBDisassemble.xrc:155 msgid "0000" msgstr "0000" #: xrc/GBDisassemble.xrc:60 msgid "BC:" msgstr "BC:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:77 msgid "DE:" msgstr "DE:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:94 msgid "HL:" msgstr "HL:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:145 msgid "IFF:" msgstr "IFF:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:162 msgid "LY:" msgstr "LY:" #: xrc/GBDisassemble.xrc:191 msgid "H" msgstr "H" #: xrc/GBMapViewer.xrc:14 msgid "0x8000" msgstr "0x8000" #: xrc/GBMapViewer.xrc:20 msgid "0x8800" msgstr "0x8800" #: xrc/GBMapViewer.xrc:23 xrc/GBTileViewer.xrc:42 xrc/TileViewer.xrc:58 msgid "Char Base" msgstr "Знакова база" #: xrc/GBMapViewer.xrc:33 msgid "0x9800" msgstr "0x9800" #: xrc/GBMapViewer.xrc:39 msgid "0x9C00" msgstr "0x9C00" #: xrc/GBMapViewer.xrc:42 msgid "Map Base" msgstr "Таблична база" #: xrc/GBMapViewer.xrc:54 xrc/GBOAMViewer.xrc:88 xrc/GBTileViewer.xrc:68 #: xrc/MapViewer.xrc:62 xrc/OAMViewer.xrc:104 xrc/TileViewer.xrc:84 msgid "Stretch to &fit" msgstr "Разтегни до &побиране" #: xrc/GBMapViewer.xrc:59 xrc/MapViewer.xrc:67 msgid "Auto &update" msgstr "Авто &обновяване" #: xrc/GBMapViewer.xrc:74 xrc/GBTileViewer.xrc:99 xrc/MapViewer.xrc:144 #: xrc/MemSelRegion.xrc:10 xrc/PaletteViewer.xrc:50 xrc/TileViewer.xrc:115 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:82 xrc/GBOAMViewer.xrc:37 xrc/GBTileViewer.xrc:91 #: xrc/MapViewer.xrc:152 xrc/OAMViewer.xrc:61 xrc/TileViewer.xrc:107 msgid "Tile:" msgstr "Плочка:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:90 xrc/MapViewer.xrc:160 msgid "Flip:" msgstr "Обръщане:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:98 xrc/GBTileViewer.xrc:50 xrc/MapViewer.xrc:168 #: xrc/TileViewer.xrc:66 msgid "Palette:" msgstr "Палитра:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:106 xrc/MapViewer.xrc:116 msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" #: xrc/GBMapViewer.xrc:152 xrc/GBOAMViewer.xrc:142 xrc/GBPaletteViewer.xrc:114 #: xrc/GBTileViewer.xrc:145 xrc/IOViewer.xrc:327 xrc/MapViewer.xrc:214 #: xrc/MemViewer.xrc:101 xrc/OAMViewer.xrc:155 xrc/PaletteViewer.xrc:100 #: xrc/TileViewer.xrc:161 msgid "&Refresh" msgstr "&Обнови" #: xrc/GBMapViewer.xrc:157 xrc/Logging.xrc:112 xrc/MapViewer.xrc:219 msgid "&Save" msgstr "&Запази" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:13 xrc/OAMViewer.xrc:14 msgid "Sprite:" msgstr "Спрайт:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:29 xrc/OAMViewer.xrc:29 msgid "Pos:" msgstr "Поз.:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:45 xrc/OAMViewer.xrc:69 msgid "Prio:" msgstr "Прио.:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:53 msgid "OAP:" msgstr "OAP:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:61 xrc/OAMViewer.xrc:53 msgid "Pal:" msgstr "Пал.:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:69 xrc/OAMViewer.xrc:93 msgid "Flags:" msgstr "Флагове:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:77 msgid "Bank:" msgstr "Банка:" #: xrc/GBOAMViewer.xrc:149 xrc/GBTileViewer.xrc:152 xrc/MemViewer.xrc:115 #: xrc/OAMViewer.xrc:162 xrc/TileViewer.xrc:168 msgid "&Save..." msgstr "&Запази..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:8 xrc/PaletteViewer.xrc:9 msgid "Click on a color for more information" msgstr "Щракнете на цвят за повече информация" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:27 xrc/PaletteViewer.xrc:105 msgid "Save &BG..." msgstr "Запази &фон..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:38 xrc/PaletteViewer.xrc:33 msgid "Sprite" msgstr "Спрайт" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:48 xrc/PaletteViewer.xrc:111 msgid "Save &Sprite..." msgstr "Запази &спрайт..." #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:67 msgid "Index:" msgstr "Индекс:" #: xrc/GBPaletteViewer.xrc:79 xrc/IOViewer.xrc:21 xrc/PaletteViewer.xrc:62 msgid "Value:" msgstr "Стойност:" #: xrc/GBPrinter.xrc:21 msgid "Print Si&ze" msgstr "Ра&змер на печат" #: xrc/GBPrinter.xrc:29 msgid "1x" msgstr "1x" #: xrc/GBPrinter.xrc:30 msgid "2x" msgstr "2x" #: xrc/GBPrinter.xrc:31 msgid "3x" msgstr "3x" #: xrc/GBPrinter.xrc:32 msgid "4x" msgstr "4x" #: xrc/GBPrinter.xrc:58 msgid "C&ontinue" msgstr "П&родължи" #: xrc/GBROMInfo.xrc:48 msgid "Unit code:" msgstr "Код