# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Benjamin Siskoo , 2015-2016,2020,2023 # Boris Djekornom, 2022 # Cissou , 2015 # Eequiis Vásquez, 2022 # Jack, 2015 # Jack, 2015 # Jonathan Linat , 2017 # Joris BALDAN , 2016 # Joseph Boukhalil , 2019 # Cissou , 2015 # Jack, 2015 # Nizar , 2015 # Nyu Nyu , 2016 # Nyu, 2016-2019 # Thibault , 2020 # x y , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VBA-M\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-23 14:26-0700\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-03 19:42+0000\n" "Last-Translator: Benjamin Siskoo , 2015-2016,2020,2023\n" "Language-Team: French (http://app.transifex.com/bgk/vba-m/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: wxvbam.cpp:309 msgid "visualboyadvance-m" msgstr "visualboyadvance-m" #: wxvbam.cpp:380 wxvbam.cpp:397 #, c-format msgid "Invalid configuration file provided: %s" msgstr "Fichier de configuration invalide fourni : %s" #: wxvbam.cpp:536 msgid "Could not create main window" msgstr "ne peut pas créer la fenêtre principale" #: wxvbam.cpp:617 msgid "Save built-in XRC file and exit" msgstr "sauvegarder le fichier XRC intégré et quitter" #: wxvbam.cpp:620 msgid "Save built-in vba-over.ini and exit" msgstr "sauvegarder le fichier vba-over.ini intégré et quitter" #: wxvbam.cpp:623 msgid "Print configuration path and exit" msgstr "imprimer la route de la configuration et quitter" #: wxvbam.cpp:626 msgid "Start in full-screen mode" msgstr "démarrer en mode plein écran" #: wxvbam.cpp:629 msgid "Set a configuration file" msgstr "choisir un fichier de confguration" #: wxvbam.cpp:633 msgid "Delete shared link state first, if it exists" msgstr "supprimer le premier état de connexion partagé, si il existe" #: wxvbam.cpp:640 msgid "List all settable options and exit" msgstr "lister toutes les options paramétrables et quitter" #: wxvbam.cpp:643 msgid "ROM file" msgstr "fichier ROM" #: wxvbam.cpp:645 msgid "=" msgstr "=" #: wxvbam.cpp:676 msgid "Configuration / build error: can't find built-in xrc" msgstr "Erreur de configuration / build : ne trouve pas le xrc intégré" #: wxvbam.cpp:684 #, c-format msgid "" "Wrote built-in configuration to %s.\n" "To override, remove all but changed root node(s). First found root node of correct name in any .xrc or .xrs files in following search path overrides built-in:" msgstr "La configuration intégrée a été écrite à %s.Pour l'annuler, supprimez tous les nœud(s) racine sauf ceux qui ont été modifiés. Le premier nœud racine trouvé du nom correct dans tous les fichiers .xrc ou .xrs dans le chemin de recherche suivant remplace la configuration intégrée :" #: wxvbam.cpp:698 msgid "Configuration is read from, in order:" msgstr "la configuration est lue depuis, dans l'ordre :" #: wxvbam.cpp:712 #, c-format msgid "" "Wrote built-in override file to %s\n" "To override, delete all but changed section. First found section is used from search path:" msgstr "Écriture d'un fichier de remplacement intégré à %s Pour remplacer, supprimer toutes les sections sauf celles qui ont été modifiées.La première section trouvée est utilisée à partir du chemin de recherche :" #: wxvbam.cpp:718 msgid "" "\n" "\tbuilt-in" msgstr "\n\tintégré" #: wxvbam.cpp:733 msgid "" "Options set from the command line are saved if any configuration changes are made in the user interface.\n" "\n" "For flag options, true and false are specified as 1 and 0, respectively.\n" "\n" msgstr "les options instanciées depuis la ligne de commande sont sauvegardées si il y a des changements de configuration dans l'interface utilisateur.\n\nPour les options de repère, les valeurs true et false sont spécifiées comme 1 et 0, respectivement.