на единица:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:60 msgid "Cartridge type:" msgstr "Тип на касета:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:96 msgid "Color:" msgstr "Цвят:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:108 msgid "ROM size:" msgstr "ROM размер:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:120 msgid "RAM size:" msgstr "RAM размер:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:132 msgid "Dest. code:" msgstr "Код на местонах.:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:144 msgid "License code:" msgstr "Код на лиценз:" #: xrc/GBROMInfo.xrc:156 msgid "Checksum:" msgstr "Контролна сума:" #: xrc/GBTileViewer.xrc:14 msgid "&0" msgstr "&0" #: xrc/GBTileViewer.xrc:20 xrc/MainMenu.xrc:58 xrc/MainMenu.xrc:114 msgid "&1" msgstr "&1" #: xrc/GBTileViewer.xrc:23 msgid "VRAM Bank" msgstr "VRAM банка" #: xrc/GBTileViewer.xrc:33 msgid "0x&8000" msgstr "0x&8000" #: xrc/GBTileViewer.xrc:39 msgid "0x&8800" msgstr "0x&8800" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:4 msgid "Game Boy Advance settings" msgstr "Game Boy Advance настройки" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:21 msgid "Save type :" msgstr "Тип на запазване :" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:27 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:199 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:29 xrc/GameBoyConfig.xrc:59 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:28 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:200 msgid "EEPROM" msgstr "EEPROM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:29 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:201 msgid "SRAM" msgstr "SRAM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:30 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:202 msgid "Flash" msgstr "Флаш" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:31 msgid "EEPROM + Sensor" msgstr "EEPROM + Сензор" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:43 msgid "Flash size :" msgstr "Размер на флаш :" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:49 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:221 msgid "64K" msgstr "64K" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:50 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:222 msgid "128K" msgstr "128K" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:64 msgid "Detect Now" msgstr "Открий сега" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:69 msgid "Cartridge" msgstr "Касета" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:77 msgid "Save type" msgstr "Тип на запазване" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:92 msgid "BIOS file :" msgstr "BIOS файл :" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:115 msgid "Current BIOS file :" msgstr "Текущ BIOS файл :" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:122 xrc/GameBoyConfig.xrc:138 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:159 msgid "(None)" msgstr "(Никакъв)" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:136 xrc/GameBoyConfig.xrc:168 msgid "Boot ROM" msgstr "Зареждащ ROM" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:146 msgid "Game Code" msgstr "Код на игра" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:160 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:172 msgid "Real Time Clock:" msgstr "Часовник за реално време" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:180 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:198 #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:220 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:238 #: xrc/GameBoyConfig.xrc:180 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:181 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:239 msgid "Disabled" msgstr "Забранен" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:182 xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:240 msgid "Enabled" msgstr "Разрешен" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:190 msgid "Save Type:" msgstr "Тип на запазване:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:203 msgid "EEPROM+Sensor" msgstr "EEPROM+Сензор" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:212 msgid "Flash Size:" msgstr "Размер на