\n\n" #: wxvbam.cpp:741 msgid "" "The commands available for the Keyboard/* option are:\n" "\n" msgstr "les commandes disponibles pour l'option Clavier/* sont :\n\n" #: wxvbam.cpp:752 msgid "Configuration file not found." msgstr "le fichier de configuration n'a pas été trouvé." #: wxvbam.cpp:783 msgid "Bad configuration option or multiple ROM files given:\n" msgstr "Mauvaise option de configuration ou plusieurs fichiers ROM donnés :\n" #: guiinit.cpp:103 msgid "Start!" msgstr "Démarrer !" #: guiinit.cpp:122 xrc/NetLink.xrc:99 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #: guiinit.cpp:139 msgid "You must enter a valid host name" msgstr "Vous devez indiquer un nom d'hôte valide" #: guiinit.cpp:140 msgid "Host name invalid" msgstr "Nom d'hôte non valide" #: guiinit.cpp:158 msgid "Waiting for clients..." msgstr "En attente de clients..." #: guiinit.cpp:159 #, c-format msgid "Server IP address is: %s\n" msgstr "L'adresse IP du serveur est : %s\n" #: guiinit.cpp:161 msgid "Waiting for connection..." msgstr "En attente de la connexion..." #: guiinit.cpp:162 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Connexion à %s\n" #: guiinit.cpp:195 msgid "" "Error occurred.\n" "Please try again." msgstr "Une erreur s'est produite. S'il-vous-plaît, tenter de nouveau." #: guiinit.cpp:262 guiinit.cpp:315 msgid "Select cheat file" msgstr "Sélectionner un fichier de codes de triche" #: guiinit.cpp:263 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt|CHT cheat lists (*.cht)|*.cht" msgstr "Codes de triche VBA (*.clt)|*.clt|Codes de triche CHT (*.cht)|*.cht" #: guiinit.cpp:282 panel.cpp:517 msgid "Loaded cheats" msgstr "Codes de triche chargés" #: guiinit.cpp:316 msgid "VBA cheat lists (*.clt)|*.clt" msgstr "Listes de codes de triche VBA (*.clt)|*.clt" #: guiinit.cpp:334 msgid "Saved cheats" msgstr "Codes de triche sauvegardés" #: guiinit.cpp:365 guiinit.cpp:384 msgid "Restore old values?" msgstr "Restaurer les anciennes valeurs ?" #: guiinit.cpp:366 guiinit.cpp:385 msgid "Removing cheats" msgstr "Suppression des codes de triche" #: guiinit.cpp:776 dialogs/gb-rom-info.cpp:60 xrc/JoyPanel.xrc:364 msgid "Game Shark" msgstr "Game Shark" #: guiinit.cpp:777 dialogs/gb-rom-info.cpp:57 msgid "Game Genie" msgstr "Game Génie" #: guiinit.cpp:779 msgid "Generic Code" msgstr "Code Générique" #: guiinit.cpp:780 msgid "Game Shark Advance" msgstr "Game Shark Advance" #: guiinit.cpp:781 msgid "Code Breaker Advance" msgstr "Code Breaker Advance" #: guiinit.cpp:782 msgid "Flashcart CHT" msgstr "Flashcart CHT" #: guiinit.cpp:850 guiinit.cpp:1105 msgid "Number cannot be empty" msgstr "Le nombre ne peut être vide" #: guiinit.cpp:900 msgid "Search produced no results" msgstr "Aucun résultat." #: guiinit.cpp:1063 msgid "8-bit " msgstr "8-bit " #: guiinit.cpp:1067 msgid "16-bit " msgstr "16-bit " #: guiinit.cpp:1071 msgid "32-bit " msgstr "32-bit " #: guiinit.cpp:1077 msgid "signed decimal" msgstr "Décimal signé" #: guiinit.cpp:1081 msgid "unsigned decimal" msgstr "Décimal non signé" #: guiinit.cpp:1085 msgid "unsigned hexadecimal" msgstr "Hexadécimal non signé" #: guiinit.cpp:1486 #, c-format msgid "%d frames = %.2f ms" msgstr "%d images = %.2f ms" #: guiinit.cpp:1498 msgid "Default device" msgstr "Périphérique par défaut" #: guiinit.cpp:1951 msgid "Main icon not found" msgstr "Icône principale non trouvée" #: guiinit.cpp:1969 msgid "Main display panel not found" msgstr "Panel d'affichage principal non trouvé" #: guiinit.cpp:2228 #, c-format msgid "Invalid menu item %s; removing" msgstr "Élément du menu %s non valide; suppression" #: guiinit.cpp:2413 msgid "Code" msgstr "Code" #: guiinit.cpp:2422 msgid "Description" msgstr "Description" #: guiinit.cpp:2496 xrc/CheatAdd.xrc:31 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: guiinit.cpp:2497 msgid "Old Value" msgstr "Ancienne valeur" #: guiinit.cpp:2498 msgid "New Value" msgstr "Nouvelle valeur" #: guiinit.cpp:2872 msgid "JoyBus host invalid; disabling" msgstr "Hôte JoyBus non valide; désactivation" #: viewers.cpp:561 msgid "Text files (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" msgstr "Fichiers texte (*.txt;*.log)|*.txt;*.log|" #: viewers.cpp:563 viewers.cpp:773 gfxviewers.cpp:1603 gfxviewers.cpp:1746 #: cmdevents.cpp:670 cmdevents.cpp:748 cmdevents.cpp:818 cmdevents.cpp:889 #: viewsupt.cpp:1183 msgid "Select output file" msgstr "Sélectionner le fichier de sortie" #: viewers.cpp:699 viewers.cpp:771 msgid "Memory dumps (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" msgstr "Dumps mémoire (*.dmp;*.bin)|*.dmp;*.bin|" #: viewers.cpp:701 msgid "Select memory dump file" msgstr "Sélectionner le fichier de dump mémoire" #: viewers.cpp:815 msgid "0x00000000 - BIOS" msgstr "0x00000000 - BIOS" #: viewers.cpp:816 msgid "0x02000000 - WRAM" msgstr "0x02000000 - WRAM" #: viewers.cpp:817 msgid "0x03000000 - IRAM" msgstr "0x03000000 - IRAM" #: viewers.cpp:818 msgid "0x04000000 - I / O" msgstr "0x04000000 - I / O" #: viewers.cpp:819 msgid "0x05000000 - PALETTE" msgstr "0x05000000 - PALETTE" #: viewers.cpp:820 msgid "0x06000000 - VRAM" msgstr "0x06000000 - VRAM" #: viewers.cpp:821 msgid "0x07000000 - OAM" msgstr "0x07000000 - OAM" #: viewers.cpp:822 msgid "0x08000000 - ROM" msgstr "0x08000000 - ROM" #: viewers.cpp:925 msgid "0x0000 - ROM" msgstr "0x0000 - ROM" #: viewers.cpp:926 msgid "0x4000 - ROM" msgstr "0x4000 - ROM" #: viewers.cpp:927 msgid "0x8000 - VRAM" msgstr "0x8000 - VRAM" #: viewers.cpp:928 msgid "0xA000 - SRAM" msgstr "0xA000 - SRAM" #: viewers.cpp:929 msgid "0xC000 - RAM" msgstr "0xC000 - RAM" #: viewers.cpp:930 msgid "0xD000 - WRAM" msgstr "0xD000 - WRAM" #: viewers.cpp:931 msgid "0xFF00 - I / O" msgstr "0xFF00 - I / O" #: viewers.cpp:932 msgid "0xFF80 - RAM" msgstr "0xFF80 - RAM" #: gfxviewers.cpp:1143 msgid "Select output file and type" msgstr "Sélectionner le fichier de sortie et le type" #: gfxviewers.cpp:1144 msgid "" "Windows Palette (*.pal)|*.pal|PaintShop Palette (*.pal)|*.pal|Adobe Color " "Table (*.act)|*.act" msgstr "Palette Windows (*.pal)|*.pal|Palette PaintShop (*.pal)|*.pal|Adobe Color Table (*.act)|*.act" #: gfxviewers.cpp:1604 gfxviewers.cpp:1747 cmdevents.cpp:671 viewsupt.cpp:1184 msgid "PNG images|*.png|BMP images|*.bmp" msgstr "Images PNG|*.png|Images BMP|*.bmp" #: cmdevents.cpp:129 msgid "" "Game Boy Advance Files " "(*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game" " Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Fichiers Game Boy Advance (*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.agb;*.gba;*.bin;*.elf;*.mb;*.agb.gz;*.gba.gz;*.bin.gz;*.elf.gz;*.mb.gz;*.agb.z;*.gba.z;*.bin.z;*.elf.z;*.mb.z;*.zip;*.7z;*.rar|Game Boy Files (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:140 msgid "Open ROM file" msgstr "Ouvrir un fichier ROM" #: cmdevents.cpp:161 msgid "" "Game Boy Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Fichiers Game Boy (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:167 msgid "Open GB ROM file" msgstr "Ouvrir un fichier ROM GB" #: cmdevents.cpp:188 msgid "" "Game Boy Color Files " "(*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" msgstr "Fichiers Game Boy Color (*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.zip;*.7z;*.rar)|*.dmg;*.gb;*.gbc;*.cgb;*.sgb;*.dmg.gz;*.gb.gz;*.gbc.gz;*.cgb.gz;*.sgb.gz;*.dmg.z;*.gb.z;*.gbc.z;*.cgb.z;*.sgb.z;*.zip;*.7z;*.rar|" #: cmdevents.cpp:194 msgid "Open GBC ROM file" msgstr "Ouvrir un fichier ROM GBC" #: cmdevents.cpp:359 cmdevents.cpp:381 msgid "Select Dot Code file" msgstr "Sélectionner un fichier Dot Code" #: cmdevents.cpp:361 cmdevents.cpp:383 msgid "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" msgstr "e-Reader Dot Code (*.bin;*.raw)|*.bin;*.raw" #: cmdevents.cpp:402 cmdevents.cpp:597 msgid "Select battery file" msgstr "Sélectionner une sauvegarde native" #: cmdevents.cpp:403 cmdevents.cpp:598 msgid "Battery file (*.sav)|*.sav|Flash save (*.dat)|*.dat" msgstr "Sauvegarde native (*.sav)|*.sav|Sauvegarde Flash (*.dat)|*.dat" #: cmdevents.cpp:411 msgid "" "Importing a battery file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "L'importation d'un fichier de batterie effacera toutes les parties sauvegardées (de façon permanente après la prochaine écriture). Voulez-vous continuer ?" #: cmdevents.cpp:412 cmdevents.cpp:440 cmdevents.cpp:560 msgid "Confirm import" msgstr "Confirmer l'importation" #: cmdevents.cpp:418 panel.cpp:460 #, c-format msgid "Loaded battery %s" msgstr "Sauvegarde native %s chargée" #: cmdevents.cpp:420 #, c-format msgid "Error loading battery %s" msgstr "Erreur durant le chargement de la sauvegarde native %s" #: cmdevents.cpp:429 msgid "Select code file" msgstr "Sélectionner le fichier de codes de triche" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" msgstr "Fichier de code Game Shark (*.spc;*.xpc)|*.spc;*.xpc" #: cmdevents.cpp:430 msgid "Game Shark Code File (*.gcf)|*.gcf" msgstr "Fichier de code Game Shark (*.gcf)|*.gcf" #: cmdevents.cpp:439 msgid "" "Importing a code file will replace any loaded cheats. Do you want to " "continue?" msgstr "L'importation d'un fichier de code remplacera tous les cheats chargés. Voulez-vous continuer ?" #: cmdevents.cpp:456 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" #: cmdevents.cpp:466 #, c-format msgid "Unsupported code file %s" msgstr "Fichier de codes de triche %s non supporté" #: cmdevents.cpp:536 #, c-format msgid "Loaded code file %s" msgstr "Fichier de codes de triche %s chargé" #: cmdevents.cpp:538 #, c-format msgid "Error loading code file %s" msgstr "Erreur durant le chargement du fichier de codes de triches %s" #: cmdevents.cpp:549 cmdevents.cpp:625 msgid "Select snapshot file" msgstr "Sélectionner un fichier d'instantané" #: cmdevents.cpp:550 msgid "" "Game Shark & PAC Snapshots (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Game Shark SP Snapshots" " (*.gsv)|*.gsv" msgstr "Captures d'écrans Game Shark & PAC (*.sps;*.xps)|*.sps;*.xps|Captures d'écrans Game Shark SP (*.gsv)|*.gsv" #: cmdevents.cpp:550 msgid "Game Boy Snapshot (*.gbs)|*.gbs" msgstr "Captures d'écrans Game Boy (*.gbs)|*.gbs" #: cmdevents.cpp:559 msgid "" "Importing a snapshot file will erase any saved games (permanently after the " "next write). Do you want to continue?" msgstr "L'importation d'un fichier de capture d'écran effacera toutes les parties sauvegardées (de façon permanente après la prochaine écriture). Voulez-vous continuer ?" #: cmdevents.cpp:584 #, c-format msgid "Loaded snapshot file %s" msgstr "Instantané %s chargé" #: cmdevents.cpp:586 #, c-format msgid "Error loading snapshot file %s" msgstr "Erreur durant le chargement de l'instantané %s" #: cmdevents.cpp:609 #, c-format msgid "Wrote battery %s" msgstr "Sauvegarde native %s écrite" #: cmdevents.cpp:611 panel.cpp:772 #, c-format msgid "Error writing battery %s" msgstr "Erreur durant l'écriture de la sauvegarde native %s" #: cmdevents.cpp:619 msgid "EEPROM saves cannot be exported" msgstr "Les sauvegardes EEPROM ne peuvent pas être exportées" #: cmdevents.cpp:626 msgid "Game Shark Snapshot (*.sps)|*.sps" msgstr "Capture d'écran Game Shark (*.sps)|*.sps" #: cmdevents.cpp:640 msgid "Exported from Visual Boy Advance-M" msgstr "Exporté de Visual Boy Advance-M" #: cmdevents.cpp:652 #, c-format msgid "Saved snapshot file %s" msgstr "Instantané %s sauvegardé" #: cmdevents.cpp:654 #, c-format msgid "Error saving snapshot file %s" msgstr "Erreur durant la sauvegarde de l'instantané %s" #: cmdevents.cpp:695 sys.cpp:574 #, c-format msgid "Wrote snapshot %s" msgstr "Instantané %s écrit" #: cmdevents.cpp:716 cmdevents.cpp:786 cmdevents.cpp:857 cmdevents.cpp:923 msgid " files (" msgstr "fichiers (" #: cmdevents.cpp:956 msgid "Select file" msgstr "Sélectionner le fichier" #: cmdevents.cpp:1260 cmdevents.cpp:1353 msgid "Select state file" msgstr "Sélectionner le fichier d'état" #: cmdevents.cpp:1261 cmdevents.cpp:1354 msgid "Visual Boy Advance saved game files|*.sgm" msgstr "Fichiers de sauvegarde Visual Boy Advance|*.sgm" #: cmdevents.cpp:1384 cmdevents.cpp:1394 cmdevents.cpp:1405 #, c-format msgid "Current state slot #%d" msgstr "État actuel de l'emplacement #%d" #: cmdevents.cpp:1470 msgid "Cannot use Colorizer Hack when Game Boy BIOS File is enabled." msgstr "Impossible d'utiliser le hack Colorizer lorsque le fichier BIOS Game Boy est activé." #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound enabled" msgstr "Son activé" #: cmdevents.cpp:1681 msgid "Sound disabled" msgstr "Son désactivé" #: cmdevents.cpp:1694 cmdevents.cpp:1708 #, c-format msgid "Volume: %d %%" msgstr "Volume : 1%d %%" #: cmdevents.cpp:1777 msgid "Set to 0 for pseudo tty" msgstr "Instancier à 0 pour pseudo tty" #: cmdevents.cpp:1779 msgid "Port to wait for connection:" msgstr "Port à attendre pour la connexion :" #: cmdevents.cpp:1780 msgid "GDB Connection" msgstr "Connexion GBD" #: cmdevents.cpp:1832 #, c-format msgid "Waiting for connection at %s" msgstr "En attente de la connexion à %s" #: cmdevents.cpp:1839 #, c-format msgid "Waiting for connection on port %d" msgstr "En attente de la connexion sur le port %d" #: cmdevents.cpp:1842 msgid "Waiting for GDB..." msgstr "En attente de GDB..." #: cmdevents.cpp:2215 panel.cpp:260 panel.cpp:372 msgid "Could not initialize the sound driver!" msgstr "Ne peut pas initialiser le pilote son !" #: cmdevents.cpp:2280 msgid "" "YOUR CONFIGURATION WILL BE DELETED!