флаш:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:230 msgid "Mirroring:" msgstr "Огледално:" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:254 msgid "&Defaults" msgstr "&По подразбирания" #: xrc/GameBoyAdvanceConfig.xrc:261 msgid "Game Overrides" msgstr "Отменяния на игра" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:4 msgid "GameBoy settings" msgstr "GameBoy настройки" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:20 msgid "Emulated &system :" msgstr "Емулирана &система :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:30 msgid "Game Boy Color" msgstr "Game Boy Color" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:31 msgid "Super Game Boy" msgstr "Super Game Boy" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:32 xrc/SoundConfig.xrc:290 msgid "Game Boy" msgstr "Game Boy" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:33 xrc/SoundConfig.xrc:335 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:34 msgid "Super Game Boy 2" msgstr "Super Game Boy 2" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:48 msgid "Display &borders :" msgstr "Граници на &дисплей :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:57 msgid "Never" msgstr "Никога" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:58 msgid "Always" msgstr "Винаги" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:72 msgid "System" msgstr "Система" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:84 msgid "GB Boot &ROM file :" msgstr "GB зареждащ &ROM файл :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:91 xrc/GameBoyConfig.xrc:113 msgid "Select a File" msgstr "Избери файл" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:106 msgid "GBC Boot ROM &file :" msgstr "GBC зареждащ ROM &файл :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:131 msgid "Current GB BIOS file :" msgstr "Текущ GB BIOS файл :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:152 msgid "Current GBC BIOS file :" msgstr "Текущ GBC BIOS файл :" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:186 msgid "User 1" msgstr "Потребител 1" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:192 msgid "User 2" msgstr "Потребител 2" #: xrc/GameBoyConfig.xrc:198 msgid "Custom Colors" msgstr "Потребителски цветове" #: xrc/GeneralConfig.xrc:4 msgid "General settings" msgstr "Основни настройки" #: xrc/GeneralConfig.xrc:9 msgid "General" msgstr "Основни" #: xrc/GeneralConfig.xrc:26 msgid "Screenshot Format:" msgstr "Формат на екранна снимка:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:33 msgid "&PNG" msgstr "&PNG" #: xrc/GeneralConfig.xrc:42 msgid "&BMP" msgstr "&BMP" #: xrc/GeneralConfig.xrc:57 msgid "&Rewind interval :" msgstr "Интервал на &пренавиване :" #: xrc/GeneralConfig.xrc:58 msgid "If not empty or 0, enable rewind (seconds)" msgstr "Ако не е празно или 0, разреши пренавиване (секунди)" #: xrc/GeneralConfig.xrc:67 msgid "seconds (0-600); 0 = disable" msgstr "секунди (0-600); 0 = забрани" #: xrc/GeneralConfig.xrc:78 msgid "&Throttle" msgstr "&Дроселиране" #: xrc/GeneralConfig.xrc:96 xrc/SpeedupConfig.xrc:27 #, c-format msgid "% of normal:" msgstr "% от нормално:" #: xrc/GeneralConfig.xrc:106 msgid "0 = no throttle" msgstr "0 = без дроселиране" #: xrc/GeneralConfig.xrc:114 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: xrc/IOViewer.xrc:4 msgid "IO Viewer" msgstr "ВИ преглеждач" #: xrc/IOViewer.xrc:10 msgid "a" msgstr "a" #: xrc/IOViewer.xrc:11 msgid "b" msgstr "b" #: xrc/IOViewer.xrc:47 msgid "15 " msgstr "15 " #: xrc/IOViewer.xrc:64 msgid "14 " msgstr "14 " #: xrc/IOViewer.xrc:81 msgid "13 " msgstr "13 " #: xrc/IOViewer.xrc:98 msgid "12 " msgstr "12 " #: xrc/IOViewer.xrc:115 msgid "11 " msgstr "11 " #: xrc/IOViewer.xrc:132 msgid "10 " msgstr "10 " #: xrc/IOViewer.xrc:149 msgid "9 " msgstr "9 " #: xrc/IOViewer.xrc:166 msgid "8 " msgstr "8 " #: xrc/IOViewer.xrc:183 msgid "7 " msgstr "7 " #: xrc/IOViewer.xrc:200 msgid "6 " msgstr "6 " #: xrc/IOViewer.xrc:217 msgid "5 " msgstr "5 " #: xrc/IOViewer.xrc:234 msgid "4 " msgstr "4 " #: xrc/IOViewer.xrc:251 msgid "3 " msgstr "3 " #: xrc/IOViewer.xrc:268 msgid "2 " msgstr "2 " #: xrc/IOViewer.xrc:285 msgid "1 " msgstr "1 " #: xrc/IOViewer.xrc:302 msgid "0 " msgstr "0 " #: xrc/JoyPanel.xrc:8 msgid "" "Click a field and press a key or move joystick to add. Press backspace to " "delete last added key. Resize window or click inside and move pointer to " "see entire contents if too small." msgstr "Щракнете на поле и натиснете клавиш или местете джойстик за да добавите. Натиснете backspace за да изтриете последно добавен клавиш. Преоразмерете прозореца или щракнете вътре и местете показалеца за видите цели съдържания, ако са твърде малки." #: xrc/JoyPanel.xrc:14 xrc/MainMenu.xrc:460 msgid "Up" msgstr "Нагоре" #: xrc/JoyPanel.xrc:37 msgid "A" msgstr "A" #: xrc/JoyPanel.xrc:60 xrc/MainMenu.xrc:464 msgid "Down" msgstr "Надолу" #: xrc/JoyPanel.xrc:83 msgid "B" msgstr "B" #: xrc/JoyPanel.xrc:106 xrc/MainMenu.xrc:468 msgid "Left" msgstr "Наляво" #: xrc/JoyPanel.xrc:129 msgid "L" msgstr "L" #: xrc/JoyPanel.xrc:152 xrc/MainMenu.xrc:472 msgid "Right" msgstr "Надясно" #: xrc/JoyPanel.xrc:175 msgid "R" msgstr "R" #: xrc/JoyPanel.xrc:199 xrc/MainMenu.xrc:492 msgid "Select" msgstr "Избери" #: xrc/JoyPanel.xrc:222 xrc/MainMenu.xrc:496 msgid "Start" msgstr "Започни" #: xrc/JoyPanel.xrc:254 msgid "Motion Up" msgstr "Движение нагоре" #: xrc/JoyPanel.xrc:276 msgid "Autofire A" msgstr "Автоогън A" #: xrc/JoyPanel.xrc:298 msgid "Motion Down" msgstr "Движение надолу" #: xrc/JoyPanel.xrc:320 msgid "Autofire B" msgstr "Автоогън B" #: xrc/JoyPanel.xrc:342 msgid "Motion Left/Dark" msgstr "Движение наляво/тъмно" #: xrc/JoyPanel.xrc:386 msgid "Motion Right/Light" msgstr "Движение надясно/светло" #: xrc/JoyPanel.xrc:408 msgid "Speed Up" msgstr "Забързай" #: xrc/JoyPanel.xrc:430 msgid "Spin Left" msgstr "Завърти наляво" #: xrc/JoyPanel.xrc:461 msgid "Spin Right" msgstr "Завърти надясно" #: xrc/JoyPanel.xrc:483 msgid "Screenshot" msgstr "Екранна снимка" #: xrc/JoyPanel.xrc:507 msgid "Special" msgstr "Специален" #: xrc/JoyPanel.xrc:515 msgid "Use as default" msgstr "Използвай като по подразбиране" #: xrc/JoyPanel.xrc:522 msgid "Defaults" msgstr "По подразбирания" #: xrc/JoyPanel.xrc:529 msgid "Clear All" msgstr "Изчисти всичко" #: xrc/JoypadConfig.xrc:4 msgid "Joypad Configuration" msgstr "Джойпад конфигурация" #: xrc/JoypadConfig.xrc:13 msgid "Player 1" msgstr "Играч 1" #: xrc/JoypadConfig.xrc:19 msgid "Player 2" msgstr "Играч 2" #: xrc/JoypadConfig.xrc:25 msgid "Player 3" msgstr "Играч 3" #: xrc/JoypadConfig.xrc:31 msgid "Player 4" msgstr "Играч 4" #: xrc/LinkConfig.xrc:4 msgid "Link configuration" msgstr "Конфигурация за връзка" #: xrc/LinkConfig.xrc:11 msgid "Link timeout (in milliseconds)" msgstr "Изтекло време за връзка (в милисекунди)" #: xrc/Logging.xrc:4 msgid "Logging" msgstr "Логване" #: xrc/Logging.xrc:13 msgid "SW&I" msgstr "SW&I" #: xrc/Logging.xrc:20 msgid "Unaligned &memory" msgstr "Неподравнена &памет" #: xrc/Logging.xrc:27 msgid "Illegal &write" msgstr "Непозволен &запис" #: xrc/Logging.xrc:34 msgid "Illegal &read" msgstr "Непозволено &четене" #: xrc/Logging.xrc:41 msgid "DMA &0" msgstr "DMA &0" #: xrc/Logging.xrc:48 msgid "DMA &1" msgstr "DMA &1" #: xrc/Logging.xrc:55 msgid "DMA &2" msgstr "DMA &2" #: xrc/Logging.xrc:62 msgid "DMA &3" msgstr "DMA &3" #: xrc/Logging.xrc:69 msgid "&Undefined instruction" msgstr "&Неопределена инструкция" #: xrc/Logging.xrc:76 msgid "&AGBPrint" msgstr "&AGBPrint" #: xrc/Logging.xrc:83 msgid "Soun&d output" msgstr "Звуко&в изход" #: xrc/Logging.xrc:88 msgid "Verbose" msgstr "Многословно" #: xrc/MainMenu.xrc:5 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: xrc/MainMenu.xrc:7 msgid "Open..." msgstr "Отвори..." #: xrc/MainMenu.xrc:10 msgid "Open &GB..." msgstr "Отвори &GB..." #: xrc/MainMenu.xrc:13 msgid "Open GB&C..." msgstr "Отвори GB&C..." #: xrc/MainMenu.xrc:16 msgid "Open rece&nt" msgstr "Отвори скорош&ни" #: xrc/MainMenu.xrc:18 msgid "&Reset recent list" msgstr "&Нулирай списъка със скорошни" #: xrc/MainMenu.xrc:21 msgid "&Freeze recent list" msgstr "&Замрази списъка със скорошни" #: xrc/MainMenu.xrc:26 msgid "ROM in&formation..." msgstr "ROM ин&формация..." #: xrc/MainMenu.xrc:30 msgid "&e-Reader" msgstr "&e-Reader" #: xrc/MainMenu.xrc:32 msgid "&Reset Loading Dot Code" msgstr "&Нулирай зареждане на точков код" #: xrc/MainMenu.xrc:35 msgid "&Load Dot Code..." msgstr "&Зареди точков код..." #: xrc/MainMenu.xrc:38 msgid "&Reset Saving Dot Code" msgstr "&Нулирай запазване на точков код" #: xrc/MainMenu.xrc:41 msgid "&Save Dot Code..." msgstr "&Запази точков код..." #: xrc/MainMenu.xrc:47 msgid "Most &recent" msgstr "Най-&скорошни" #: xrc/MainMenu.xrc:50 msgid "Load current state slot" msgstr "Зареди текущ слот на състояние" #: xrc/MainMenu.xrc:53 msgid "&Auto load most recent" msgstr "&Авто зареди най-скорошен" #: xrc/MainMenu.xrc:61 xrc/MainMenu.xrc:117 msgid "&2" msgstr "&2" #: xrc/MainMenu.xrc:64 xrc/MainMenu.xrc:120 msgid "&3" msgstr "&3" #: xrc/MainMenu.xrc:67 xrc/MainMenu.xrc:123 msgid "&4" msgstr "&4" #: xrc/MainMenu.xrc:70 xrc/MainMenu.xrc:126 msgid "&5" msgstr "&5" #: xrc/MainMenu.xrc:73 xrc/MainMenu.xrc:129 msgid "&6" msgstr "&6" #: xrc/MainMenu.xrc:76 xrc/MainMenu.xrc:132 msgid "&7" msgstr "&7" #: xrc/MainMenu.xrc:79 xrc/MainMenu.xrc:135 msgid "&8" msgstr "&8" #: xrc/MainMenu.xrc:82 xrc/MainMenu.xrc:138 msgid "&9" msgstr "&9" #: xrc/MainMenu.xrc:85 xrc/MainMenu.xrc:141 msgid "1&0" msgstr "1&0" #: xrc/MainMenu.xrc:89 msgid "From &File ..." msgstr "От &файл ..." #: xrc/MainMenu.xrc:93 msgid "Do not change &battery save" msgstr "Не променяй &батерийно запазване" #: xrc/MainMenu.xrc:97 msgid "Do not change &cheat list" msgstr "Не променяй &чийт списък" #: xrc/MainMenu.xrc:100 msgid "&Load state" msgstr "&Зареди състояние" #: xrc/MainMenu.xrc:104 msgid "&Oldest slot" msgstr "&Най-стар слот" #: xrc/MainMenu.xrc:107 msgid "Save current state slot" msgstr "Запази текущ слот на състояние" #: xrc/MainMenu.xrc:110 msgid "Increase state slot number and save" msgstr "Увеличи номер на слот на състояние и запази" #: xrc/MainMenu.xrc:145 msgid "To &File ..." msgstr "Към &файл ..." #: xrc/MainMenu.xrc:147 msgid "&Save state" msgstr "&Запази състояние" #: xrc/MainMenu.xrc:150 msgid "Increase state slot number" msgstr "Увеличи номер на слот на състояние" #: xrc/MainMenu.xrc:153 msgid "Decrease state slot number" msgstr "Намали номер на слот на състояние" #: xrc/MainMenu.xrc:158 xrc/MainMenu.xrc:170 msgid "&Battery file..." msgstr "&Батериен файл..." #: xrc/MainMenu.xrc:161 msgid "Gameshark &code file..." msgstr "Gameshark &код файл..." #: xrc/MainMenu.xrc:164 xrc/MainMenu.xrc:173 msgid "&Gameshark snapshot..." msgstr "&Gameshark снимка..." #: xrc/MainMenu.xrc:166 msgid "&Import" msgstr "&Внеси" #: xrc/MainMenu.xrc:175 msgid "&Export" msgstr "&Изнеси" #: xrc/MainMenu.xrc:179 msgid "Screen capt&ure..." msgstr "Захв&ащане на екран..." #: xrc/MainMenu.xrc:183 msgid "Start &sound recording..." msgstr "Започни &звукозапис..." #: xrc/MainMenu.xrc:186 msgid "Stop s&ound recording" msgstr "Спри з&вукозапис" #: xrc/MainMenu.xrc:189 msgid "Start &video recording..." msgstr "Започни &видеозапис..." #: xrc/MainMenu.xrc:192 msgid "Stop v&ideo recording" msgstr "Спри в&идеозапис" #: xrc/MainMenu.xrc:195 msgid "Start &game recording..." msgstr "Започни &запис на игра..." #: xrc/MainMenu.xrc:198 msgid "Stop g&ame recording" msgstr "Спри з&апис на игра" #: xrc/MainMenu.xrc:200 msgid "&Record" msgstr "&Запис" #: xrc/MainMenu.xrc:204 msgid "Start playing &movie..." msgstr "Започни възпроизвеждане на &филм..." #: xrc/MainMenu.xrc:207 msgid "Stop playing m&ovie" msgstr "Спри възпроизвеждане на ф&илм" #: xrc/MainMenu.xrc:209 msgid "&Play" msgstr "&Възпроизвеждане" #: xrc/MainMenu.xrc:214 msgid "&Quit" msgstr "&Излез" #: xrc/MainMenu.xrc:218 msgid "&Emulation" msgstr "&Емулация" #: xrc/MainMenu.xrc:220 msgid "&Pause" msgstr "&Пауза" #: xrc/MainMenu.xrc:224 msgid "&Next frame" msgstr "&Следващ кадър" #: xrc/MainMenu.xrc:227 msgid "Re&wind" msgstr "Пре&навиване" #: xrc/MainMenu.xrc:231 msgid "Toggle &full screen" msgstr "Превключи &цял екран" #: xrc/MainMenu.xrc:238 msgid "&Turbo mode" msgstr "&Турбо режим" #: xrc/MainMenu.xrc:242 msgid "&VSync" msgstr "&VSync" #: xrc/MainMenu.xrc:246 msgid "&Auto skip frames" msgstr "&Авто прескачане на кадри" #: xrc/MainMenu.xrc:251 msgid "&Skip BIOS" msgstr "&Прескочи BIOS" #: xrc/MainMenu.xrc:255 msgid "&Auto IPS/UPS/IPF patch" msgstr "&Авто IPS/UPS/IPF пач" #: xrc/MainMenu.xrc:259 msgid "&Pause when inactive" msgstr "&Пауза, когато е неактивен" #: xrc/MainMenu.xrc:264 msgid "&Reset" msgstr "&Нулирай" #: xrc/MainMenu.xrc:268 msgid "&Options" msgstr "&Опции" #: xrc/MainMenu.xrc:270 msgid "&Link" msgstr "&Връзка" #: xrc/MainMenu.xrc:272 msgid "Start &Network Link ..." msgstr "Стартирай &мрежова връзка ..." #: xrc/MainMenu.xrc:277 