\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "VOTRE CONFIGURATION SERA SUPPRIMÉE !\n\nVous êtes sûr de vous ?" #: cmdevents.cpp:2281 msgid "FACTORY RESET" msgstr "RÉINITIALISATION D'USINE" #: cmdevents.cpp:2316 msgid "Nintendo Game Boy / Color / Advance emulator." msgstr "Emulateur Nintendo Game Boy / Color / Advance." #: cmdevents.cpp:2317 msgid "" "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\n" "Copyright (C) 2004-2006 VBA development team\n" "Copyright (C) 2007-2020 VBA-M development team" msgstr "Copyright (C) 1999-2003 Forgotten\nCopyright (C) 2004-2006 Équipe de développement VBA\nCopyright (C) 2007-2020 Équipe de développement VBA-M" #: cmdevents.cpp:2319 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and / or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses ." msgstr "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la sous les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par la Free Software Foundation, soit la version 2 de la licence, soit (à votre choix) toute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\nmais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de\nMERCHANTABILITÉ ou d'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la\nLicence publique générale GNU pour plus de détails.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Si ce n'est pas le cas, consultez http://www.gnu.org/licenses ." #: cmdevents.cpp:2504 msgid "Cannot use Game Boy BIOS when Colorizer Hack is enabled." msgstr "Impossible d'utiliser le BIOS du Game Boy lorsque le Hack Colorizer est activé." #: cmdevents.cpp:2558 msgid "LAN link is already active. Disable link mode to disconnect." msgstr "La liaison LAN est déjà active. Désactiver le mode de liaison pour se déconnecter." #: cmdevents.cpp:2564 msgid "Network is not supported in local mode." msgstr "Réseau non supporté en mode local." #: extra-translations.cpp:12 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: extra-translations.cpp:13 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: extra-translations.cpp:14 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: extra-translations.cpp:15 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: extra-translations.cpp:16 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: extra-translations.cpp:17 msgid "License" msgstr "Licence" #: extra-translations.cpp:18 msgid "OK" msgstr "OK" #: opts.cpp:290 msgid "" "The INI file was written for a more recent version of VBA-M. Some INI option" " values may have been reset." msgstr "Le fichier INI a été écrit pour une version plus récente de VBA-M. Certaines valeurs d'options INI peuvent avoir été réinitialisées." #: opts.cpp:457 opts.cpp:477 opts.cpp:662 #, c-format msgid "Invalid key binding %s for %s" msgstr "Combinaison de touches %s non valide pour %s" #: opts.cpp:598 opts.cpp:607 opts.cpp:616 opts.cpp:625 config/option.cpp:492 #, c-format msgid "Invalid value %s for option %s" msgstr "Valeur invalide %s pour l'option %s" #: opts.cpp:684 #, c-format msgid "Unknown option %s with value %s" msgstr "Option inconnu %s avec la valeur %s" #: sys.cpp:200 sys.cpp:261 msgid "No game in progress to record" msgstr "Aucun jeu en cours de fonctionnement à enregistrer" #: sys.cpp:218 #, c-format msgid "Cannot open output file %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier de sortie %s" #: sys.cpp:225 sys.cpp:245 sys.cpp:395 msgid "Error writing game recording" msgstr "Erreur durant l'écriture de l'enregistrement du jeu" #: sys.cpp:266 msgid "Cannot play game recording while recording" msgstr "Ne peut pas enregistrer le jeu durant l'enregistrement" #: sys.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot open recording file %s" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier d'enregistrement %s" #: sys.cpp:290 sys.cpp:300 msgid "Error reading game recording" msgstr "Erreur durant l'enregistrement du jeu" #: sys.cpp:410 sys.cpp:429 msgid "Playback ended" msgstr "Playback terminée" #: sys.cpp:453 #, c-format msgid "%d %% (%d, %d fps)" msgstr "%d %% (%d, %d fps)" #: sys.cpp:461 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: sys.cpp:895 xrc/GBPrinter.xrc:65 msgid "&Discard" msgstr "&Ignorer" #: sys.cpp:929 msgid "Image files (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" msgstr "Fichiers image (*.bmp;*.jpg;*.png)|*.bmp;*.jpg;*.png|" #: sys.cpp:938 msgid "Save printer image to" msgstr "Sauvegarder l'image de l'imprimante dans" #: sys.cpp:952 sys.cpp:1136 #, c-format msgid "Wrote printer output to %s" msgstr "Sortie d'imprimante écrite dans %s" #: sys.cpp:957 sys.cpp:1028 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: sys.cpp:1023 msgid "Printed" msgstr "Imprimé" #: sys.cpp:1326 #, c-format msgid "Error opening pseudo tty: %s" msgstr "Erreur durant l'ouverture de pseudo tty : %s" #: sys.cpp:1425 #, c-format msgid "Error setting up server socket (%d)" msgstr "Erreur de la configuration du socket du serveur (%d)" #: panel.cpp:183 #, c-format msgid "%s is not a valid ROM file" msgstr "%s n'est pas une ROM valide" #: panel.cpp:184 panel.cpp:245 panel.cpp:310 msgid "Problem loading file" msgstr "Problème durant le chargement du fichier" #: panel.cpp:244 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy ROM %s" msgstr "Impossible de charger la ROM Game Boy %s" #: panel.cpp:272 msgid "" "Cannot use Game Boy BIOS file when Colorizer Hack is enabled, disabling Game" " Boy BIOS file." msgstr "Impossible d'utiliser le fichier BIOS Game Boy lorsque le Hack Colorizer est activé, désactivation du fichier BIOS Game Boy." #: panel.cpp:286 panel.cpp:386 #, c-format msgid "Could not load BIOS %s" msgstr "Impossible de charger le BIOS %s" #: panel.cpp:309 #, c-format msgid "Unable to load Game Boy Advance ROM %s" msgstr "Impossible de charger la ROM Game Boy Advance %s" #: panel.cpp:554 msgid " player " msgstr "joueur" #: panel.cpp:720 #, c-format msgid "Loaded state %s" msgstr "État %s chargé" #: panel.cpp:720 #, c-format msgid "Error loading state %s" msgstr "Erreur durant le chargement de l'état %s" #: panel.cpp:744 #, c-format msgid "Saved state %s" msgstr "État %s chargé" #: panel.cpp:744 #, c-format msgid "Error saving state %s" msgstr "Erreur durant la sauvegarde de l'état %s" #: panel.cpp:948 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported; looking for another" msgstr "Mode plein écran %d x %d - %d @ %d non pris en charge ; recherche d'un autre mode" #: panel.cpp:986 #, c-format msgid "Fullscreen mode %d x %d - %d @ %d not supported" msgstr "Mode plein écran %d x %d - %d @ %d non pris en charge" #: panel.cpp:991 #, c-format msgid "Valid mode: %d x %d - %d @ %d" msgstr "Mode valide : %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:999 #, c-format msgid "Chose mode %d x %d - %d @ %d" msgstr "Choisir le mode %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1003 #, c-format msgid "Failed to change mode to %d x %d - %d @ %d" msgstr "Échec du changement de mode en %d x %d - %d @ %d" #: panel.cpp:1094 msgid "Not a valid Game Boy Advance cartridge" msgstr "Cartouche Game Boy Advance non valide" #: panel.cpp:1257 msgid "No memory for rewinding" msgstr "Mémoire insuffisante pour le rembobinage" #: panel.cpp:1267 msgid "Error writing rewind state" msgstr "Erreur durant l'écriture de l'état du rembobinage" #: panel.cpp:2285 msgid "Enabling EGL VSync." msgstr "Activation de la Synchro Vertical EGL." #: panel.cpp:2287 msgid "Disabling EGL VSync." msgstr "Désactivation de la Synchro Vertical EGL." #: panel.cpp:2294 msgid "Enabling GLX VSync." msgstr "Activation de la Synchro Vertical GLX." #: panel.cpp:2296 msgid "Disabling GLX VSync." msgstr "Désactivation de la Synchro Vertical GLX." #: panel.cpp:2314 msgid "Failed to set glXSwapIntervalEXT" msgstr "Echec du paramétrage de glXSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2323 msgid "Failed to set glXSwapIntervalSGI" msgstr "Echec du paramétrage