msgid "&Nothing" msgstr "&Нищо" #: xrc/MainMenu.xrc:281 msgid "&Cable" msgstr "&Кабел" #: xrc/MainMenu.xrc:285 msgid "&Wireless" msgstr "&Безжично" #: xrc/MainMenu.xrc:289 msgid "&GameCube" msgstr "&GameCube" #: xrc/MainMenu.xrc:293 xrc/MainMenu.xrc:525 msgid "&Game Boy" msgstr "&Game Boy" #: xrc/MainMenu.xrc:298 msgid "&Local mode" msgstr "&Локален режим" #: xrc/MainMenu.xrc:302 msgid "&Link at boot" msgstr "&Връзка при зареждане" #: xrc/MainMenu.xrc:306 msgid "&Speed hack" msgstr "&Скоростен хак" #: xrc/MainMenu.xrc:310 xrc/MainMenu.xrc:316 xrc/MainMenu.xrc:391 #: xrc/MainMenu.xrc:427 msgid "&Configure ..." msgstr "&Конфигурирай ..." #: xrc/MainMenu.xrc:314 msgid "&Video" msgstr "&Видео" #: xrc/MainMenu.xrc:320 msgid "&Start in full screen" msgstr "&Започни в цял екран" #: xrc/MainMenu.xrc:324 msgid "&Scaled resize" msgstr "&Мащабирано преоразмеряване" #: xrc/MainMenu.xrc:326 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: xrc/MainMenu.xrc:329 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: xrc/MainMenu.xrc:332 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: xrc/MainMenu.xrc:335 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: xrc/MainMenu.xrc:338 msgid "&5x" msgstr "&5x" #: xrc/MainMenu.xrc:341 msgid "&6x" msgstr "&6x" #: xrc/MainMenu.xrc:345 msgid "Change pixel filter" msgstr "Смени пиксел филтър" #: xrc/MainMenu.xrc:348 msgid "Change interframe blending" msgstr "Смени междукадрово смесване" #: xrc/MainMenu.xrc:351 msgid "&Retain aspect ratio" msgstr "&Запази съотношение на страните" #: xrc/MainMenu.xrc:355 msgid "Enable MMX" msgstr "Разреши MMX" #: xrc/MainMenu.xrc:360 msgid "&Bilinear filter" msgstr "&Билинеен филтър" #: xrc/MainMenu.xrc:371 msgid "&Keep window on top" msgstr "&Дръж прозореца отгоре" #: xrc/MainMenu.xrc:376 msgid "&Status bar" msgstr "&Лента на състоянието" #: xrc/MainMenu.xrc:380 msgid "&Disable on-screen display" msgstr "&Забрани екранен дисплей" #: xrc/MainMenu.xrc:384 msgid "&Transparent on-screen display" msgstr "&Прозрачен екранен дисплей" #: xrc/MainMenu.xrc:389 msgid "&Audio" msgstr "&Аудио" #: xrc/MainMenu.xrc:394 msgid "&Increase volume" msgstr "&Увеличи гръмкост" #: xrc/MainMenu.xrc:398 msgid "&Decrease volume" msgstr "&Намали гръмкост" #: xrc/MainMenu.xrc:402 msgid "&Toggle sound" msgstr "&Превключи звук" #: xrc/MainMenu.xrc:407 msgid "&GBA sound interpolation" msgstr "&GBA звукова интерполация" #: xrc/MainMenu.xrc:412 msgid "&GB sound enhancement" msgstr "&GB звуково подобрение" #: xrc/MainMenu.xrc:416 msgid "&GB surround sound effect" msgstr "&GB ефект на съраунд звук" #: xrc/MainMenu.xrc:420 msgid "&GB sound declicking" msgstr "&GB звуково намаляване на щракания" #: xrc/MainMenu.xrc:425 msgid "&Input" msgstr "&Въвеждане" #: xrc/MainMenu.xrc:430 msgid "Allow &keyboard background input" msgstr "Позволи &фоново въвеждане от клавиатура" #: xrc/MainMenu.xrc:434 msgid "Allow &joystick background input" msgstr "Позволи &фоново въвеждане от джойстик" #: xrc/MainMenu.xrc:439 msgid "&Autofire" msgstr "&Автоогън" #: xrc/MainMenu.xrc:441 xrc/MainMenu.xrc:476 msgid "&A" msgstr "&A" #: xrc/MainMenu.xrc:445 xrc/MainMenu.xrc:480 msgid "&B" msgstr "&B" #: xrc/MainMenu.xrc:449 xrc/MainMenu.xrc:484 msgid "&L" msgstr "&L" #: xrc/MainMenu.xrc:453 xrc/MainMenu.xrc:488 msgid "&R" msgstr "&R" #: xrc/MainMenu.xrc:458 msgid "&Autohold" msgstr "&Автозадържане" #: xrc/MainMenu.xrc:502 msgid "&Game Boy Advance" msgstr "&Game Boy Advance" #: xrc/MainMenu.xrc:504 xrc/MainMenu.xrc:527 msgid "Configure ..." msgstr "Конфигурирай ..." #: xrc/MainMenu.xrc:508 msgid "&Real-time clock" msgstr "&Часовник за реално време" #: xrc/MainMenu.xrc:512 msgid "&Use BIOS file" msgstr "&Използвай BIOS файл" #: xrc/MainMenu.xrc:516 msgid "&Debug print" msgstr "&Дебъг печат" #: xrc/MainMenu.xrc:520 xrc/MainMenu.xrc:535 msgid "&LCD Filter" msgstr "&LCD филтър" #: xrc/MainMenu.xrc:531 msgid "&GB color option" msgstr "&GB цветова опция" #: xrc/MainMenu.xrc:539 msgid "&GB Colorizer Hack (requires restart)" msgstr "&GB Colorizer Hack (изисква повторно стартиране)" #: xrc/MainMenu.xrc:543 msgid "&GB printer" msgstr "&GB принтер" #: xrc/MainMenu.xrc:547 msgid "&Gather a full page before printing" msgstr "&Събери пълна страница преди печатане" #: xrc/MainMenu.xrc:551 msgid "&Save printouts as