de glXSwapIntervalSGI" #: panel.cpp:2332 msgid "Failed to set glXSwapIntervalMESA" msgstr "Echec du paramétrage de glXSwapIntervalMESA" #: panel.cpp:2339 msgid "No support for wglGetExtensionsStringEXT" msgstr "Aucun support pour wglGetExtensionsStringEXT" #: panel.cpp:2342 msgid "No support for WGL_EXT_swap_control" msgstr "Aucun support pour WGL_EXT_swap_control" #: panel.cpp:2351 msgid "Failed to set wglSwapIntervalEXT" msgstr "Echec du paramétrage de wglSwapIntervalEXT" #: panel.cpp:2357 msgid "No VSYNC available on this platform" msgstr "Pas de VSYNC possible sur cette plateforme" #: panel.cpp:2457 msgid "memory allocation error" msgstr "Erreur d'allocation mémoire" #: panel.cpp:2460 msgid "error initializing codec" msgstr "Erreur durant l'initialisation du codec" #: panel.cpp:2463 msgid "error writing to output file" msgstr "Erreur durant l'écriture du fichier de sortie" #: panel.cpp:2466 msgid "can't guess output format from file name" msgstr "Ne peut pas deviner l'extension du nom du fichier de sortie" #: panel.cpp:2471 msgid "programming error; aborting!" msgstr "Erreur de programmation : interruption immédiate !" #: panel.cpp:2483 panel.cpp:2512 #, c-format msgid "Unable to begin recording to %s (%s)" msgstr "Impossible de démarrer l'enregistrement à %s (%s)" #: panel.cpp:2540 #, c-format msgid "Error in audio / video recording (%s); aborting" msgstr "Erreur dans l'enregistrement audio/vidéo (%s) ; interruption" #: panel.cpp:2546 #, c-format msgid "Error in audio recording (%s); aborting" msgstr "Erreur durant l'enregistrement audio (%s) ; interruption immédiate !" #: panel.cpp:2556 #, c-format msgid "Error in video recording (%s); aborting" msgstr "Erreur durant l'enregistrement vidéo (%s) ; interruption immédiate !" #: viewsupt.cpp:778 msgid "R:" msgstr "R :" #: viewsupt.cpp:787 msgid "G:" msgstr "G :" #: viewsupt.cpp:796 msgid "B:" msgstr "B :" #: config/internal/option-internal.cpp:376 msgid "Use bilinear filter with 3d renderer" msgstr "Utiliser le filtre bilinéaire avec le moteur de rendu 3D" #: config/internal/option-internal.cpp:377 msgid "Full-screen filter to apply" msgstr "Filtre en Plein Ecran à appliquer" #: config/internal/option-internal.cpp:378 msgid "Filter plugin library" msgstr "Bibliothèque de plugin de filtre" #: config/internal/option-internal.cpp:379 msgid "Interframe blending function" msgstr "Fonction de mélange inter-images" #: config/internal/option-internal.cpp:380 msgid "Keep window on top" msgstr "Garder la fenêtre dessus" #: config/internal/option-internal.cpp:382 msgid "Maximum number of threads to run filters in" msgstr "Nombre maximal de processus pour l'exécution des filtres" #: config/internal/option-internal.cpp:384 msgid "Render method; if unsupported, simple method will be used" msgstr "Méthode de rendu ; si elle n'est pas prise en charge, la méthode simple sera utilisée." #: config/internal/option-internal.cpp:385 msgid "Default scale factor" msgstr "Facteur d'échelle par défaut" #: config/internal/option-internal.cpp:387 msgid "Retain aspect ratio when resizing" msgstr "Conserver le rapport hauteur/largeur lors du redimensionnement" #: config/internal/option-internal.cpp:391 msgid "BIOS file to use for Game Boy, if enabled" msgstr "Fichier BIOS à utiliser pour la Game Boy, si activé" #: config/internal/option-internal.cpp:393 msgid "Game Boy color enhancement, if enabled" msgstr "Amélioration des couleurs de la Game Boy, si activée" #: config/internal/option-internal.cpp:395 msgid "Enable DX Colorization Hacks" msgstr "Activer les hacks de colorisation DX" #: config/internal/option-internal.cpp:397 #: config/internal/option-internal.cpp:423 msgid "Apply LCD filter, if enabled" msgstr "Appliquer le filtre LCD, s'il est activé" #: config/internal/option-internal.cpp:399 msgid "BIOS file to use for Game Boy Color, if enabled" msgstr "Fichier BIOS à utiliser pour la Game Boy Color, si activé" #: config/internal/option-internal.cpp:401 msgid "" "The default palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "La palette par défaut, sous forme de 8 nombres entiers hexadécimaleà 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:404 msgid "" "The first user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "La première palette d'utilisateurs, sous la forme de 8 entiers hexadécimale de 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:407 msgid "" "The second user palette, as 8 comma-separated 4-digit hex integers (rgb555)." msgstr "La deuxième palette de l'utilisateur, sous forme de 8 entiers hexadécimale à 4 chiffres séparés par des virgules (rgb555)." #: config/internal/option-internal.cpp:410 msgid "Automatically gather a full page before printing" msgstr "Rassembler automatiquement une page entière avant l'impression" #: config/internal/option-internal.cpp:412 msgid "Automatically save printouts as screen captures with -print suffix" msgstr "Enregistrer automatiquement les impressions en tant que captures d'écran avec le suffixe -print" #: config/internal/option-internal.cpp:414 #: config/internal/option-internal.cpp:444 msgid "Directory to look for ROM files" msgstr "Répertoire où rechercher les fichiers ROM" #: config/internal/option-internal.cpp:416 msgid "Directory to look for Game Boy Color ROM files" msgstr "Répertoire de recherche des fichiers ROM du Game Boy Color" #: config/internal/option-internal.cpp:419 msgid "BIOS file to use, if enabled" msgstr "Fichier BIOS à utiliser, si activé" #: config/internal/option-internal.cpp:429 msgid "Enable link at boot" msgstr "Activer le link au démarrage" #: config/internal/option-internal.cpp:434 msgid "Enable faster network protocol by default" msgstr "Activer le protocole réseau le plus rapide par défaut" #: config/internal/option-internal.cpp:436 msgid "Default network link client host" msgstr "Client Hôte du réseau link par défaut" #: config/internal/option-internal.cpp:437 msgid "Default network link server IP to bind" msgstr "IP du serveur de link réseau par défaut à lier" #: config/internal/option-internal.cpp:439 msgid "Default network link port (server and client)" msgstr "Port de liaison réseau par défaut (serveur et client)" #: config/internal/option-internal.cpp:440 msgid "Default network protocol" msgstr "Protocole réseau par défaut" #: config/internal/option-internal.cpp:441 msgid "Link timeout (ms)" msgstr "Délai de liaison (ms)" #: config/internal/option-internal.cpp:442 msgid "Link cable type" msgstr "Type de câble de link" #: config/internal/option-internal.cpp:448 msgid "Automatically load last saved state" msgstr "Chargement automatique de la dernière sauvegarde d'état" #: config/internal/option-internal.cpp:450 msgid "" "Directory to store game save files (relative paths are relative to ROM; " "blank is config dir)" msgstr "Répertoire pour stocker les fichiers de sauvegarde du jeu (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM ; le répertoire vide est le répertoire de configuration)" #: config/internal/option-internal.cpp:452 msgid "Freeze recent load list" msgstr "Gel de la liste des chargements récents" #: config/internal/option-internal.cpp:454 msgid "" "Directory to store A / V and game recordings (relative paths are relative to" " ROM)" msgstr "Répertoire pour stocker les enregistrements des jeux A / V (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:457 msgid "Number of seconds between rewind snapshots (0 to disable)" msgstr "Nombre de secondes entre les captures d'écrans de rembobinage (0 pour désactiver)" #: config/internal/option-internal.cpp:459 msgid "Directory to store screenshots (relative paths are relative to ROM)" msgstr "Répertoire pour stocker les captures d'écran (les chemins relatifs sont relatifs à la ROM)" #: config/internal/option-internal.cpp:462 msgid "" "Directory to store saved state files (relative paths are relative to " "BatteryDir)" msgstr "Répertoire dans lequel sont stockés les fichiers d'état sauvegardés (les chemins relatifs sont relatifs à BatteryDir)" #: config/internal/option-internal.cpp:464 msgid "Enable status bar" msgstr "Activer la barre d'état" #: config/internal/option-internal.cpp:465 msgid "INI file version (DO NOT MODIFY)" msgstr "Version du fichier INI (NE PAS MODIFIER)" #: config/internal/option-internal.cpp:469 msgid "" "The parameter Joypad//