screen captures" msgstr "&Запази разпечатки като екранни захващания" #: xrc/MainMenu.xrc:556 msgid "&Use GB BIOS file (requires restart)" msgstr "&Използвай GB BIOS файл (изисква повторно стартиране)" #: xrc/MainMenu.xrc:560 msgid "&Use GBC BIOS file" msgstr "&Използвай GBC BIOS файл" #: xrc/MainMenu.xrc:565 msgid "&General ..." msgstr "&Основни ..." #: xrc/MainMenu.xrc:568 msgid "&Speedup / Turbo ..." msgstr "&Забързване / Турбо ..." #: xrc/MainMenu.xrc:571 msgid "D&irectories ..." msgstr "Д&иректории ..." #: xrc/MainMenu.xrc:574 msgid "&Key Shortcuts ..." msgstr "&Клавишни преки пътища ..." #: xrc/MainMenu.xrc:577 msgid "&UI Settings ..." msgstr "&ПИ настройки ..." #: xrc/MainMenu.xrc:581 msgid "&Tools" msgstr "&Инструменти" #: xrc/MainMenu.xrc:583 msgid "&Cheats" msgstr "&Чийтове" #: xrc/MainMenu.xrc:585 msgid "List &cheats ..." msgstr "Изброй &чийтове ..." #: xrc/MainMenu.xrc:588 msgid "Find c&heat ..." msgstr "Намери ч&ийт ..." #: xrc/MainMenu.xrc:592 msgid "A&utomatically save/load cheats" msgstr "А&втоматично запази/зареди чийтове" #: xrc/MainMenu.xrc:596 msgid "&Enable cheats" msgstr "&Разреши чийтове" #: xrc/MainMenu.xrc:603 msgid "&Break into GDB" msgstr "&Пробий в GDB" #: xrc/MainMenu.xrc:607 msgid "&Configure port..." msgstr "&Конфигурирай порт..." #: xrc/MainMenu.xrc:610 msgid "&Break on load" msgstr "&Пробий при зареждане" #: xrc/MainMenu.xrc:615 msgid "&Disconnect" msgstr "&Прекъсни" #: xrc/MainMenu.xrc:617 msgid "&GDB" msgstr "&GDB" #: xrc/MainMenu.xrc:620 msgid "&Disassemble..." msgstr "&Разглоби..." #: xrc/MainMenu.xrc:623 msgid "&Logging..." msgstr "&Логване..." #: xrc/MainMenu.xrc:626 msgid "&IO Viewer..." msgstr "&ВИ преглеждач" #: xrc/MainMenu.xrc:629 msgid "&Map Viewer..." msgstr "&Табличен преглеждач..." #: xrc/MainMenu.xrc:632 msgid "M&emory Viewer..." msgstr "&Паметен преглеждач..." #: xrc/MainMenu.xrc:635 msgid "&OAM Viewer..." msgstr "&OAM преглеждач..." #: xrc/MainMenu.xrc:638 msgid "&Palette Viewer..." msgstr "&Палитрен преглеждач..." #: xrc/MainMenu.xrc:641 msgid "&Tile Viewer..." msgstr "&Плочков преглеждач..." #: xrc/MainMenu.xrc:646 msgid "Show all video layers" msgstr "Покажи всички видео слоеве" #: xrc/MainMenu.xrc:650 msgid "BG &0" msgstr "BG &0" #: xrc/MainMenu.xrc:655 msgid "BG &1" msgstr "BG &1" #: xrc/MainMenu.xrc:660 msgid "BG &2" msgstr "BG &2" #: xrc/MainMenu.xrc:665 msgid "BG &3" msgstr "BG &3" #: xrc/MainMenu.xrc:670 msgid "&OBJ" msgstr "&OBJ" #: xrc/MainMenu.xrc:675 msgid "&WIN 0" msgstr "&WIN 0" #: xrc/MainMenu.xrc:680 msgid "W&IN 1" msgstr "W&IN 1" #: xrc/MainMenu.xrc:685 msgid "O&BJ WIN" msgstr "O&BJ WIN" #: xrc/MainMenu.xrc:689 msgid "&View Layers" msgstr "&Прегледай слоеве" #: xrc/MainMenu.xrc:693 msgid "Channel &1" msgstr "Канал &1" #: xrc/MainMenu.xrc:698 msgid "Channel &2" msgstr "Канал &2" #: xrc/MainMenu.xrc:703 msgid "Channel &3" msgstr "Канал &3" #: xrc/MainMenu.xrc:708 msgid "Channel &4" msgstr "Канал &4" #: xrc/MainMenu.xrc:713 msgid "Direct Sound &A" msgstr "Direct Sound &A" #: xrc/MainMenu.xrc:718 msgid "Direct Sound &B" msgstr "Direct Sound &B" #: xrc/MainMenu.xrc:722 msgid "&Sound Channels" msgstr "&Звукови канали" #: xrc/MainMenu.xrc:726 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #: xrc/MainMenu.xrc:728 msgid "Report &Bugs" msgstr "Докладвай &грешки" #: xrc/MainMenu.xrc:731 msgid "VBA-M Support &Forum" msgstr "VBA-M &форум за поддръжка" #: xrc/MainMenu.xrc:734 msgid "Translations" msgstr "Преводи" #: xrc/MainMenu.xrc:742 msgid "Check for updates" msgstr "Провери за обновления" #: xrc/MainMenu.xrc:745 msgid "&Factory Reset..." msgstr "&Фабрично нулиране..." #: xrc/MainMenu.xrc:749 msgid "&About..." msgstr "&Относно..." #: xrc/MapViewer.xrc:4 msgid "Map Viewer" msgstr "Табличен преглеждач" #: xrc/MapViewer.xrc:16 msgid "Frame 0" msgstr "Кадър 0" #: xrc/MapViewer.xrc:22 msgid "Frame 1" msgstr "Кадър 1" #: xrc/MapViewer.xrc:25 msgid "Frame" msgstr "Кадър" #: xrc/MapViewer.xrc:35 msgid "BG0" msgstr "BG0" #: xrc/MapViewer.xrc:41 msgid "BG1" msgstr "BG1" #: xrc/MapViewer.xrc:46 msgid "BG2" msgstr "BG2" #: xrc/MapViewer.xrc:51 msgid "BG3" msgstr "BG3" #: xrc/MapViewer.xrc:84 msgid "Map Base:" msgstr "Таблична база:" #: xrc/MapViewer.xrc:92 msgid "Char Base:" msgstr "Знакова база:" #: xrc/MapViewer.xrc:100 xrc/MemSelRegion.xrc:22 xrc/OAMViewer.xrc:77 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: xrc/MapViewer.xrc:108 xrc/OAMViewer.xrc:45 msgid "Colors:" msgstr "Цветове:" #: xrc/MapViewer.xrc:124 msgid "Mosaic:" msgstr "Мозайка:" #: xrc/MapViewer.xrc:132 msgid "Overflow:" msgstr "Препълване:" #: xrc/MemViewer.xrc:4 msgid "Memory Viewer" msgstr "&Паметен преглеждач..." #: xrc/MemViewer.xrc:17 msgid "&8-bit" msgstr "&8-бита" #: xrc/MemViewer.xrc:25 msgid "&16-bit" msgstr "&16-бита" #: xrc/MemViewer.xrc:32 msgid "&32-bit" msgstr "&32-бита" #: xrc/MemViewer.xrc:83 msgid "Current address:" msgstr "Текущ адрес:" #: xrc/MemViewer.xrc:108 msgid "&Load..." msgstr "&Зареди..." #: xrc/NetLink.xrc:4 msgid "Start Network Link" msgstr "Стартирай мрежова връзка" #: xrc/NetLink.xrc:11 msgid "Server" msgstr "Сървър" #: xrc/NetLink.xrc:19 msgid "Client" msgstr "Клиент" #: xrc/NetLink.xrc:32 msgid "Players:" msgstr "Играчи:" #: xrc/NetLink.xrc:41 msgid "2" msgstr "2" #: xrc/NetLink.xrc:49 msgid "3" msgstr "3" #: xrc/NetLink.xrc:56 msgid "4" msgstr "4" #: xrc/NetLink.xrc:67 msgid "Server:" msgstr "Сървър:" #: xrc/NetLink.xrc:81 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: xrc/OAMViewer.xrc:4 msgid "OAM Viewer" msgstr "OAM преглеждач" #: xrc/OAMViewer.xrc:85 msgid "Rot.:" msgstr "Рот.:" #: xrc/PaletteViewer.xrc:4 msgid "Palette Viewer" msgstr "Палитрен преглеждач" #: xrc/PaletteViewer.xrc:88 msgid "C&hange backdrop color..." msgstr "П&ромени фонов цвят..." #: xrc/SoundConfig.xrc:4 msgid "Sound Settings" msgstr "Звукови настройки" #: xrc/SoundConfig.xrc:16 msgid "Volume :" msgstr "Гръмкост :" #: xrc/SoundConfig.xrc:34 msgid "Mute" msgstr "Заглуши" #: xrc/SoundConfig.xrc:54 xrc/SoundConfig.xrc:320 msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: xrc/SoundConfig.xrc:71 msgid "Sample rate :" msgstr "Честота на дискретизация :" #: xrc/SoundConfig.xrc:77 msgid "48 KHz" msgstr "48 КХц" #: xrc/SoundConfig.xrc:78 msgid "44.1 KHz" msgstr "44.1 КХц" #: xrc/SoundConfig.xrc:79 msgid "22 KHz" msgstr "22 КХц" #: xrc/SoundConfig.xrc:80 msgid "11 KHz" msgstr "11 КХц" #: xrc/SoundConfig.xrc:103 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: xrc/SoundConfig.xrc:111 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: xrc/SoundConfig.xrc:118 msgid "DirectSound" msgstr "DirectSound" #: xrc/SoundConfig.xrc:125 msgid "XAudio2" msgstr "XAudio2" #: xrc/SoundConfig.xrc:132 msgid "FAudio" msgstr "FAudio" #: xrc/SoundConfig.xrc:146 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: xrc/SoundConfig.xrc:154 msgid "Enable stereo upmixing" msgstr "Разреши стерео миксиране" #: xrc/SoundConfig.xrc:161 msgid "Enable hardware acceleration" msgstr "Разреши хардуерно ускорение" #: xrc/SoundConfig.xrc:190 msgid "Number of sound buffers:" msgstr "Брой звукови буфери:" #: xrc/SoundConfig.xrc:198 msgid "Advanced" msgstr "Разширени" #: xrc/SoundConfig.xrc:230 msgid "Lots" msgstr "Много" #: xrc/SoundConfig.xrc:239 msgid "Echo" msgstr "Ехо" #: xrc/SoundConfig.xrc:247 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: xrc/SoundConfig.xrc:258 msgid "Center" msgstr "Център" #: xrc/SoundConfig.xrc:269 msgid "Left/Right" msgstr "Ляв/Десен" #: xrc/SoundConfig.xrc:298 msgid "Sound filtering" msgstr "Звуково филтриране" #: xrc/TileViewer.xrc:4 msgid "Tile Viewer" msgstr "Плочков преглеждач" #: xrc/TileViewer.xrc:15 msgid "1&6" msgstr "1&6" #: xrc/TileViewer.xrc:21 msgid "&256" msgstr "&256" #: xrc/TileViewer.xrc:24 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: xrc/TileViewer.xrc:34 msgid "0x600&0000" msgstr "0x600&0000" #: xrc/TileViewer.xrc:40 msgid "0x600&4000" msgstr "0x600&4000" #: xrc/TileViewer.xrc:45 msgid "0x600&8000" msgstr "0x600&8000" #: xrc/TileViewer.xrc:50 msgid "0x600&C000" msgstr "0x600&C000" #: xrc/TileViewer.xrc:55 msgid "0x60&10000" msgstr "0x60&10000" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:4 msgid "SpeedUp / Turbo Settings" msgstr "Забързване / Турбо настройки" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:9 msgid "Speedup Throttle" msgstr "Дроселиране на забързване" #: xrc/SpeedupConfig.xrc:50 msgid "Frame skip" msgstr "Прескачане на кадри" #: xrc/UIConfig.xrc:4 msgid "User Interface Settings" msgstr "Настройки на потребителски интерфейс" #: xrc/UIConfig.xrc:9 msgid "Hide Menu Bar" msgstr "Скрий лентата на менюто"